espérate
espérate in 30 Seconds
- Espérate is the informal 'wait' in Spanish, used with friends and family to request a pause or patience in a casual setting.
- It combines the imperative 'espera' with the pronoun 'te', requiring an accent on the 'é' to maintain the correct stress on the word.
- Commonly used as a conversational filler or discourse marker to interrupt, correct, or express surprise during a fast-paced dialogue or story.
- Must be changed to 'espérese' for formal situations and 'no te esperes' for negative commands, showing the dynamic nature of Spanish verb forms.
The word espérate is a common, everyday command in Spanish that translates most directly to 'wait' or 'hold on' in English. It is the second-person singular imperative form of the verb esperar (to wait or to hope) with the reflexive pronoun te attached to the end. This pronominal form adds a layer of nuance that the simple 'espera' sometimes lacks; it often implies a more personal involvement or a specific request for the listener to pause their current action or thought process. When you use espérate, you are typically addressing someone you know well—a friend, a family member, or a peer—because it is in the tú (informal) form. If you were speaking to a stranger or in a professional setting, you would use espérese.
- Grammatical Breakdown
- The word is composed of 'espera' (the imperative of 'esperar') and the pronoun 'te'. Because the stress falls on the third-to-last syllable, an accent mark is required on the 'é'.
- Pragmatic Use
- It serves as a conversational anchor. It can mean 'wait for me physically', 'wait for more information', or 'hold on, I just realized something'.
In many Spanish-speaking cultures, espérate is used as a 'discourse marker'. This means it helps manage the flow of conversation. For example, if someone is telling a story and you suddenly remember a detail, you might say, '¡Espérate! ¿No fue el martes?' (Wait! Wasn't it Tuesday?). Here, you aren't literally asking them to stop moving, but rather to pause the narrative so you can interject. It is also frequently used when someone is moving too fast, either physically walking ahead of you or mentally jumping to conclusions. The addition of the 'te' makes the command feel slightly more emphatic or urgent than a simple 'espera'. It focuses the action of waiting directly on the person being addressed, making it a very direct and effective way to get someone's attention.
¡Oye, espérate un segundo, que se me olvidaron las llaves!
Culturally, the concept of 'waiting' in Spanish-speaking countries can vary, but the linguistic tool to request that wait remains consistent. In Spain, you might hear it shouted across a busy street, while in Mexico, it might be softened with a 'tantito' (espérate tantito). Regardless of the region, the core meaning remains: a request for a temporal pause. It is also worth noting that espérate can be used to express disbelief. If someone tells you something shocking, you might respond with a slow, drawn-out 'Espérate... ¿qué?', which functions similarly to the English 'Wait... what?'. This versatility makes it one of the most essential imperative forms for a B1 learner to master, as it bridges the gap between basic commands and natural, fluid conversation.
Finally, the emotional tone of espérate can change drastically based on intonation. A sharp, quick '¡Espérate!' can sound like a warning or a frustrated command to stop doing something annoying. Conversely, a soft 'Espérate, mi amor' sounds patient and caring. Understanding these tonal shifts is key to using the word correctly in social contexts. It is not just about the dictionary definition of waiting; it is about managing social interaction and personal space. By using the pronominal form, you are engaging the other person more directly, which is a hallmark of the expressive nature of the Spanish language. Whether you are catching a bus, stopping a friend from making a mistake, or just trying to keep up with a fast-paced conversation, espérate is your go-to tool for hitting the pause button.
No corras tanto, espérate a que el semáforo cambie a verde.
- Regional Variation
- In some Caribbean dialects, the 's' might be aspirated, sounding like 'eh-pérate', but the written form and grammatical function remain identical across the Spanish-speaking world.
¿Te vas ya? Espérate, que todavía no he terminado de contarte lo mejor.
Using espérate correctly involves understanding its placement in a sentence and the prepositions that often follow it. Most commonly, it stands alone as an exclamation or is followed by a temporal phrase like 'un momento' (a moment), 'un segundo' (a second), or 'un ratito' (a little while). These additions soften the command, making it sound more like a polite request than a harsh order. For example, 'Espérate un poquito' is a very common way to ask someone to be patient for just a small amount of time. The word is inherently informal, so its use is restricted to situations where you are on a first-name basis with the person you are addressing.
- Common Structure 1: Espérate + a + [Noun/Infinitive]
- This structure is used to tell someone to wait for a specific event or person. Example: 'Espérate a tu hermano' (Wait for your brother) or 'Espérate a comer' (Wait to eat).
- Common Structure 2: Espérate + que + [Subjunctive]
- This is a slightly more complex but very common B1-level structure. Example: 'Espérate a que yo llegue' (Wait until I arrive). Note the use of the subjunctive 'llegue' because the arrival is a future, uncertain event from the perspective of the command.
