At the A1 level, you should focus on the most basic physical meaning of acortar. Think about things you can see and touch. The word comes from 'corto', which means 'short'. So, 'acortar' is just the action of making something short. You will most likely hear this when talking about clothes. For example, if your pants are too long, you need to 'acortar los pantalones'. It's a regular verb, so it's easy to conjugate: yo acorto, tú acortas, él acorta. Don't worry about complex meanings yet. Just remember: Acortar = To make shorter. It's like 'shorten' in English. You might also hear it for very simple travel: 'acortar el camino' (to take a shortcut). Focus on these two uses first. Remember the 'a-' at the beginning and the '-ar' at the end. It's a very logical word!
At the A2 level, you can start using acortar for time and distances. This is a very useful word when you are traveling or planning your day. If a meeting is too long, you can say 'tenemos que acortar la reunión'. If you find a faster way to get to the supermarket, you are 'acortando la distancia'. You should also learn the reflexive form acortarse. We use this when something becomes shorter on its own, like 'los días se acortan en invierno' (the days get shorter in winter). Pay attention to the difference between 'acortar' (to shorten something) and 'cortar' (to cut something). 'Cortar' is what you do to a cake; 'acortar' is what you do to a long speech or a long skirt. Start using it in the past tense too: 'ayer acorté mi paseo porque empezó a llover'.
At the B1 level, you should be comfortable using acortar in more professional and abstract contexts. You will see it often in work-related vocabulary, such as 'acortar los plazos' (shortening deadlines) or 'acortar los procesos' (shortening processes to make them more efficient). You should also understand the idiomatic expression 'acortar distancias'. This doesn't just mean walking a shorter way; it often means bringing people closer together or reducing the difference between two things. For example, 'el diálogo ayudó a acortar distancias entre los dos países'. You should also be able to use the word in the subjunctive: 'espero que acorten el tiempo de espera'. This level requires you to distinguish 'acortar' from 'reducir' and 'abreviar'. Use 'acortar' specifically for length and time, 'abreviar' for texts or words, and 'reducir' for more general things like prices or speed.
At the B2 level, you should use acortar with precision in complex sentence structures. You will encounter it in technical, social, and political discussions. A common topic at this level is 'acortar la brecha' (shortening the gap), referring to social inequality, the digital divide, or the gender pay gap. You should also be aware of how 'acortar' is used in sports commentary, where a team 'acorta distancias' when they score and get closer to their opponent's score. You should be able to use the word in conditional sentences: 'si acortáramos el trayecto, ahorraríamos mucha gasolina'. At this stage, your focus should be on the nuances of synonyms. For instance, why use 'acortar' instead of 'recortar'? (Recortar often implies cutting something out, like a budget, whereas acortar focuses on the resulting length). Your usage should reflect a deep understanding of these subtle differences.
At the C1 level, acortar becomes a tool for sophisticated and nuanced expression. You will use it in literary analysis, high-level business negotiations, and academic writing. You might discuss how a poet 'acorta los versos' to create a specific rhythm or how a company must 'acortar su cadena de suministro' (shorten its supply chain) to survive a global crisis. You should be familiar with the noun form 'acortamiento' and use it in formal reports (e.g., 'el acortamiento de los plazos de entrega ha mejorado la satisfacción del cliente'). You will also see it in linguistics, referring to the process of 'acortamiento de palabras' (word clipping). Your ability to use 'acortar' metaphorically should be seamless, moving easily from physical shortening to the shortening of emotional or intellectual distances. You should also be able to recognize it in older literature where it might have slightly different connotations of 'limiting' or 'restraining'.
At the C2 level, you have a complete mastery of acortar and all its related forms. you can use it to discuss complex philosophical concepts, such as 'acortar la distancia entre el pensamiento y la acción'. You understand its role in historical linguistics and how certain words have been 'acortadas' over centuries. You can use the verb in highly formal and archaic-sounding constructions if the context requires it. You are also sensitive to regional variations—knowing where 'achicar' might be preferred over 'acortar' in colloquial speech. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, employing the word with perfect register, whether in a casual conversation about a 'shortcut' or a formal presentation on 'shortening the economic gap between nations'. You can play with the word's meanings in creative writing, using 'acortar' to describe the compression of time or space in a metaphorical sense.

acortar in 30 Seconds

  • Acortar means to make something shorter in length, distance, or time.
  • It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses.
  • Commonly used for clothing alterations, taking shortcuts, and reducing meeting durations.
  • It is different from 'cortar' (to cut) and 'reducir' (to reduce general amounts).

The Spanish verb acortar is a versatile and essential term in the Spanish language, primarily used to describe the action of making something shorter. Derived from the adjective corto (short), the verb follows a logical prefix-suffix structure common in Spanish: the prefix a- and the suffix -ar are added to the root to indicate a change in state or the application of a quality. While English speakers might use 'shorten', 'cut', 'reduce', or 'lessen', acortar covers all these bases depending on the context. It is most frequently encountered in physical contexts, such as tailoring or construction, but it also plays a significant role in temporal and abstract discussions, such as reducing the time of a meeting or bridging the gap between two differing opinions.

