At the A1 level, you are just beginning to learn basic commands. 'Espérate' is a word you will hear often, even if you don't use it yourself yet. It simply means 'Wait!' when talking to a friend. At this stage, don't worry too much about the 'te' at the end; just recognize the word as a way someone is asking you to stop or stay for a moment. You might hear it in class when a teacher tells a student to wait before answering, or in a store if you are moving too fast. It's a very useful word to know so you don't feel lost when someone tries to get your attention. Think of it as the Spanish version of 'Hold on!' or 'Wait up!'. You can use it with your classmates or friends. Just remember it's for people you know well. If you want to be very simple, you can just say 'Espera', but 'Espérate' sounds more like how people actually talk in real life. It's a great 'survival' word for your first trips to a Spanish-speaking country.
At the A2 level, you start to understand how pronouns like 'te' can be attached to the end of verbs. You should know that 'espérate' comes from the verb 'esperar' (to wait). You are now ready to use it in simple sentences like 'Espérate un momento' (Wait a moment) or 'Espérate aquí' (Wait here). You should also begin to notice the difference between 'espérate' (informal) and 'espérese' (formal). This is a key part of learning Spanish social rules. At A2, you can use this word to manage your interactions better. If a waiter is talking too fast, you might say 'Espérese, por favor' (Wait, please). If a friend is leaving, you say '¡Espérate!'. You are also starting to see that Spanish uses these little pronouns to make the language feel more personal. 'Espérate' feels a bit more direct than just 'espera'. It's a small step toward sounding more like a native speaker. Practice saying it with the correct stress on the 'é' so people understand you clearly.
At the B1 level, you are expected to use 'espérate' naturally in conversation. You should understand that it's not just a command to stop moving, but also a 'discourse marker'—a word used to pause a conversation or change the subject. For example, you might use it to interrupt a friend: 'Espérate, ¿qué dijiste?' (Wait, what did you say?). You should also be comfortable with the grammar behind it, including the mandatory accent mark on the 'é'. At this level, you should also be able to use 'espérate' with the preposition 'a' and a noun or an infinitive, such as 'Espérate a la cena' (Wait for dinner) or 'Espérate a ver la película' (Wait to see the movie). You are also beginning to learn the negative form, 'no te esperes', which is a bit more complex. B1 is the stage where you move from just knowing the word to using it as a tool to control the flow of your Spanish speaking. It helps you buy time when you need to think, which is a vital skill for intermediate learners.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'espérate'. You know that it can convey different emotions based on your tone—from a gentle request to a sharp warning. You are also familiar with regional variations, like how 'espérate' might be used differently in Spain versus Argentina (where they might say 'esperate' with a different stress). You should be able to use more complex structures, like 'Espérate a que...' followed by the subjunctive: 'Espérate a que lleguemos a casa para abrir el regalo' (Wait until we get home to open the gift). This shows you can handle advanced grammar in real-time. You also understand the pragmatic functions of the word, such as using it to express disbelief or to correct someone. At B2, 'espérate' is no longer just a vocabulary word; it's a versatile linguistic device that you use to sound fluent and socially aware. You can distinguish between 'espérate', 'aguarda', and 'detente', choosing the one that best fits the context and register of the situation.
At the C1 level, your use of 'espérate' is near-native. You understand its role in the 'economy of language'—how a single word can replace a whole sentence of explanation. You are aware of its use in literature and media to create specific atmospheres. You can use it in highly idiomatic ways and understand its subtle implications in power dynamics. For example, you know when using 'espérate' might be seen as an assertion of dominance or a sign of deep intimacy. You are also comfortable with the 'voseo' forms and other dialectal variations without having to think about them. At this level, you might use 'espérate' as a rhetorical device in a presentation or a formal debate to create a dramatic pause or to pivot to a new point. You have a deep appreciation for the phonetic beauty of the word and how its rhythm fits into the overall prosody of Spanish speech. You are also able to explain the grammatical and historical reasons for its form to lower-level learners, showing a comprehensive mastery of the language.
At the C2 level, you have a complete, instinctive grasp of 'espérate' and all its related forms. You can use it with absolute precision in any context, from the most informal slang to complex academic discussions about linguistics. You understand the historical evolution of the pronominal imperative in Spanish and how it differs from other Romance languages. You can pick up on the tiniest shifts in meaning when a speaker chooses 'espérate' over 'espera' or 'aguarda', and you can replicate those shifts in your own speech to achieve specific communicative goals. You are also aware of how the word has been used in classic Spanish literature and how its usage has changed over centuries. For you, 'espérate' is a tiny but essential part of a vast, interconnected linguistic system that you navigate with ease. You can use it to manipulate the rhythm of a conversation, to build tension, or to provide comfort, all with the subtle touch of a native speaker. Your mastery is such that the word is no longer a 'foreign' term, but a natural extension of your own expressive capabilities.