Another frequent use of espérate is in the context of physical movement. If you are walking with a friend who is much faster than you, you might shout '¡Espérate!' to get them to stop or slow down. In this context, it functions almost like 'Stop!' but with the expectation that they will eventually continue. It is also used when you are searching for something. If you are looking for your wallet and your friend is trying to leave, you might say, '¡Espérate! No encuentro mi cartera'. This signals that the departure must be delayed until the search is complete. The pronominal 'te' here emphasizes that the person needs to wait *themselves*, focusing the action on their physical presence.
Si quieres ir al cine, espérate a que termine de trabajar y vamos juntos.
In more abstract or conversational settings, espérate can be used to pause a line of reasoning. If someone is explaining a plan that seems flawed, you might say, 'Espérate, eso no tiene sentido' (Wait, that doesn't make sense). Here, you are asking the person to stop their mental progression so you can address a specific point. This is a very powerful tool for intermediate learners because it allows you to control the pace of a conversation that might otherwise feel too fast. It gives you the 'thinking time' you need to formulate your next sentence in Spanish. Instead of just saying 'um' or 'uh', saying 'espérate...' sounds much more natural and native-like.
You will also see espérate used in negative constructions, though it changes form. If you want to say 'don't wait', you would say 'no te esperes'. The pronominal 'te' moves to the front, and the verb changes to the subjunctive 'esperes'. For example, 'No te esperes a que sea tarde para estudiar' (Don't wait until it's late to study). This contrast between the affirmative 'espérate' and the negative 'no te esperes' is a classic example of Spanish imperative grammar that learners must practice. Mastery of these shifts shows a high level of comfort with the language's internal logic and rhythm.
¡Espérate! Creo que he visto a alguien que conocemos en esa tienda.
- Sentence Variation
- 'Espérate ahí' (Wait right there) is a common way to tell someone to stay in a specific physical location.
Antes de tomar una decisión, espérate a hablar con tu padre.
The word espérate is ubiquitous in Spanish-speaking environments, from the bustling streets of Madrid to the quiet plazas of Andean villages. It is a word of the people, used in almost every informal social interaction imaginable. You will hear it most frequently in family homes. Parents use it constantly with their children: '¡Espérate a que termine de hablar!' (Wait until I finish talking!) or 'Espérate, que te vas a caer' (Wait, you're going to fall). In these contexts, it carries an air of authority but also of protection. It is the sound of a household in motion, where everyone is constantly asking for a moment of someone else's time.
- In the Streets
- You'll hear friends shouting it to each other when one is walking too fast or when someone stops to look at a shop window. It's the universal 'hold up' of the Spanish urban landscape.
- On the Phone
- When someone needs to check something or if there's a knock at the door, they'll say 'Espérate un segundo' before putting the phone down. It's the polite way to handle interruptions during a call.
In the world of entertainment, espérate is a staple of movie and TV dialogue. In dramas or 'telenovelas', it is often used during high-tension scenes where one character is trying to leave and the other is pleading with them to stay and listen. '¡Espérate! No es lo que parece' (Wait! It's not what it looks like) is a classic trope. In comedies, it's used for comedic timing, often followed by a ridiculous revelation. Because it is so natural and informal, scriptwriters use it to make dialogue sound authentic and grounded in real-world speech patterns. If you watch Spanish-language YouTube or TikTok, you'll see creators use it to pause their videos or to transition between topics, often saying 'Pero espérate...' (But wait...) to introduce a plot twist or a funny observation.
En la película, el protagonista grita: '¡Espérate! No te vayas, todavía te quiero'.
Social media has also given espérate a new life as a meme or a 'reaction' word. You might see a comment that just says 'Espérate...' on a post that is confusing or surprising. It has become a linguistic shorthand for 'I need a moment to process this'. In text messages (WhatsApp being the primary tool in the Spanish-speaking world), it is often shortened or used with emojis to convey a sense of 'hold on a sec'. Even in these digital spaces, the word maintains its function as a tool for managing time and attention. It is one of those words that, once you start noticing it, you will realize is being said every few minutes in any group of Spanish speakers.
Lastly, you'll hear it in music. From Reggaeton to Latin Pop, the word espérate is frequently used in lyrics to build anticipation or to address a lover. It fits perfectly into the rhythmic structure of many songs because of its three-syllable count and the strong emphasis on the second syllable. Whether it's a plea for a second chance or a request to slow down the pace of a romance, the word carries a significant emotional weight in the world of Latin music. Hearing it in a song helps learners associate the word with rhythm and emotion, making it much easier to remember and use in their own speech.
La canción dice: 'Espérate, que el corazón no entiende de prisas'.
- In the Kitchen
- '¡Espérate a que hierva el agua!' (Wait until the water boils!) is a common instruction you'll hear while cooking with a Spanish-speaking grandmother.
Si vas a salir, espérate a que pare de llover o te vas a mojar.
One of the most frequent mistakes English speakers make with espérate is forgetting the accent mark when writing. In Spanish, when you attach a pronoun to a verb form that already has two or more syllables, you often create a word that is 'esdrújula' (stressed on the third-to-last syllable). Without the accent on the 'é', the word would technically be pronounced 'es-pe-RA-te', which is incorrect. This is a common pitfall in text messages and informal writing. Even though native speakers might omit it in a quick WhatsApp message, as a learner, mastering the accent is crucial for understanding the rules of Spanish prosody and spelling.