Physical Dimension
Refers to the literal reduction of length. For example, taking up the hem of a pair of trousers or trimming a piece of wood. It is the go-to verb when the physical dimensions of an object are being altered to be smaller.

La costurera tuvo que acortar el vestido porque me quedaba muy largo.

Temporal Aspect
Used when discussing time, durations, or deadlines. If a meeting is scheduled for an hour but finished in thirty minutes, you have shortened the duration. It is also common in sports or travel contexts when a record is broken or a journey time is reduced.

Decidieron acortar el viaje debido al mal tiempo previsto para el fin de semana.

In more abstract or metaphorical senses, acortar is used in phrases like acortar distancias, which can mean physically taking a shortcut or metaphorically reconciling differences between two people. In the modern digital age, you might hear it in the context of URLs or text, where 'acortar un enlace' (to shorten a link) is a standard technical phrase. The word carries a connotation of efficiency and precision; you are not just making something smaller, you are often making it better suited for a specific purpose or constraint. Understanding the nuance between acortar and its synonyms like reducir or disminuir is key for reaching B1 and B2 levels of proficiency. While reducir is broader (reducing price, weight, speed), acortar is strictly tied to the concept of length or duration.

El nuevo puente permite acortar la distancia entre las dos ciudades por veinte kilómetros.

Metaphorical Usage
This involves reducing gaps in knowledge, social status, or emotional distance. It is a powerful word in political and social discourse when discussing the need to 'shorten the gap' between the rich and the poor.

Es necesario acortar la brecha salarial entre hombres y mujeres en el sector tecnológico.

Si tomamos este callejón, podemos acortar el camino hacia la plaza principal.

Finally, the verb is regular in its conjugation, making it relatively easy for A2 learners to master. Whether you are talking about shortening a speech to keep the audience engaged or shortening a rope to secure a boat, acortar is the precise, professional, and common word to use. Its frequency in daily life—from the tailor shop to the boardroom—makes it a cornerstone of functional Spanish vocabulary.

Using acortar correctly requires understanding its role as a transitive verb. This means it almost always takes a direct object—the thing that is being made shorter. In Spanish, the structure is typically [Subject] + [Conjugated Verb] + [Direct Object]. For example, 'Yo acorto los pantalones' (I shorten the pants). Because it is a regular -ar verb, it follows standard conjugation patterns in all tenses, which provides a sense of reliability for learners who are still getting used to irregular verbs like decir or hacer.

Present Tense Usage
In the present tense, it describes current actions or habitual behaviors. 'El sastre siempre acorta mis mangas' (The tailor always shortens my sleeves). It can also express a future intention in casual speech: 'Mañana acorto el discurso' (Tomorrow I'll shorten the speech).

Nosotros acortamos el tiempo de espera mediante un nuevo sistema de citas online.

Past Tenses (Preterite vs. Imperfect)
Use the preterite (acorté, acortaste, acortó) for completed actions at a specific time: 'Ayer acorté mi rutina de ejercicio'. Use the imperfect (acortaba, acortabas, acortaba) for habitual actions in the past or to describe a process: 'Antes, siempre acortaba los pantalones yo misma'.

El arquitecto acortó el pasillo para dar más espacio a la sala de estar.

One interesting aspect of acortar is its use in the passive voice or with 'se' for impersonal statements. In technical manuals or instructions, you might see 'Se debe acortar la pieza A en dos centímetros' (Part A must be shortened by two centimeters). This is common in DIY contexts, sewing patterns, or engineering specifications. Additionally, the reflexive form acortarse exists but is used differently; it describes something shortening itself or becoming shorter naturally. For example, 'Los días se acortan en invierno' (The days get shorter in winter). This is a vital distinction: acortar is something you do to an object, while acortarse is something that happens to the subject.

¿Podrías acortar un poco tu explicación para que todos puedan participar?

Compound Tenses
In the perfect tense, it uses the participle 'acortado'. 'He acortado la falda' (I have shortened the skirt). This is used for recent actions or actions with relevance to the present.

Si hubiéramos acortado el camino, no habríamos llegado tan tarde a la cena.

Finally, when using acortar in the imperative (commands), it is 'acorta' (tú) or 'acorte' (usted). You might hear a director on a film set shouting '¡Acorten la escena!' (Shorten the scene!) or a teacher telling a student 'Acorta tu respuesta' (Shorten your answer). The verb's directness makes it very effective for instructions and corrections. As you progress, you will see it appearing in complex sentences involving the subjunctive, such as 'Espero que acorten el plazo de entrega' (I hope they shorten the delivery deadline), where the speaker expresses a wish or desire about a reduction in time.

