A2 verb Neutral #5,000 most common 1 min read

enfadar

/enfaˈðaɾ/

Enfadar means to make someone angry or annoyed, and 'enfadarse' means to become angry or annoyed yourself.

Word in 30 Seconds

  • To make someone angry or annoyed.
  • Used when someone feels irritated.
  • Common in everyday conversations.

Overview

El verbo 'enfadar' es una palabra común en español para expresar el sentimiento de enojo o molestia. Pertenece al nivel A2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL), lo que indica que es una palabra fundamental para la comunicación básica. Se utiliza para describir la acción de provocar irritación o ira en una persona.

Se puede usar de forma transitiva (enfadar a alguien) o reflexiva (enfadarse). La forma reflexiva 'enfadarse' es muy común y se refiere a la persona que experimenta el enojo. Por ejemplo, 'El retraso me enfada' (transitivo) o 'Me he enfadado por el retraso' (reflexivo). Es importante notar la diferencia entre 'enfadar' (causar enojo) y 'enfadarse' (sentir enojo).

Este verbo se usa frecuentemente en situaciones cotidianas. Puedes oírlo en conversaciones sobre discusiones familiares, frustraciones en el trabajo o con amigos, o simplemente cuando algo no sale como se esperaba. Por ejemplo, un niño puede enfadarse si no le dan un juguete, o un conductor puede enfadarse por el tráfico. También se puede usar en contextos un poco más formales, aunque existen sinónimos más sofisticados.

Palabras como 'enojar' y 'molestar' son muy similares a 'enfadar'. 'Enojarse' es prácticamente un sinónimo directo y se usa con la misma frecuencia y en contextos parecidos. 'Molestar' es un poco más suave; puede significar irritar o incomodar, pero no necesariamente causar un enojo profundo. 'Irritar' también es similar, pero a menudo se refiere a una molestia más física o persistente. 'Enfurecer' es un término más fuerte, indicando un enojo muy intenso, cercano a la furia.

Examples

1

El tráfico de la ciudad me enfada mucho.

everyday

The city traffic makes me very angry.

2

No quise enfadar a mi jefe con mi retraso.

formal

I didn't want to anger my boss with my lateness.

3

¡Deja de hacer eso o me voy a enfadar!

informal

Stop doing that or I'm going to get angry!

4

Las políticas injustas pueden enfadar a la población.

academic

Unfair policies can anger the population.

Common Collocations

enfadarse mucho to get very angry
enfadar a alguien to anger someone
no querer enfadar not wanting to anger

Common Phrases

estar enfadado

to be angry

no te enfades

don't get angry

me enfada que...

it angers me that...

Often Confused With

enfadar vs enojar

'Enojar' is a direct synonym of 'enfadar' and is used interchangeably in most contexts, especially in Latin America. Both mean to anger or annoy.

enfadar vs molestar

'Molestar' is a milder term, meaning to bother or annoy. It doesn't necessarily imply the same level of anger as 'enfadar'.

Grammar Patterns

enfadar a alguien (transitivo) enfadarse (reflexivo) estar enfadado/a (adjetivo)

How to Use It

Usage Notes

The verb 'enfadar' and its reflexive form 'enfadarse' are very common in spoken Spanish. The reflexive form is generally more frequent. Be mindful of the context to choose between 'enfadar' (to make someone angry) and 'enfadarse' (to get angry). It's a versatile verb used in everyday situations.


Common Mistakes

Learners sometimes confuse the transitive ('enfadar a alguien') and reflexive ('enfadarse') forms. Ensure you use the correct structure depending on whether you are causing anger or feeling it. Also, avoid using it in contexts requiring a much stronger emotion like fury, where 'enfurecer' would be more appropriate.

Tips

💡

Use 'enfadarse' for yourself

When you feel angry, use the reflexive form 'enfadarse'. For example, 'Me enfado fácilmente'.

⚠️

Don't confuse with 'enfadar'

Remember that 'enfadar' (transitive) means to make someone else angry, while 'enfadarse' (reflexive) means to get angry yourself.

🌍

Expressing anger in Spanish

Expressing annoyance is common, but the intensity can vary. 'Enfadar' is a moderate level of anger, suitable for many situations.

Word Origin

The word 'enfadar' comes from the Vulgar Latin 'infadiare', possibly related to 'fatuus' (foolish) or 'fastidium' (disgust, weariness). It evolved to mean provoking annoyance or anger.

Cultural Context

In Spanish-speaking cultures, expressing emotions like anger is generally accepted, though the intensity and appropriateness depend on the social setting. 'Enfadar' represents a common level of displeasure or irritation.

Memory Tip

Think of 'enfadado' as 'un-fazed' in a negative way, meaning upset or angry. The 'en-' prefix often indicates a change of state, like becoming angry.

Frequently Asked Questions

4 questions

'Enfadar' es un verbo transitivo, significa causar enojo a otra persona. 'Enfadarse' es un verbo reflexivo, significa que la persona misma siente enojo.

'Enfadar' se usa en contextos tanto informales como neutros. Para situaciones muy formales, podrías preferir usar sinónimos como 'irritar' o 'molestar', aunque 'enfadar' no es inapropiado.

'Me da coraje' es una expresión coloquial que significa lo mismo que 'me enfada' o 'me enoja'. Expresa frustración o molestia ante una situación.

No directamente. Los objetos inanimados no pueden 'enfadar' en el sentido de sentir la emoción. Sin embargo, una situación o un objeto pueden ser la causa de que alguien se enfade. Por ejemplo, 'El ruido me enfada', donde el ruido es la causa.

Test Yourself

fill blank

Mi hermano siempre ___ cuando no le dejo usar mi ordenador.

Correct! Not quite. Correct answer: enfada

Se necesita la tercera persona del singular del presente de indicativo para concordar con 'Mi hermano'.

multiple choice

No me gusta que la gente ___ por cosas sin importancia.

Correct! Not quite. Correct answer: se enfade

Aunque las opciones son similares, 'se enfade' encaja perfectamente con la idea de enojarse por cosas sin importancia.

sentence building

a mí / me / el ruido / enfada

Correct! Not quite. Correct answer: A mí me enfada el ruido.

Esta estructura enfatiza 'a mí' y es gramaticalmente correcta.

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!