- Mistake 1: Confusion with 'Espera'
- Many learners wonder when to use 'espera' vs 'espérate'. While they are often interchangeable, 'espera' is the simple command 'wait', while 'espérate' is more common in spoken, informal Spanish and often implies a more immediate or personal request. Using 'espera' in a very casual setting can sometimes sound a bit stiff or overly formal.
- Mistake 2: Incorrect Formality
- Using 'espérate' with someone you should address as 'usted' is a major social faux pas. If you are talking to a boss, a doctor, or an elderly person you don't know well, you must use 'espérese'. Using the 'tú' form (espérate) can come across as disrespectful or overly familiar.
Another common error is misusing the negative form. Learners often try to say 'no espérate' to mean 'don't wait'. However, in Spanish, the negative imperative requires a completely different structure: 'no te esperes'. The pronoun moves to the front, and the verb changes to the subjunctive. This is a fundamental rule of Spanish grammar that takes time to internalize. If you say 'no espérate', a native speaker will understand you, but it will sound very 'gringo' or ungrammatical. Practicing the switch between 'espérate' and 'no te esperes' is a great way to reinforce your understanding of how pronouns and imperatives interact.
Incorrecto: No espérate por mí.
Correcto: No te esperes por mí.
Learners also sometimes confuse espérate with 'espérame'. While similar, 'espérame' specifically means 'wait for me'. You use 'espérame' when you want someone to stay where they are until you catch up with them. You use 'espérate' when you want someone to pause what they are doing, regardless of whether it involves you. For example, if a friend is about to open a gift, you'd say '¡Espérate!' (Wait!). If you are running behind them, you'd say '¡Espérame!' (Wait for me!). Using 'espérate' when you mean 'wait for me' is a common nuance that learners miss, though in many contexts, the difference is negligible.
Finally, some learners over-rely on espérate as their only way to say 'wait'. While it is very common, using it too much can make your Spanish sound repetitive. It's good to branch out into other synonyms like 'aguarda' (more formal/literary), 'detente' (stop/halt), or 'para' (stop). However, for a B1 learner, 'espérate' is the most versatile and 'safe' choice for informal conversation. Just be mindful of the context and the person you are speaking to, and you will avoid the most common social and grammatical blunders associated with this word.
Error común: Escribir 'esperate' sin tilde. Recuerda que es una palabra esdrújula: espérate.
- Plural Confusion
- In Latin America, people often say 'espérense' to a group. In Spain, they say 'esperaos'. Learners often try to use 'espérate' for a group, which is grammatically incorrect.
¡Espérate! No me has dado el cambio correcto.
While espérate is a fantastic all-purpose word for 'wait', the Spanish language offers a rich variety of alternatives that can help you sound more precise or sophisticated. Understanding the differences between these synonyms is a key part of moving from B1 to B2 and beyond. Each word carries a slightly different 'flavor' or level of formality, and choosing the right one can change the entire tone of your request. Whether you want to sound more polite, more urgent, or more literary, there is a word for you.
- Espera vs. Espérate
- 'Espera' is the basic imperative. 'Espérate' is the pronominal version. In practice, 'espérate' feels more colloquial and is used more frequently in casual conversation to mean 'hold on'.
- Aguarda
- This is a more formal or literary synonym for 'espera'. You might see it in books or hear it in very formal speeches. It sounds more patient and solemn than 'espérate'.
- Detente / Párate
- These mean 'stop'. While 'espérate' implies a temporary pause with the intention of continuing, 'detente' and 'párate' are more about physical cessation of movement.
In some regions, you will hear specific local alternatives. In Mexico, for instance, people often use 'pérate', which is just a shortened, very informal version of espérate. It's the equivalent of saying 'hold up' instead of 'wait'. In Spain, you might hear 'quieto' or 'quieta' used to tell someone to stay still, which functions similarly to 'wait' in certain contexts (like telling a child to wait while you tie their shoes). Another interesting alternative is 'un momento' or 'un segundo', which are nouns used as interjections. They are often more polite than a direct command like 'espérate'. Saying 'Un momento, por favor' is much safer in a professional environment than 'Espérese'.
En lugar de decir '¡espérate!', en una oficina podrías decir: '¿Podría esperar un momento, por favor?'.
There is also the word 'aguántate', which comes from 'aguantar' (to endure or hold). While it can mean 'wait', it usually carries a connotation of 'hold on' in the sense of 'be patient' or 'deal with it'. For example, if a child is hungry and dinner isn't ready, a parent might say '¡Aguántate!', which is much harsher than 'espérate'. It implies that the person must endure the waiting process. Another related term is 'dame un chance' (give me a chance/moment), which is very common in many Latin American countries as a way to ask for a brief pause. Understanding these nuances helps you navigate the emotional landscape of Spanish conversation more effectively.