In the real world, acortar is a word you will encounter in a surprisingly diverse array of environments. One of the most common places is the sastrería (tailor shop) or the tienda de ropa (clothing store). If you buy a pair of jeans that are too long, the salesperson will ask if you need to acortar los bajos (shorten the hems). This is a standard part of the shopping experience in many Spanish-speaking countries where alterations are common and affordable. You'll also hear it in the context of hair salons, though cortar is more common for a full haircut, acortar las puntas (shorten the ends/trim) is a specific request for maintaining length while removing damage.

In the Workplace
Meetings and projects are the primary domain of 'acortar' in the office. Managers often look for ways to 'acortar los procesos' (shorten processes) to increase efficiency. If a project is behind schedule, the team might need to 'acortar los plazos' (shorten the deadlines/timeframes) to meet a client's needs.

Para ser más competitivos, debemos acortar el ciclo de producción de nuestros nuevos modelos.

On the Road
GPS devices and maps are all about 'acortar distancias'. Whether it's a new highway that 'acorta el tiempo de viaje' or a pedestrian path that 'acorta el trayecto al metro', the word is synonymous with saving time and effort during transit.

La nueva línea de alta velocidad permitirá acortar el trayecto entre Madrid y Valencia a menos de dos horas.

In the media and digital world, 'acortadores de enlaces' (link shorteners like Bitly) are a daily tool. News reports might discuss 'acortar la brecha' (shortening the gap) when talking about inequality, education, or digital access. In sports, commentators frequently use acortar when a losing team scores a goal or a point, saying they have acortado distancias on the scoreboard. This means they are closing the gap between their score and the opponent's. This metaphorical use is extremely common in football (soccer) coverage across the Spanish-speaking world.

El equipo local logró acortar distancias con un gol en el último minuto del primer tiempo.

In Science and Nature
You will hear 'acortar' in biology or medicine, such as 'acortamiento muscular' (muscle shortening) or when talking about telomeres in genetics. In nature documentaries, you'll hear about days 'acortándose' as winter approaches.

A medida que nos acercamos al solsticio de invierno, las horas de luz se van a acortar notablemente.

Whether you are listening to a podcast about productivity, watching a football match, or getting your pants hemmed, acortar is a word that bridges the gap between technical jargon and everyday conversation. Its presence in so many spheres of life makes it a high-frequency verb that provides great 'return on investment' for Spanish learners.

One of the most frequent errors English speakers make with acortar is confusing it with the simple verb cortar (to cut). While they share the same root, their meanings are distinct. Cortar refers to the physical act of using a blade to separate or divide something. You cortas bread, paper, or hair. Acortar, however, describes the result of making something shorter in length or duration. If you say 'Voy a cortar mis pantalones', it sounds like you are going to slice them into pieces with scissors. If you say 'Voy a acortar mis pantalones', it correctly implies you are going to hem them so they aren't as long. This distinction is crucial for being understood clearly.

Acortar vs. Reducir
Another common mistake is using 'acortar' for everything that gets smaller. 'Acortar' is strictly for length and time. If you want to say 'reduce the price' or 'reduce the speed', you must use 'reducir'. Saying 'acortar el precio' is incorrect because price is not a linear measurement or a duration.

Incorrecto: Tenemos que acortar los gastos de la empresa. (Correcto: reducir los gastos).

Acortar vs. Achicar
'Achicar' means to make something smaller in overall size or volume (like a room or a box). 'Acortar' is specifically for making it shorter in one dimension (length). Using 'acortar' for a photo's overall size is a common error; 'achicar' or 'reducir el tamaño' would be better.

Incorrecto: El fotógrafo acortó la imagen. (Correcto: redujo el tamaño de la imagen).

Learners also struggle with the preposition that follows acortar when indicating the amount of shortening. In English, we say 'shorten BY two inches'. In Spanish, this is often expressed with 'en': 'acortar EN dos centímetros'. Using 'por' is a frequent anglicism that, while usually understood, sounds unnatural to native ears. Additionally, pay attention to the difference between acortar and abreviar. While often interchangeable in the context of writing or speeches, abreviar is more formal and specifically refers to making a text or speech shorter by omitting parts, whereas acortar is more general.

Debes acortar la cuerda en un metro para que el columpio sea seguro.

Confusion with 'Bajar'
In some regions, people use 'bajar los pantalones' to mean shortening them (hemming). However, 'bajar' literally means 'to lower'. To avoid confusion, stick with 'acortar' for length adjustments.

Si acortas demasiado el tiempo de cocción, la carne quedará cruda.

By keeping these distinctions in mind—especially the physical vs. temporal focus and the difference from cortar—you will use acortar with the precision of a native speaker. It is a word that rewards attention to detail, as it is used in very specific ways to describe very specific types of change.

While acortar is the most general word for shortening, Spanish offers several nuanced alternatives depending on what exactly you are reducing. Understanding these synonyms will help you move from basic communication to more sophisticated expression. The most common alternative is reducir, which is more versatile but less specific to length. If you are talking about volume, intensity, or abstract quantities, reducir is often the better choice.