espérate in 30 Seconds

  • Espérate is the informal 'wait' in Spanish, used with friends and family to request a pause or patience in a casual setting.
  • It combines the imperative 'espera' with the pronoun 'te', requiring an accent on the 'é' to maintain the correct stress on the word.
  • Commonly used as a conversational filler or discourse marker to interrupt, correct, or express surprise during a fast-paced dialogue or story.
  • Must be changed to 'espérese' for formal situations and 'no te esperes' for negative commands, showing the dynamic nature of Spanish verb forms.

The word espérate is a common, everyday command in Spanish that translates most directly to 'wait' or 'hold on' in English. It is the second-person singular imperative form of the verb esperar (to wait or to hope) with the reflexive pronoun te attached to the end. This pronominal form adds a layer of nuance that the simple 'espera' sometimes lacks; it often implies a more personal involvement or a specific request for the listener to pause their current action or thought process. When you use espérate, you are typically addressing someone you know well—a friend, a family member, or a peer—because it is in the (informal) form. If you were speaking to a stranger or in a professional setting, you would use espérese.

Grammatical Breakdown
The word is composed of 'espera' (the imperative of 'esperar') and the pronoun 'te'. Because the stress falls on the third-to-last syllable, an accent mark is required on the 'é'.
Pragmatic Use
It serves as a conversational anchor. It can mean 'wait for me physically', 'wait for more information', or 'hold on, I just realized something'.

In many Spanish-speaking cultures, espérate is used as a 'discourse marker'. This means it helps manage the flow of conversation. For example, if someone is telling a story and you suddenly remember a detail, you might say, '¡Espérate! ¿No fue el martes?' (Wait! Wasn't it Tuesday?). Here, you aren't literally asking them to stop moving, but rather to pause the narrative so you can interject. It is also frequently used when someone is moving too fast, either physically walking ahead of you or mentally jumping to conclusions. The addition of the 'te' makes the command feel slightly more emphatic or urgent than a simple 'espera'. It focuses the action of waiting directly on the person being addressed, making it a very direct and effective way to get someone's attention.

¡Oye, espérate un segundo, que se me olvidaron las llaves!

Culturally, the concept of 'waiting' in Spanish-speaking countries can vary, but the linguistic tool to request that wait remains consistent. In Spain, you might hear it shouted across a busy street, while in Mexico, it might be softened with a 'tantito' (espérate tantito). Regardless of the region, the core meaning remains: a request for a temporal pause. It is also worth noting that espérate can be used to express disbelief. If someone tells you something shocking, you might respond with a slow, drawn-out 'Espérate... ¿qué?', which functions similarly to the English 'Wait... what?'. This versatility makes it one of the most essential imperative forms for a B1 learner to master, as it bridges the gap between basic commands and natural, fluid conversation.

Finally, the emotional tone of espérate can change drastically based on intonation. A sharp, quick '¡Espérate!' can sound like a warning or a frustrated command to stop doing something annoying. Conversely, a soft 'Espérate, mi amor' sounds patient and caring. Understanding these tonal shifts is key to using the word correctly in social contexts. It is not just about the dictionary definition of waiting; it is about managing social interaction and personal space. By using the pronominal form, you are engaging the other person more directly, which is a hallmark of the expressive nature of the Spanish language. Whether you are catching a bus, stopping a friend from making a mistake, or just trying to keep up with a fast-paced conversation, espérate is your go-to tool for hitting the pause button.

No corras tanto, espérate a que el semáforo cambie a verde.

Regional Variation
In some Caribbean dialects, the 's' might be aspirated, sounding like 'eh-pérate', but the written form and grammatical function remain identical across the Spanish-speaking world.

¿Te vas ya? Espérate, que todavía no he terminado de contarte lo mejor.