Finally, consider the word 'atento' or 'atenta'. While it means 'attentive', in some contexts, shouting '¡Atento!' can function as a way to get someone to stop and pay attention, similar to 'espérate' when used as a discourse marker. However, for most B1 learners, the goal should be to use espérate correctly in informal settings and 'espere' or 'un momento' in formal ones. As you progress, you can start layering in these other synonyms to add color and precision to your Spanish. The key is to listen to how native speakers use these words in context—you'll find that 'espérate' is the most common 'glue' that holds casual conversations together.
'¡Aguarda!' suena más poético, pero '¡espérate!' es lo que dirías a tu mejor amigo en la calle.
- Wait vs. Hope
- Remember that 'esperar' also means 'to hope'. However, 'espérate' (the pronominal imperative) almost exclusively means 'wait'. You wouldn't use it to mean 'hope yourself'.
Si no puedes esperar más, di: 'No puedo más, no me pidas que me espere'.
How Formal Is It?
"Espérese un momento, por favor, el doctor le atenderá en breve."
"Espera a que termine la reunión para hablar con él."
"¡Espérate! Se te ha olvidado el paraguas."
"Espérate un poquito, que la sopa todavía quema."
"¡Pérate, guey! No te pases."
Fun Fact
Spanish is one of the few Romance languages where the same verb (esperar) is used for both 'to wait' and 'to hope'. In French, they are 'attendre' and 'espérer'. This reflects a cultural connection between waiting and hoping.
Pronunciation Guide
- Stressing the last syllable (espera-TÉ).
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (curling the tongue).
- Making the 'p' too breathy (aspirated).
- Pronouncing the final 'e' like 'ee' in 'see'.
- Omitting the 's' sound (common in some Caribbean accents, but should be avoided by learners).
Difficulty Rating
Easy to recognize in text, though the accent is important.
Difficult because of the mandatory accent mark and the pronoun attachment.
Requires correct stress on the second syllable to sound natural.
Very common and usually clear, though regional accents may aspirate the 's'.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Imperative with attached pronouns
espera + te = espérate
Accentuation of esdrújula words
espérate (stress on third-to-last syllable)
Negative imperative structure
no te esperes (pronoun moves to front)
Subjunctive after 'a que'
Espérate a que venga.
Informal vs Formal imperative
espérate (tú) vs espérese (usted)
Examples by Level
¡Espérate, Juan!
Wait, Juan!
Simple imperative with a name.
Espérate un momento.
Wait a moment.
Common phrase with 'un momento'.
Espérate aquí, por favor.
Wait here, please.
Using 'aquí' to specify location.
¡Espérate! No corras.
Wait! Don't run.
Combined with a negative command.
Espérate un segundo.
Wait a second.
Informal time expression.
Oye, espérate.
Hey, wait.
Using 'oye' to get attention.
Espérate a mi mamá.
Wait for my mom.
Using 'a' for a person.
Espérate, que voy.
Wait, I'm coming.
Using 'que' to give a reason.
Espérate un poquito más.
Wait a little bit more.
Diminutive 'poquito' softens the request.
Espérate a que abra la tienda.
Wait until the store opens.
Introduction to 'a que' + subjunctive.
No te vayas, espérate.
Don't go, wait.
Contrast between 'no te vayas' and 'espérate'.
Espérate, tengo una idea.
Wait, I have an idea.
Used as a conversational transition.
Espérate a ver el final.
Wait to see the end.
Espérate + a + infinitive.
Espérate en la entrada.
Wait at the entrance.
Specifying a location with 'en'.
¡Espérate! Se te cayó esto.
Wait! You dropped this.
Urgent imperative for a specific action.
Espérate, que ahora te ayudo.
Wait, I'll help you now.
Offering help after the pause.
Espérate a que termine la lluvia para salir.
Wait until the rain stops to go out.
Complex 'a que' + subjunctive structure.
Espérate, ¿me estás diciendo la verdad?
Wait, are you telling me the truth?
Used to express doubt or disbelief.
Si no tienes prisa, espérate y cenamos juntos.
If you're not in a hurry, wait and we'll have dinner together.
Conditional 'si' clause followed by imperative.
Espérate un rato, que el médico todavía no ha llegado.
Wait a while, the doctor hasn't arrived yet.
Using 'un rato' for an indefinite time.
¡Espérate! No toques eso, que quema.
Wait! Don't touch that, it's hot.
Warning command.
Espérate a que den las diez para llamar.
Wait until it's ten o'clock to call.
Time-based 'a que' construction.
Espérate, que no encuentro las llaves del coche.
Wait, I can't find the car keys.
Providing a reason for the delay.
Antes de comprarlo, espérate a las rebajas.
Before buying it, wait for the sales.
Giving advice using the imperative.
Espérate a que el jefe dé su visto bueno antes de enviar el correo.
Wait until the boss gives his approval before sending the email.
Professional context for an informal command.
¡Pero espérate! ¿Cómo que te vas a mudar a Japón?
But wait! What do you mean you're moving to Japan?
Used to react to surprising news.
Espérate a que maduren los tomates para hacer la ensalada.
Wait until the tomatoes ripen to make the salad.