Abreviar vs. Acortar
'Abreviar' is specifically used for words, names, or speeches. You 'abreviar' a word to create an abbreviation (like 'Dr.' for 'Doctor'). You 'acortar' a rope. While you can 'acortar un discurso', 'abreviar' sounds more formal and literary.

Para abreviar, diré que la reunión fue un éxito total.

Achicar vs. Acortar
'Achicar' comes from 'chico' (small). It is common in Latin America to mean making something smaller in any dimension. In Spain, it's often used for 'bailing out water' from a boat. 'Acortar' remains the precise choice for linear length.

Tuvimos que achicar el espacio de la oficina para ahorrar en el alquiler.

In more specialized contexts, you might use mermar (to diminish or deplete), paliar (to mitigate/lessen pain or a problem), or restringir (to restrict/limit). For example, if you are shortening a budget, you might use recortar (to cut back). Recortar is very similar to acortar but often implies cutting away pieces, like 'recortar el presupuesto' (to cut the budget) or 'recortar una foto' (to crop a photo). While acortar focuses on the resulting length, recortar focuses on the act of removing parts to achieve that length.

El gobierno decidió recortar las subvenciones al transporte público este año.

Podar vs. Acortar
'Podar' is 'to prune'. While pruning makes a branch shorter, you would never say 'acortar el árbol' if you mean pruning it; you would say 'podar el árbol'. 'Acortar' would only be used if you were literally shortening the trunk.

Es el momento ideal para podar los rosales del jardín para que crezcan con más fuerza.

Choosing the right word shows a deep understanding of Spanish semantics. While acortar is a safe and common 'workhorse' verb, experimenting with abreviar, recortar, or achicar in the right contexts will make your Spanish sound more natural and precise. Always consider the 'dimension' you are changing: if it's a line or a timeline, acortar is your best friend.

How Formal Is It?

Formal

"La dirección ha decidido acortar los plazos de ejecución del proyecto."

Neutral

"Tenemos que acortar la reunión porque tengo otra cita."

Informal

"¡Acorta el cuento, que tengo prisa!"

Child friendly

"Vamos a acortar el camino por aquí para llegar antes al parque."

Slang

"Ese tío siempre intenta acortar pasos y al final lo hace mal."

Fun Fact

The root 'curtus' is also the ancestor of the English word 'curt' (brief to the point of rudeness) and 'curtail'.

Pronunciation Guide

UK /a.korˈtar/
US /a.kɔrˈtɑr/
The stress is on the last syllable 'tar' because it is a verb ending in 'r'.
Rhymes With
cantar hablar saltar mirar llegar amar pensar esperar
Common Errors
  • Pronouncing the 't' like an English 't' (with a puff of air); in Spanish, it should be dental and soft.
  • Confusing the 't' with 'd', making it sound like 'acordar' (to agree).
  • Not rolling the final 'r' at least slightly.
  • Putting the stress on the first or second syllable.
  • Pronouncing the 'o' like the 'o' in 'go' (diphthongized); it should be a pure 'o' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to its root 'corto'. Found in many common texts.

Writing 2/5

Regular -ar conjugation makes it simple to write in any tense.

Speaking 3/5

Requires care to distinguish from 'acordar' and 'cortar'.

Listening 2/5

Clear pronunciation, though often used in fast-paced idioms.

What to Learn Next

Prerequisites

corto largo camino tiempo distancia

Learn Next

alargar abreviar recortar atajo plazo

Advanced

mermar paliar apócope metraje brecha

Grammar to Know

Regular -ar verb conjugation

Yo acorto, Tú acortas, Él acorta...

Use of 'se' for natural/spontaneous actions

Los días se acortan.

Direct Object Pronouns with verbs

Los pantalones son largos; voy a acortarlos.

Preposition 'en' for measurement

Acortar la cuerda en dos metros.

Infinitive of purpose with 'para'

Usa un atajo para acortar el viaje.

Examples by Level

1

Necesito acortar mis pantalones nuevos.

I need to shorten my new pants.

Infinitive after 'necesito'.

2

¿Puedes acortar esta cuerda?

Can you shorten this rope?

Interrogative sentence.

3

Yo acorto el camino por el parque.

I take a shortcut through the park.

Present tense, 1st person singular.

4

Ella acorta su falda.

She shortens her skirt.

Present tense, 3rd person singular.

5

Vamos a acortar la caminata.

We are going to shorten the walk.

Future with 'ir a'.

6

El sastre acorta la chaqueta.

The tailor shortens the jacket.

Subject-verb-object structure.

7

No quiero acortar mi pelo.

I don't want to shorten my hair.

Negative sentence with infinitive.

8

Ellos acortan el vestido.

They shorten the dress.

Present tense, 3rd person plural.

1

Los días se acortan en diciembre.

The days get shorter in December.

Reflexive 'se acortan'.

2

Ayer acortamos la reunión de trabajo.