Using espérate correctly involves understanding its placement in a sentence and the prepositions that often follow it. Most commonly, it stands alone as an exclamation or is followed by a temporal phrase like 'un momento' (a moment), 'un segundo' (a second), or 'un ratito' (a little while). These additions soften the command, making it sound more like a polite request than a harsh order. For example, 'Espérate un poquito' is a very common way to ask someone to be patient for just a small amount of time. The word is inherently informal, so its use is restricted to situations where you are on a first-name basis with the person you are addressing.

Common Structure 1: Espérate + a + [Noun/Infinitive]
This structure is used to tell someone to wait for a specific event or person. Example: 'Espérate a tu hermano' (Wait for your brother) or 'Espérate a comer' (Wait to eat).
Common Structure 2: Espérate + que + [Subjunctive]
This is a slightly more complex but very common B1-level structure. Example: 'Espérate a que yo llegue' (Wait until I arrive). Note the use of the subjunctive 'llegue' because the arrival is a future, uncertain event from the perspective of the command.

Another frequent use of espérate is in the context of physical movement. If you are walking with a friend who is much faster than you, you might shout '¡Espérate!' to get them to stop or slow down. In this context, it functions almost like 'Stop!' but with the expectation that they will eventually continue. It is also used when you are searching for something. If you are looking for your wallet and your friend is trying to leave, you might say, '¡Espérate! No encuentro mi cartera'. This signals that the departure must be delayed until the search is complete. The pronominal 'te' here emphasizes that the person needs to wait *themselves*, focusing the action on their physical presence.

Si quieres ir al cine, espérate a que termine de trabajar y vamos juntos.

In more abstract or conversational settings, espérate can be used to pause a line of reasoning. If someone is explaining a plan that seems flawed, you might say, 'Espérate, eso no tiene sentido' (Wait, that doesn't make sense). Here, you are asking the person to stop their mental progression so you can address a specific point. This is a very powerful tool for intermediate learners because it allows you to control the pace of a conversation that might otherwise feel too fast. It gives you the 'thinking time' you need to formulate your next sentence in Spanish. Instead of just saying 'um' or 'uh', saying 'espérate...' sounds much more natural and native-like.

You will also see espérate used in negative constructions, though it changes form. If you want to say 'don't wait', you would say 'no te esperes'. The pronominal 'te' moves to the front, and the verb changes to the subjunctive 'esperes'. For example, 'No te esperes a que sea tarde para estudiar' (Don't wait until it's late to study). This contrast between the affirmative 'espérate' and the negative 'no te esperes' is a classic example of Spanish imperative grammar that learners must practice. Mastery of these shifts shows a high level of comfort with the language's internal logic and rhythm.

¡Espérate! Creo que he visto a alguien que conocemos en esa tienda.

Sentence Variation
'Espérate ahí' (Wait right there) is a common way to tell someone to stay in a specific physical location.

Antes de tomar una decisión, espérate a hablar con tu padre.

The word espérate is ubiquitous in Spanish-speaking environments, from the bustling streets of Madrid to the quiet plazas of Andean villages. It is a word of the people, used in almost every informal social interaction imaginable. You will hear it most frequently in family homes. Parents use it constantly with their children: '¡Espérate a que termine de hablar!' (Wait until I finish talking!) or 'Espérate, que te vas a caer' (Wait, you're going to fall). In these contexts, it carries an air of authority but also of protection. It is the sound of a household in motion, where everyone is constantly asking for a moment of someone else's time.

In the Streets
You'll hear friends shouting it to each other when one is walking too fast or when someone stops to look at a shop window. It's the universal 'hold up' of the Spanish urban landscape.
On the Phone
When someone needs to check something or if there's a knock at the door, they'll say 'Espérate un segundo' before putting the phone down. It's the polite way to handle interruptions during a call.

In the world of entertainment, espérate is a staple of movie and TV dialogue. In dramas or 'telenovelas', it is often used during high-tension scenes where one character is trying to leave and the other is pleading with them to stay and listen. '¡Espérate! No es lo que parece' (Wait! It's not what it looks like) is a classic trope. In comedies, it's used for comedic timing, often followed by a ridiculous revelation. Because it is so natural and informal, scriptwriters use it to make dialogue sound authentic and grounded in real-world speech patterns. If you watch Spanish-language YouTube or TikTok, you'll see creators use it to pause their videos or to transition between topics, often saying 'Pero espérate...' (But wait...) to introduce a plot twist or a funny observation.

En la película, el protagonista grita: '¡Espérate! No te vayas, todavía te quiero'.