Instructional use with natural processes.
No seas impaciente, espérate a que te toque el turno.
Don't be impatient, wait until it's your turn.
Addressing character traits (impatience).
Espérate, que creo que nos hemos pasado de largo.
Wait, I think we've gone too far (missed our stop).
Used for situational correction.
Espérate a que se enfríe el café o te vas a abrasar.
Wait until the coffee cools down or you'll burn yourself.
Precautionary advice.
¡Espérate un momento! Eso no fue lo que acordamos ayer.
Wait a moment! That wasn't what we agreed on yesterday.
Challenging a statement.
Espérate a que salga el sol para sacar la foto.
Wait until the sun comes out to take the photo.
Specific condition for an action.
Espérate a que las aguas se calmen antes de intentar hablar con ella.
Wait until things cool down before trying to talk to her.
Using a common idiom (aguas se calmen).
Espérate, que ahora viene lo más interesante del relato.
Wait, now comes the most interesting part of the story.
Building narrative tension.
Si crees que esto es difícil, espérate a ver el examen final.
If you think this is hard, wait until you see the final exam.
Using 'espérate' to foreshadow a future challenge.
Espérate a que el mercado se estabilice para invertir tus ahorros.
Wait until the market stabilizes to invest your savings.
Financial advice in a semi-formal context.
¡Espérate! No saques conclusiones precipitadas sin conocer todos los hechos.
Wait! Don't jump to conclusions without knowing all the facts.
Logical argumentation.
Espérate a que se resuelva el conflicto legal para actuar.
Wait until the legal conflict is resolved to act.
Formal situation, informal address.
Espérate, que me parece que hay un error de bulto en este informe.
Wait, I think there's a major error in this report.
Using 'error de bulto' (glaring error).
Espérate a que el público se silencie para comenzar tu discurso.
Wait until the audience is silent to begin your speech.
Public speaking context.
Espérate a que la situación decante por sí sola antes de intervenir de forma tan drástica.
Wait for the situation to settle on its own before intervening so drastically.
Using 'decantar' metaphorically.
¡Espérate! ¿Acaso pretendes que me crea esa sarta de mentiras?
Wait! Do you really expect me to believe that string of lies?
Rhetorical question with 'acaso'.
Espérate a que el tiempo ponga a cada uno en su lugar.
Wait for time to put everyone in their place.
Philosophical/proverbial usage.
Espérate, que no es oro todo lo que reluce en esta propuesta comercial.
Wait, all that glitters is not gold in this business proposal.
Incorporating a proverb (no es oro todo lo que reluce).
Espérate a que la herida cicatrice antes de volver a la competición.
Wait until the wound heals before returning to the competition.
Medical/biological context.
¡Espérate! Me parece que estás soslayando el punto más crítico del asunto.
Wait! I think you're overlooking the most critical point of the matter.
Using advanced vocabulary like 'soslayar'.
Espérate a que la polvareda se asiente para ver el panorama con claridad.
Wait until the dust settles to see the landscape clearly.
Metaphorical use of 'polvareda'.
Espérate, que este matiz cambia por completo la interpretación del texto.
Wait, this nuance completely changes the interpretation of the text.
Academic/literary analysis.
Common Collocations
Common Phrases
— A general shout to get someone to stop or wait immediately.
¡Espérate! ¡Viene un coche!
— Wait until I give you the signal or tell you to do something.
No abras el regalo todavía, espérate a que yo te diga.
— A request for a short amount of patience.
Espérate un poco, que el café está muy caliente.
— Suggesting that an action should be delayed until the next day.
Es muy tarde para llamar, espérate a mañana.
— Wait to see the outcome of a situation before acting.
No te enfades todavía, espérate a ver qué pasa.
— Asking someone to wait so you can assist them.
Esa caja pesa mucho, espérate, que te ayudo.
— Asking for exactly one minute (or just a short time) of patience.
Espérate un minuto, termino este correo y nos vamos.
— Wait until someone or something arrives.
Espérate a que llegue tu padre para cenar.
— An expression of shock or confusion, like 'Wait, what?'.
¿Te han despedido? Espérate, ¿qué?
— Advice to wait for a sale before buying something.
Ese abrigo es muy caro, espérate a las rebajas.
Often Confused With
Specifically means 'wait for me'. 'Espérate' is just 'wait'.
The noun 'hope'. Don't confuse the verb with the noun.
The imperative of 'desesperarse' (to lose hope/patience). It's the opposite!
Idioms & Expressions
— Used ironically to tell someone that what they are waiting for is never going to happen.
¿Crees que te va a devolver el dinero? ¡Espérate sentado!
informal— A sarcastic way to say that something isn't funny at all.
¿Ese es tu chiste? Espérate a que me ría.
informal— To expect a negative outcome from a situation.
Con este tiempo, espérate lo peor para el viaje.
neutral— A way to say 'wait until pigs fly' (something that will never happen).
¿Quieres que te pida perdón? Espérate a que las ranas críen pelo.
informal— To wait until the very last second to do something (often used as a criticism).