Yesterday we shortened the work meeting.

Preterite tense.

3

Tomamos un atajo para acortar el viaje.

We took a shortcut to shorten the trip.

Infinitive of purpose.

4

El profesor acortó la clase diez minutos.

The teacher shortened the class by ten minutes.

Preterite with time duration.

5

Debes acortar tu respuesta un poco.

You must shorten your answer a bit.

Modal verb 'deber'.

6

La película era larga y la acortaron.

The movie was long and they shortened it.

Direct object pronoun 'la'.

7

Si acortas el tiempo de cocción, la pasta estará dura.

If you shorten the cooking time, the pasta will be hard.

Conditional 'si' clause.

8

Mi madre siempre acortaba mis mangas.

My mother always used to shorten my sleeves.

Imperfect tense for habits.

1

Queremos acortar los plazos de entrega.

We want to shorten the delivery deadlines.

Business context.

2

Es necesario acortar distancias entre los vecinos.

It is necessary to bridge the gap between neighbors.

Metaphorical use.

3

El nuevo sistema permite acortar los procesos.

The new system allows for shortening the processes.

Focus on efficiency.

4

Espero que acorten el discurso inaugural.

I hope they shorten the opening speech.

Present subjunctive.

5

Han acortado la distancia entre las dos ciudades.

They have shortened the distance between the two cities.

Present perfect.

6

Si no acortamos gastos, tendremos problemas.

If we don't cut costs, we will have problems.

Colloquial use for 'reducir'.

7

El corredor intentó acortar su tiempo personal.

The runner tried to shorten his personal time.

Sports context.

8

La tecnología ayuda a acortar la brecha digital.

Technology helps to shorten the digital divide.

Abstract concept.

1

La empresa busca acortar el ciclo de vida del producto.

The company seeks to shorten the product life cycle.

Economic terminology.

2

El equipo visitante logró acortar distancias en el marcador.

The visiting team managed to close the gap on the scoreboard.

Fixed idiom in sports.

3

Es fundamental acortar la brecha salarial de género.

It is fundamental to shorten the gender pay gap.

Social justice context.

4

Dudo que acorten la condena del prisionero.

I doubt they will shorten the prisoner's sentence.

Subjunctive with doubt.

5

La cirugía sirvió para acortar su periodo de recuperación.

The surgery served to shorten his recovery period.

Medical context.

6

Acortaron el presupuesto sin previo aviso.

They shortened the budget without prior notice.

Preterite plural.

7

Si hubiéramos acortado el camino, no estaríamos perdidos.

If we had shortened the path, we wouldn't be lost.

Past perfect subjunctive.

8

La falta de fondos obligó a acortar el proyecto original.

The lack of funds forced the shortening of the original project.

Passive-like structure with 'obligar'.

1

El autor decidió acortar los capítulos para dar más ritmo.

The author decided to shorten the chapters to provide more rhythm.

Literary analysis.

2

Debemos acortar la cadena de suministro para ser eficientes.

We must shorten the supply chain to be efficient.

Logistics terminology.

3

El acortamiento de los telómeros está ligado al envejecimiento.

The shortening of telomeres is linked to aging.

Scientific noun form 'acortamiento'.

4

La crisis obligó a la aerolínea a acortar sus rutas internacionales.

The crisis forced the airline to shorten its international routes.

Strategic business context.

5

Es imperativo acortar la brecha entre teoría y práctica.

It is imperative to bridge the gap between theory and practice.

Academic discourse.

6

El gobierno pretende acortar la legislatura actual.

The government intends to shorten the current legislature.

Political context.

7

No podemos permitir que se acorten nuestros derechos civiles.

We cannot allow our civil rights to be shortened/curtailed.

Passive 'se' with rights.

8

La edición final acortó significativamente el metraje original.

The final edit significantly shortened the original footage.

Technical film term 'metraje'.

1

La brevedad del poema acorta la distancia entre el lector y el sentimiento.

The brevity of the poem shortens the distance between the reader and the feeling.

Philosophical/Literary context.

2

El devenir histórico ha acortado las diferencias culturales.

Historical progress has shortened cultural differences.

Historical analysis.

3

Se observa un acortamiento fonético en el habla coloquial de la región.

A phonetic shortening is observed in the colloquial speech of the region.

Linguistic noun usage.

4

La globalización acorta los horizontes pero también las identidades.

Globalization shortens horizons but also identities.

Sociological commentary.

5

Es preciso acortar el hiato entre la promesa y la ejecución.

It is necessary to shorten the hiatus between promise and execution.

High-level administrative language.

6

El frío parece acortar el ánimo de los transeúntes.

The cold seems to dampen (shorten) the spirits of the passersby.

Metaphorical/Poetic use.

7

La tecnología no siempre acorta los tiempos; a veces los fragmenta.

Technology doesn't always shorten times; sometimes it fragments them.

Philosophical observation.

8

Si se acortase la jornada laboral, aumentaría la productividad.