Social media has also given espérate a new life as a meme or a 'reaction' word. You might see a comment that just says 'Espérate...' on a post that is confusing or surprising. It has become a linguistic shorthand for 'I need a moment to process this'. In text messages (WhatsApp being the primary tool in the Spanish-speaking world), it is often shortened or used with emojis to convey a sense of 'hold on a sec'. Even in these digital spaces, the word maintains its function as a tool for managing time and attention. It is one of those words that, once you start noticing it, you will realize is being said every few minutes in any group of Spanish speakers.

Lastly, you'll hear it in music. From Reggaeton to Latin Pop, the word espérate is frequently used in lyrics to build anticipation or to address a lover. It fits perfectly into the rhythmic structure of many songs because of its three-syllable count and the strong emphasis on the second syllable. Whether it's a plea for a second chance or a request to slow down the pace of a romance, the word carries a significant emotional weight in the world of Latin music. Hearing it in a song helps learners associate the word with rhythm and emotion, making it much easier to remember and use in their own speech.

La canción dice: 'Espérate, que el corazón no entiende de prisas'.

In the Kitchen
'¡Espérate a que hierva el agua!' (Wait until the water boils!) is a common instruction you'll hear while cooking with a Spanish-speaking grandmother.

Si vas a salir, espérate a que pare de llover o te vas a mojar.

One of the most frequent mistakes English speakers make with espérate is forgetting the accent mark when writing. In Spanish, when you attach a pronoun to a verb form that already has two or more syllables, you often create a word that is 'esdrújula' (stressed on the third-to-last syllable). Without the accent on the 'é', the word would technically be pronounced 'es-pe-RA-te', which is incorrect. This is a common pitfall in text messages and informal writing. Even though native speakers might omit it in a quick WhatsApp message, as a learner, mastering the accent is crucial for understanding the rules of Spanish prosody and spelling.

Mistake 1: Confusion with 'Espera'
Many learners wonder when to use 'espera' vs 'espérate'. While they are often interchangeable, 'espera' is the simple command 'wait', while 'espérate' is more common in spoken, informal Spanish and often implies a more immediate or personal request. Using 'espera' in a very casual setting can sometimes sound a bit stiff or overly formal.
Mistake 2: Incorrect Formality
Using 'espérate' with someone you should address as 'usted' is a major social faux pas. If you are talking to a boss, a doctor, or an elderly person you don't know well, you must use 'espérese'. Using the 'tú' form (espérate) can come across as disrespectful or overly familiar.

Another common error is misusing the negative form. Learners often try to say 'no espérate' to mean 'don't wait'. However, in Spanish, the negative imperative requires a completely different structure: 'no te esperes'. The pronoun moves to the front, and the verb changes to the subjunctive. This is a fundamental rule of Spanish grammar that takes time to internalize. If you say 'no espérate', a native speaker will understand you, but it will sound very 'gringo' or ungrammatical. Practicing the switch between 'espérate' and 'no te esperes' is a great way to reinforce your understanding of how pronouns and imperatives interact.

Incorrecto: No espérate por mí.
Correcto: No te esperes por mí.

Learners also sometimes confuse espérate with 'espérame'. While similar, 'espérame' specifically means 'wait for me'. You use 'espérame' when you want someone to stay where they are until you catch up with them. You use 'espérate' when you want someone to pause what they are doing, regardless of whether it involves you. For example, if a friend is about to open a gift, you'd say '¡Espérate!' (Wait!). If you are running behind them, you'd say '¡Espérame!' (Wait for me!). Using 'espérate' when you mean 'wait for me' is a common nuance that learners miss, though in many contexts, the difference is negligible.

Finally, some learners over-rely on espérate as their only way to say 'wait'. While it is very common, using it too much can make your Spanish sound repetitive. It's good to branch out into other synonyms like 'aguarda' (more formal/literary), 'detente' (stop/halt), or 'para' (stop). However, for a B1 learner, 'espérate' is the most versatile and 'safe' choice for informal conversation. Just be mindful of the context and the person you are speaking to, and you will avoid the most common social and grammatical blunders associated with this word.

Error común: Escribir 'esperate' sin tilde. Recuerda que es una palabra esdrújula: espérate.

Plural Confusion
In Latin America, people often say 'espérense' to a group. In Spain, they say 'esperaos'. Learners often try to use 'espérate' for a group, which is grammatically incorrect.