Siempre te esperas al último momento para estudiar.
neutral— To wait and see how things develop before making a decision.
No sabemos cómo reaccionará el mercado, mejor espérate a verlas venir.
informal— Used to introduce a long or surprising story.
No vas a creer lo que pasó en la fiesta, ¡espérate que te cuento!
informal— Literally 'wait for the rain to stop', but used metaphorically to wait for a problem to pass.
Ahora hay mucha tensión en la oficina, mejor espérate a que escampe.
neutral— Wait until I understand or clarify things for myself.
Hay mucha información nueva, espérate a que me aclare un poco.
informal— Wait until it's your turn (can be used for something good or bad).
Ya verás cuando seas padre, espérate a que te toque.
neutralEasily Confused
Both mean wait.
'Espera' is the simple imperative; 'espérate' is the pronominal form, more common in casual speech.
Espera aquí. / ¡Espérate! Se te olvidó esto.
Both are imperatives of 'esperar'.
'Espérate' is informal (tú); 'espérese' is formal (usted).
Espérate, amigo. / Espérese, señor.
Both mean wait.
'Aguarda' is much more formal or literary.
Aguarda un momento. (Formal)
Can mean stop/wait.
'Párate' usually refers to physical stopping or standing up.
Párate en el semáforo.
Both mean stop/wait.
'Detente' is a more forceful command to halt movement.
¡Detente en nombre de la ley!
Sentence Patterns
Espérate + [time]
Espérate un segundo.
Espérate + [location]
Espérate en la puerta.
Espérate a que + [subjunctive]
Espérate a que yo llegue.
Espérate a + [infinitive]
Espérate a comer.
Pero + espérate + [question]
Pero espérate, ¿qué pasó?
Espérate + [idiom]
Espérate sentado.
Espérate a que + [complex situation]
Espérate a que la situación decante.
¡Espérate!
¡Espérate!
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in spoken Spanish.
-
esperate
→
espérate
Forgetting the accent mark. It is mandatory because the word is an esdrújula.
-
No espérate.
→
No te esperes.
Using the affirmative imperative form for a negative command. Negative commands use the subjunctive and the pronoun moves to the front.
-
Espérate a mi.
→
Espérame.
Using 'espérate a mi' instead of the more natural 'espérame' to mean 'wait for me'.
-
Espérate a que él viene.
→
Espérate a que él venga.
Using the indicative instead of the subjunctive after 'a que'.
-
Espérate (to a group).
→
Espérense / Esperaos.
Using the singular form when addressing more than one person.
Tips
The Accent Rule
Always put the accent on the 'é'. It's an esdrújula word because the stress is on the third-to-last syllable. This is a common rule for imperatives with attached pronouns.
Formality Matters
Only use 'espérate' with friends, family, or people younger than you. For everyone else, use 'espérese' to avoid sounding rude or disrespectful.
Buy Thinking Time
If you're struggling to find a word in Spanish, say 'Espérate...' while you think. It sounds much more natural than 'um' and keeps the listener engaged.
Regional Accents
In some places, the 's' is very soft or silent. If you hear 'eh-pérate', it's the same word! Don't let the regional pronunciation confuse you.
The 'A Que' Pattern
Master the 'espérate a que + subjunctive' pattern. It's a hallmark of B1-level Spanish and will make you sound much more advanced.
Synonym Choice
If you want to sound more polite in a shop, say 'un momento' instead of 'espérate'. It's a noun, not a command, so it feels softer.
Texting
In WhatsApp, you might see 'esperate' without the accent. Native speakers are often lazy with accents in texts, but you should keep using it to learn correctly!
Wait vs Hope
Remember that 'esperar' is a double-meaning verb. While 'espérate' means wait, 'espero' can mean 'I hope'. Context is everything!
Sarcasm
Use 'espérate sentado' if you want to be funny or sarcastic with a close friend who is being unrealistic.
Stress the 'E'
The most important part of the pronunciation is the stress on the 'é'. Make it clear and sharp: es-PÉ-ra-te.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Espérate' as 'ES-PE-RA-TE'. Imagine a person named 'Esper' who is 'A-TE' (eating) and you tell them to wait: 'Esper, ate later, espérate!'
Visual Association
Visualize a bright red 'STOP' sign that has the word 'ESPÉRATE' written on it in white letters.
Word Web
Challenge
Try to use 'espérate' at least three times today: once when someone is walking too fast, once to interrupt a story, and once to ask for a moment of time.
Word Origin
From the Latin verb 'sperare', which meant 'to hope'. Over time, in Spanish, the meaning expanded to include 'to wait'.
Original meaning: To hope or to have confidence in something.
Romance (Latin root).Cultural Context
Be careful using 'espérate' with people of higher status or much older than you; it can sound bossy. Use 'espérese' instead.
English speakers often use 'Wait' or 'Hold on'. 'Espérate' is the direct equivalent but feels slightly more common in daily speech than 'Wait' does in some English dialects.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Walking with someone
- ¡Espérate, vas muy rápido!