If the workday were shortened, productivity would increase.

Imperfect subjunctive in 'if' clause.

Common Collocations

acortar distancias
acortar los plazos
acortar el camino
acortar los bajos
acortar la brecha
acortar el tiempo
acortar la espera
acortar un vestido
acortar la zancada
acortar la jornada

Common Phrases

Para acortar la historia...

— Used to skip details and get to the point. Similar to 'long story short'.

Para acortar la historia, al final no fuimos al viaje.

Acortar pasos

— To move faster or skip stages in a process. It implies efficiency.

Estamos intentando acortar pasos en la producción.

Acortar la correa

— To give someone less freedom or tighten control. Often used with pets or metaphorically with people.

El jefe decidió acortar la correa a sus empleados.

Acortar la vida

— Used to describe something that is unhealthy and might lead to an earlier death.

Fumar puede acortar la vida significativamente.

Acortar el paso

— To walk with shorter steps, often to slow down or navigate difficult terrain.

Acorta el paso, que el suelo está resbaladizo.

Acortar la diferencia

— To reduce the gap between scores or levels. Common in sports and business.

Lograron acortar la diferencia en el segundo set.

Acortar horizontes

— To limit one's possibilities or vision. Usually has a negative connotation.

No permitas que el miedo acorte tus horizontes.

Acortar las puntas

— To trim the ends of hair. A very specific phrase used at the hairdresser.

Solo quiero acortar las puntas, no quiero un cambio radical.

Acortar el trayecto

— To make a journey shorter by taking a more direct route.

El túnel sirve para acortar el trayecto a la montaña.

Acortar un enlace

— To use a URL shortener for a web link.

Recuerda acortar el enlace antes de publicarlo en Twitter.

Often Confused With

acortar vs cortar

Cortar is the act of cutting; acortar is the result of making something shorter.

acortar vs acordar

Acordar means to agree or remember; the sounds 't' and 'd' are easily confused.

acortar vs reducir

Reducir is more general; acortar is specific to length and time.

Idioms & Expressions

"Acortar distancias"

— To reconcile or to get closer emotionally/socially. It is the most common idiom using this verb.

La cena sirvió para acortar distancias entre los hermanos.

Neutral
"Acortar la mano"

— To become stingy or to spend less money. Less common but used in some regions.

Desde que perdió el trabajo, ha tenido que acortar la mano.

Colloquial
"Acortar el camino"

— To find a simpler or faster way to achieve a goal, not just physical travel.

Estudiar mucho es la mejor forma de acortar el camino al éxito.

Neutral
"Acortar la rienda"

— To exercise more control over someone, like a horse rider with a horse.

Los padres tuvieron que acortar la rienda a su hijo rebelde.

Metaphorical
"Acortar velas"

— To reduce one's ambitions or to be more cautious. From sailing (shortening sails).

Ante la crisis, la empresa decidió acortar velas y no invertir.

Formal/Literary
"Acortar la lengua"

— To stop talking too much or to be more careful with what one says.

Deberías acortar la lengua si no quieres meterte en líos.

Colloquial
"Acortar el resuello"

— To make someone lose their breath, either from physical effort or shock.

La noticia le acortó el resuello por un momento.

Literary
"Acortar el vuelo"

— To limit someone's freedom or potential.

No dejes que nadie acorte tu vuelo con críticas negativas.

Poetic
"Acortar la vista"

— To become nearsighted or to have a limited perspective.

Pasar tanto tiempo ante el ordenador le está acortando la vista.

Neutral
"Acortar el cuento"

— To summarize a long story. Very common in conversation.

Para acortar el cuento, terminaron casándose.

Informal

Easily Confused

acortar vs cortar

Shared root 'cort-'.

Cortar is the action (using scissors); acortar is the objective (reducing length). You can cortar a piece of paper without acortar it (e.g., cutting it in half).

Corté el papel, pero no lo acorté.

acortar vs abreviar

Both mean making something shorter.

Abreviar is almost exclusively for language, words, and speeches. Acortar is for physical objects, distance, and time.

Abrevié la palabra 'página' como 'pág.', pero acorté el camino.

acortar vs recortar

Both involve making things shorter.

Recortar implies cutting around the edges or cutting out sections (like a budget or a photo). Acortar is simply reducing length.

Recorté la foto para que cupiera, lo que acortó su altura.

acortar vs achicar

Both mean making smaller.

Achicar refers to overall size or volume (making a room smaller). Acortar is one-dimensional (length).

Achicamos el salón, pero acortamos el pasillo.

acortar vs bajar

Used in tailoring for 'hemming'.

Bajar means to lower. In some regions, 'bajar los pantalones' means hemming, but 'acortar' is clearer and universal.

Voy a acortar los pantalones (clearer than 'bajar').

Sentence Patterns

A1

Yo + acortar + [clothing]

Yo acorto mi falda.

A2

[Subject] + se acortan

Los días se acortan.