¡Espérate! No me has dado el cambio correcto.

While espérate is a fantastic all-purpose word for 'wait', the Spanish language offers a rich variety of alternatives that can help you sound more precise or sophisticated. Understanding the differences between these synonyms is a key part of moving from B1 to B2 and beyond. Each word carries a slightly different 'flavor' or level of formality, and choosing the right one can change the entire tone of your request. Whether you want to sound more polite, more urgent, or more literary, there is a word for you.

Espera vs. Espérate
'Espera' is the basic imperative. 'Espérate' is the pronominal version. In practice, 'espérate' feels more colloquial and is used more frequently in casual conversation to mean 'hold on'.
Aguarda
This is a more formal or literary synonym for 'espera'. You might see it in books or hear it in very formal speeches. It sounds more patient and solemn than 'espérate'.
Detente / Párate
These mean 'stop'. While 'espérate' implies a temporary pause with the intention of continuing, 'detente' and 'párate' are more about physical cessation of movement.

In some regions, you will hear specific local alternatives. In Mexico, for instance, people often use 'pérate', which is just a shortened, very informal version of espérate. It's the equivalent of saying 'hold up' instead of 'wait'. In Spain, you might hear 'quieto' or 'quieta' used to tell someone to stay still, which functions similarly to 'wait' in certain contexts (like telling a child to wait while you tie their shoes). Another interesting alternative is 'un momento' or 'un segundo', which are nouns used as interjections. They are often more polite than a direct command like 'espérate'. Saying 'Un momento, por favor' is much safer in a professional environment than 'Espérese'.

En lugar de decir '¡espérate!', en una oficina podrías decir: '¿Podría esperar un momento, por favor?'.

There is also the word 'aguántate', which comes from 'aguantar' (to endure or hold). While it can mean 'wait', it usually carries a connotation of 'hold on' in the sense of 'be patient' or 'deal with it'. For example, if a child is hungry and dinner isn't ready, a parent might say '¡Aguántate!', which is much harsher than 'espérate'. It implies that the person must endure the waiting process. Another related term is 'dame un chance' (give me a chance/moment), which is very common in many Latin American countries as a way to ask for a brief pause. Understanding these nuances helps you navigate the emotional landscape of Spanish conversation more effectively.

Finally, consider the word 'atento' or 'atenta'. While it means 'attentive', in some contexts, shouting '¡Atento!' can function as a way to get someone to stop and pay attention, similar to 'espérate' when used as a discourse marker. However, for most B1 learners, the goal should be to use espérate correctly in informal settings and 'espere' or 'un momento' in formal ones. As you progress, you can start layering in these other synonyms to add color and precision to your Spanish. The key is to listen to how native speakers use these words in context—you'll find that 'espérate' is the most common 'glue' that holds casual conversations together.

'¡Aguarda!' suena más poético, pero '¡espérate!' es lo que dirías a tu mejor amigo en la calle.

Wait vs. Hope
Remember that 'esperar' also means 'to hope'. However, 'espérate' (the pronominal imperative) almost exclusively means 'wait'. You wouldn't use it to mean 'hope yourself'.

Si no puedes esperar más, di: 'No puedo más, no me pidas que me espere'.

How Formal Is It?

Formal

"Espérese un momento, por favor, el doctor le atenderá en breve."

Neutral

"Espera a que termine la reunión para hablar con él."

Informal

"¡Espérate! Se te ha olvidado el paraguas."

Child friendly

"Espérate un poquito, que la sopa todavía quema."

Slang

"¡Pérate, guey! No te pases."

Fun Fact

Spanish is one of the few Romance languages where the same verb (esperar) is used for both 'to wait' and 'to hope'. In French, they are 'attendre' and 'espérer'. This reflects a cultural connection between waiting and hoping.

Pronunciation Guide

UK /esˈpeɾate/
US /esˈpeɾəteɪ/
The stress is on the second syllable (the 'é'). This is indicated by the written accent mark.
Rhymes With
libérate entérate recupérate considérate apodérate exasperate températe sobérate
Common Errors
  • Stressing the last syllable (espera-TÉ).
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (curling the tongue).
  • Making the 'p' too breathy (aspirated).
  • Pronouncing the final 'e' like 'ee' in 'see'.
  • Omitting the 's' sound (common in some Caribbean accents, but should be avoided by learners).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text, though the accent is important.