- Espérate en la esquina.
- Oye, espérate un poco.
- ¡Espérate! Me duele el pie.
On the phone
- Espérate un segundo, que llaman a la puerta.
- Espérate, voy a por un bolígrafo.
- No cuelgues, espérate.
- Espérate a que busque el número.
In a kitchen
- Espérate a que hierva.
- No lo comas todavía, espérate.
- Espérate a que se enfríe.
- Espérate, falta la sal.
Telling a story
- Pero espérate, que no termina ahí.
- Espérate, ¿te conté lo de Pedro?
- ¡Espérate! Eso no fue así.
- Espérate a que llegue al final.
Shopping
- Espérate a las rebajas.
- ¡Espérate! Mira este precio.
- Espérate, voy a probarme esto.
- Espérate a que venga la dependienta.
Conversation Starters
"¡Espérate! ¿Has visto lo que acaba de pasar en la calle?"
"Espérate un momento, ¿podemos hablar de lo que dijiste ayer?"
"Oye, espérate, ¿tienes planes para este fin de semana?"
"¡Espérate! Antes de que te vayas, ¿me prestas tu libro?"
"Espérate, ¿de verdad crees que esa es la mejor opción?"
Journal Prompts
Escribe sobre una vez que tuviste que decirle '¡espérate!' a alguien de forma urgente.
¿Eres una persona paciente o siempre estás diciendo 'espérate' a los demás?
Describe una situación en la que alguien no te esperó y cómo te sentiste.
¿Qué cosas en la vida crees que valen la pena la espera? Usa 'espérate a que...'.
Escribe un diálogo corto entre dos amigos donde usen 'espérate' al menos tres veces.
Frequently Asked Questions
10 questionsIn Spanish, when you add a pronoun like 'te' to a verb form like 'espera', the stress remains on the original stressed syllable. Since 'espera' is stressed on the 'pe', adding 'te' makes it 'es-PÉ-ra-te'. Because the stress is now on the third-to-last syllable, it is an 'esdrújula' word, and all esdrújula words must have an accent mark.
Generally, no. 'Espérate' is the informal 'tú' form. Unless you have a very close, informal relationship with your boss, you should use 'espérese' (the 'usted' form) or a more polite phrase like '¿Podría esperar un momento?'.
'Espérame' specifically means 'wait for ME'. You use it when you want someone to wait so you can catch up. 'Espérate' is a more general 'wait' or 'hold on'. You use it when you want someone to pause what they are doing, even if it doesn't involve you directly.
To say 'don't wait' in an informal way, you say 'no te esperes'. The pronoun 'te' moves to the front, and the verb changes to the subjunctive form 'esperes'. For example: 'No te esperes a que sea tarde'.
Yes, it is used everywhere, although in countries with 'voseo' (like Argentina), the stress might change to 'esperate' (es-pe-RA-te) without an accent on the 'e'. However, the standard 'espérate' is understood and used widely.
It is an idiomatic expression that means 'don't hold your breath'. You say it to someone who is waiting for something that you believe will never happen. It's a sarcastic way of saying 'you'll be waiting a very long time'.
While the verb 'esperar' can mean both 'to wait' and 'to hope', the pronominal imperative form 'espérate' almost exclusively means 'wait'. You wouldn't use it to tell someone to 'hope themselves'.
'Pérate' is a very common colloquial shortening of 'espérate' used in many regions, especially Mexico and the Caribbean. It is not considered 'correct' in formal writing, but you will hear it constantly in informal speech.
Use this pattern when you want someone to wait for a specific event to happen. For example: 'Espérate a que termine la película'. Remember that the verb after 'que' must be in the subjunctive if the event hasn't happened yet.
In Spain, the informal plural is 'esperaos'. In Latin America, the informal plural (used for 'ustedes') is 'espérense'. Both mean 'you all wait'.
Test Yourself 180 questions
Translate to Spanish: 'Wait a second, I'm coming.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Wait until the water boils.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Don't wait for me to eat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'espérate' and 'momento'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Wait for the sales to buy that.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Wait! You dropped your wallet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'espérate' and 'que' + subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Wait right there, don't move.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Wait until tomorrow to decide.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sarcastic sentence using 'espérate sentado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Wait, I have to tell you something.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Wait until the rain stops.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Wait! That's not what I meant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Wait a little bit more.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Wait for your father to arrive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Wait, what did you say?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Wait until the end of the movie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Wait! Don't open the door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Wait, I'm looking for my keys.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'Wait until the boss gives the order.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Wait a moment' in Spanish with the correct stress.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait until I arrive' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Shout 'Wait!' urgently as if someone is about to cross a busy street.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend to wait a second because you forgot your keys.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait until the coffee is cold' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express surprise by saying 'Wait... what?' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to wait for the sales in a friendly tone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait here' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child to wait a little bit for their food.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't wait for me' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait until tomorrow' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait until the end' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait, I have an idea' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait until the rain stops' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait, I'm coming' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait for your brother' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait until it's ten' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait, I'm not ready' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait, let me think' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait until the sun comes out' in Spanish.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio (simulated): '¡Espérate! No te vayas sin el paraguas.' What should the person take?