A2

Acortar + el camino

Vamos a acortar el camino.

B1

Acortar + los plazos

Debemos acortar los plazos.

B1

Acortar + distancias

Queremos acortar distancias.

B2

Acortar + la brecha

Hay que acortar la brecha digital.

C1

El acortamiento de + [noun]

El acortamiento de los telómeros.

C2

Si se acortase + [subject]

Si se acortase la jornada...

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in daily life, especially regarding clothing and time management.

Common Mistakes
  • Using 'cortar' instead of 'acortar' for clothes. Quiero acortar mis pantalones.

    'Cortar' means to cut into pieces. 'Acortar' means to make shorter. If you say 'cortar', the tailor might think you want to cut the pants in half!

  • Using 'acortar' for prices. Debemos reducir el precio.

    Price is an amount, not a length. Use 'reducir' or 'bajar' for costs and prices.

  • Saying 'acortar por' for measurements. Acortar en dos pulgadas.

    In Spanish, the preposition for the amount of change is 'en', not 'por'. This is a direct translation error from English 'by'.

  • Confusing 'acortar' with 'acordar'. Acortamos el camino (We shortened the way).

    'Acordar' means to agree. 'Acordamos el camino' would mean 'We agreed on the path', which is a completely different sentence.

  • Using 'acortar' for weight. He bajado de peso.

    Weight is not a physical length or time duration. 'Acortar' cannot be used for weight loss.

Tips

Use with 'en' for dimensions

When you specify how much you are shortening something, always use the preposition 'en'. For example: 'Acorté la mesa en diez centímetros'. This is a common mistake for English speakers who want to use 'por'.

Learn the antonym 'alargar'

Vocabulary is easier to remember in pairs. Whenever you practice 'acortar' (shorten), practice 'alargar' (lengthen). They are both regular -ar verbs and follow the same logic.

The 'Atajo' Connection

In conversation, 'acortar' and 'atajo' go hand in hand. If you say 'Vamos a acortar', people will assume you found a shortcut. It's a great way to sound more like a local.

Sports News

If you want to hear 'acortar' in action, watch a Spanish sports broadcast. When a team scores to make it 2-1, the commentator will almost always say '¡Acortan distancias!'.

Link Shorteners

In the digital world, the word for a URL shortener is 'acortador'. If you are writing about social media in Spanish, this is a must-know term.

Acortar Plazos

In a professional setting, suggesting to 'acortar los plazos' (shorten deadlines) is seen as a sign of efficiency and proactivity. Use it in your next Spanish business meeting!

Word Clipping

Spanish loves 'acortamientos'. Words like 'tele' (televisión), 'foto' (fotografía), and 'moto' (motocicleta) are all examples of 'palabras acortadas'.

Corto is the Key

Always link 'acortar' back to 'corto'. If you can remember 'corto' (short), you can derive 'acortar' (to make short).

The 'Bajos' Phrase

When at a shop, specifically ask to 'acortar los bajos'. 'Los bajos' refers to the bottom hem of trousers. It's the most common tailoring request.

Bridging Gaps

Don't be afraid to use 'acortar' for abstract gaps. 'Acortar la brecha' is a very sophisticated phrase that will impress native speakers in serious discussions.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'A-CORT-AR'. The middle part 'CORT' is like 'COURT'. A 'court' case that is too long needs to be 'acortar-ed' (shortened) so everyone can go home.

Visual Association

Imagine a pair of scissors (cortar) making a long line (a-) become a short line. The 'A' at the start looks like a pair of compasses or scissors opening.

Word Web

corto pantalones tiempo atajo distancia reunión sastre plazo

Challenge

Try to use 'acortar' in three different ways today: once for an object, once for time, and once for a distance. For example: 'Debo acortar mi café' (metaphorical for drinking it fast), 'Voy a acortar el camino', and 'Quiero acortar este papel'.

Word Origin

From the Latin 'accortare', which is formed by the prefix 'ad-' (towards) and 'curtus' (short).

Original meaning: To make short or to shorten.

Romance (Latin-derived).

Cultural Context

No specific sensitivities, but be aware that 'acortar la correa' (shortening the leash) can be perceived as patronizing when used about people.

In English, we often use 'cut' for both physical cutting and shortening (e.g., 'cut the grass', 'cut the meeting'). In Spanish, you must be more precise and use 'acortar' for the result of shortening.

The phrase 'acortar distancias' is often used in the titles of social programs and NGOs in Spain and Latin America. In the world of Spanish football, 'acortar distancias' is the most used phrase when a team scores a goal while trailing. The song 'Acortar la distancia' is a common theme in Spanish romantic ballads.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the tailor's

  • ¿Puede acortar estos pantalones?
  • Quiero acortar las mangas.
  • ¿Cuánto cuesta acortar un vestido?
  • No lo acorte demasiado.

In a business meeting

  • Debemos acortar la presentación.
  • ¿Podemos acortar el plazo?
  • Hay que acortar los procesos.
  • Vamos a acortar el tiempo de espera.