Listen: 'Espérate un momento, que estoy al teléfono.' Why is the person busy?
Listen: 'Espérate a que llegue el tren para levantarte.' When should the person stand up?
Listen: 'No te esperes a las rebajas, que se va a agotar.' Should the person wait for sales?
Listen: 'Espérate, ¿dónde pusiste las llaves?' What is the speaker asking?
Listen: 'Espérate un segundo, voy a por la cartera.' Where is the speaker going?
Listen: '¡Espérate! El suelo está mojado.' What is the warning?
Listen: 'Espérate a que el jefe te llame.' Who are they waiting for?
Listen: 'Espérate un ratito, la cena está casi lista.' Is the food ready?
Listen: 'Espérate, ¿me estás vacilando?' What is the speaker asking?
Listen: 'Espérate a que el semáforo se ponga en rojo para los coches.' When is it safe to cross?
Listen: 'Espérate un minuto, que no encuentro el móvil.' What is missing?
Listen: '¡Espérate! No cierres la puerta todavía.' What is the command?
Listen: 'Espérate a que se aclare el tiempo.' What are they waiting for?
Listen: 'Espérate, que te traigo un vaso de agua.' What is the speaker bringing?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'espérate' is an essential informal command meaning 'wait' or 'hold on'. It is used frequently in daily life to manage time and conversation. For example, '¡Espérate un segundo!' is the perfect way to ask a friend for a brief moment of their time.
- Espérate is the informal 'wait' in Spanish, used with friends and family to request a pause or patience in a casual setting.
- It combines the imperative 'espera' with the pronoun 'te', requiring an accent on the 'é' to maintain the correct stress on the word.
- Commonly used as a conversational filler or discourse marker to interrupt, correct, or express surprise during a fast-paced dialogue or story.
- Must be changed to 'espérese' for formal situations and 'no te esperes' for negative commands, showing the dynamic nature of Spanish verb forms.
The Accent Rule
Always put the accent on the 'é'. It's an esdrújula word because the stress is on the third-to-last syllable. This is a common rule for imperatives with attached pronouns.
Formality Matters
Only use 'espérate' with friends, family, or people younger than you. For everyone else, use 'espérese' to avoid sounding rude or disrespectful.
Buy Thinking Time
If you're struggling to find a word in Spanish, say 'Espérate...' while you think. It sounds much more natural than 'um' and keeps the listener engaged.
Regional Accents
In some places, the 's' is very soft or silent. If you hear 'eh-pérate', it's the same word! Don't let the regional pronunciation confuse you.
Related Content
See it in Videos
More Actions words
abrió
B1El término 'abrió' es la tercera persona del singular del pretérito perfecto simple del verbo 'abrir'. Significa hacer que algo que estaba cerrado o cubierto pase a estar descubierto o accesible, o iniciar una acción o proceso.
basta
B1La palabra 'basta' se usa principalmente como interjección para expresar que algo debe detenerse o que ya es suficiente. También puede funcionar como adjetivo, significando 'no adornado' o 'sencillo', especialmente al describir telas o prendas de vestir.
conceden
B1El verbo conceder indica la acción de otorgar, dar o permitir algo que ha sido solicitado o que es merecido. Se utiliza frecuentemente en contextos formales, legales o administrativos para referirse a la entrega de permisos, derechos, beneficios o favores.
corre
A1El verbo 'corre' es la tercera persona del singular del presente de indicativo del verbo 'correr'. Se usa para describir la acción de moverse rápidamente con los pies, apoyando alternativamente ambos pies en el suelo.
corrí
B1Es la forma conjugada del verbo 'correr' en la primera persona del singular del pretérito perfecto simple. Indica la acción de desplazarse rápidamente a pie o participar en una actividad física de velocidad en un momento puntual del pasado.
entra
B1Forma conjugada del verbo 'entrar' en la tercera persona del singular del presente de indicativo. Se utiliza para indicar que alguien o algo ingresa a un lugar, forma parte de un conjunto o comienza a experimentar un estado específico.
entras
A1El verbo 'entras' es la segunda persona del singular (tú) del presente de indicativo del verbo 'entrar'. Se utiliza para indicar la acción de acceder o pasar al interior de un lugar.
eres
A1Es la forma conjugada del verbo 'ser' en segunda persona del singular del presente de indicativo. Se utiliza para identificar, describir o definir a una persona con la que se tiene una relación de confianza o informal.
escapa
B1Forma conjugada del verbo escapar que indica la acción de salir de un lugar, evitar un peligro o huir de una situación. Se utiliza tanto en contextos físicos, como huir de una prisión, como en contextos abstractos, como evitar una responsabilidad.
esperate
B1Es la forma imperativa del verbo 'esperar' dirigida a 'vosotros' (la segunda persona del plural en España). Se utiliza para pedir o indicar que alguien espere un momento, que tenga paciencia o que aguarde algo.