Travel and Navigation

  • Este atajo acorta el camino.
  • ¿Hay alguna forma de acortar el viaje?
  • La nueva carretera acorta la distancia.
  • Acortamos por el centro.

Sports commentary

  • ¡Gol! Acortan distancias en el marcador.
  • El equipo busca acortar la diferencia.
  • Están acortando el tiempo de posesión.
  • Logró acortar su marca personal.

Cooking

  • Acorta el tiempo de cocción.
  • No acortes el reposo de la masa.
  • Si acortas el fuego, tardará más.
  • Acortar el tiempo de marinado.

Conversation Starters

"¿Alguna vez has tenido que acortar un viaje por una emergencia?"

"¿Prefieres acortar el camino aunque sea más difícil o ir por el camino largo?"

"¿Crees que deberíamos acortar la jornada laboral a seis horas?"

"¿Qué procesos en tu trabajo te gustaría acortar para ser más eficiente?"

"¿Te gusta acortar las palabras cuando escribes por WhatsApp?"

Journal Prompts

Describe una situación en la que tuviste que acortar un discurso o una explicación importante.

Escribe sobre un atajo que conoces para acortar el camino a tu lugar favorito.

¿Cómo ha ayudado la tecnología a acortar distancias en tu vida personal?

Si pudieras acortar el tiempo de cualquier tarea diaria, ¿cuál elegirías y por qué?

Reflexiona sobre la importancia de acortar la brecha social en tu comunidad.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but it's specific. 'Cortar el pelo' is the general term for a haircut. 'Acortar el pelo' or 'acortar las puntas' implies you want to reduce the length specifically, usually by a small amount. If you go to a barber, 'cortar' is the safer bet unless you are talking specifically about the length of the fringe or ends.

No. For weight, you should use 'perder peso', 'bajar de peso', or 'reducir'. 'Acortar' only applies to length and time. You cannot 'shorten' your weight in Spanish.

Think of 'acortar' as 1D (length or a timeline). Think of 'reducir' as 3D or abstract (volume, speed, price, size). You acortar a rope, but you reducir the price of the rope.

A shortcut is 'un atajo'. To use it with the verb, you say 'tomar un atajo para acortar el camino'. This is a very common and natural way to express the idea.

Yes, in the phrase 'acortar distancias'. It means to reconcile or become closer to someone. It's a very positive and common metaphorical use of the word.

Yes, it is a completely regular -ar verb. This means it follows the same pattern as 'hablar' or 'cantar' in every tense, including the subjunctive and commands.

You can use 'acortar la historia' or 'acortar el cuento', which means 'to make a long story short'. However, 'abreviar' is also common for more formal summaries.

It is the noun form, meaning 'shortening'. It is used in technical contexts, like 'el acortamiento de los días' or 'el acortamiento muscular' in medicine.

When saying 'shorten by [amount]', use 'en': 'acortar en dos centímetros'. When saying 'shorten through [place]', use 'por': 'acortar por el parque'.

No, for speed use 'reducir la velocidad' or 'frenar'. Speed is not a length, so 'acortar' does not fit.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence using 'acortar' and 'pantalones'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'acortar' and 'reunión'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The days get shorter in winter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'acortar distancias' metaphorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'acortar' in the preterite tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'acortar' in a sentence about a business deadline.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I would like to shorten my speech.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'acortar' in the subjunctive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'acortar la brecha'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Take a shortcut to shorten the way.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'acortar' and 'en' for measurement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the noun 'acortamiento'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a way to 'acortar el tiempo' in the kitchen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a sports team 'acortando distancias'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Shorten the link before sharing it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'acortar' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'acortar' and 'mangas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'If we shorten the journey, we will arrive earlier.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'acortar la jornada laboral'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'acortar' in the imperfect tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: 'Acortar los pantalones'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Spanish: 'The days get shorter'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a tailor to shorten your sleeves.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Suggest shortening a meeting to your boss.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'acortar distancias' in your own words.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need to shorten this rope'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to 'make it short' (a story).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Acortar la brecha digital'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We took a shortcut to save time'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The teacher shortened the class'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Acortamiento'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to shorten my hair'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They shortened the delivery time'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'If you shorten the cooking, it will be hard'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Can you shorten this link?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We need to shorten costs' (using acortar informally).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The nights are getting longer'. (Antonym practice).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't shorten the rope too much'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Para acortar la historia'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The company is shortening the process'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Acortar' vs 'Acordar'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Acortar' vs 'Cortar'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the sentence: 'Ayer acorté mi falda'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Los días se acortan'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'Acortaremos'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'Acortaron'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'Acortaríamos'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Acortar distancias'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Acortó' vs 'Acortó' (Stress check).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'El acortamiento de los plazos'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the mood: 'Espero que acorten'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Acortar la brecha'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Atajo para acortar'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: 'Acortar los bajos'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Acortar la jornada'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!