Writing 4/5

Difficult because of the mandatory accent mark and the pronoun attachment.

Speaking 3/5

Requires correct stress on the second syllable to sound natural.

Listening 2/5

Very common and usually clear, though regional accents may aspirate the 's'.

What to Learn Next

Prerequisites

esperar te momento segundo

Learn Next

espérese aguardar subjuntivo detenerse pararse

Advanced

decantarse soslayar escampar pragmática enclítico

Grammar to Know

Imperative with attached pronouns

espera + te = espérate

Accentuation of esdrújula words

espérate (stress on third-to-last syllable)

Negative imperative structure

no te esperes (pronoun moves to front)

Subjunctive after 'a que'

Espérate a que venga.

Informal vs Formal imperative

espérate (tú) vs espérese (usted)

Examples by Level

1

¡Espérate, Juan!

Wait, Juan!

Simple imperative with a name.

2

Espérate un momento.

Wait a moment.

Common phrase with 'un momento'.

3

Espérate aquí, por favor.

Wait here, please.

Using 'aquí' to specify location.

4

¡Espérate! No corras.

Wait! Don't run.

Combined with a negative command.

5

Espérate un segundo.

Wait a second.

Informal time expression.

6

Oye, espérate.

Hey, wait.

Using 'oye' to get attention.

7

Espérate a mi mamá.

Wait for my mom.

Using 'a' for a person.

8

Espérate, que voy.

Wait, I'm coming.

Using 'que' to give a reason.

1

Espérate un poquito más.

Wait a little bit more.

Diminutive 'poquito' softens the request.

2

Espérate a que abra la tienda.

Wait until the store opens.

Introduction to 'a que' + subjunctive.

3

No te vayas, espérate.

Don't go, wait.

Contrast between 'no te vayas' and 'espérate'.

4

Espérate, tengo una idea.

Wait, I have an idea.

Used as a conversational transition.

5

Espérate a ver el final.

Wait to see the end.

Espérate + a + infinitive.

6

Espérate en la entrada.

Wait at the entrance.

Specifying a location with 'en'.

7

¡Espérate! Se te cayó esto.

Wait! You dropped this.

Urgent imperative for a specific action.

8

Espérate, que ahora te ayudo.

Wait, I'll help you now.

Offering help after the pause.

1

Espérate a que termine la lluvia para salir.

Wait until the rain stops to go out.

Complex 'a que' + subjunctive structure.

2

Espérate, ¿me estás diciendo la verdad?

Wait, are you telling me the truth?

Used to express doubt or disbelief.

3

Si no tienes prisa, espérate y cenamos juntos.

If you're not in a hurry, wait and we'll have dinner together.

Conditional 'si' clause followed by imperative.

4

Espérate un rato, que el médico todavía no ha llegado.

Wait a while, the doctor hasn't arrived yet.

Using 'un rato' for an indefinite time.

5

¡Espérate! No toques eso, que quema.

Wait! Don't touch that, it's hot.

Warning command.

6

Espérate a que den las diez para llamar.

Wait until it's ten o'clock to call.

Time-based 'a que' construction.

7

Espérate, que no encuentro las llaves del coche.

Wait, I can't find the car keys.

Providing a reason for the delay.

8

Antes de comprarlo, espérate a las rebajas.

Before buying it, wait for the sales.

Giving advice using the imperative.

1

Espérate a que el jefe dé su visto bueno antes de enviar el correo.

Wait until the boss gives his approval before sending the email.

Professional context for an informal command.

2

¡Pero espérate! ¿Cómo que te vas a mudar a Japón?

But wait! What do you mean you're moving to Japan?

Used to react to surprising news.

3

Espérate a que maduren los tomates para hacer la ensalada.

Wait until the tomatoes ripen to make the salad.

Instructional use with natural processes.

4

No seas impaciente, espérate a que te toque el turno.

Don't be impatient, wait until it's your turn.

Addressing character traits (impatience).

5

Espérate, que creo que nos hemos pasado de largo.

Wait, I think we've gone too far (missed our stop).

Used for situational correction.

6

Espérate a que se enfríe el café o te vas a abrasar.

Wait until the coffee cools down or you'll burn yourself.

Precautionary advice.

7

¡Espérate un momento! Eso no fue lo que acordamos ayer.

Wait a moment! That wasn't what we agreed on yesterday.

Challenging a statement.

8

Espérate a que salga el sol para sacar la foto.

Wait until the sun comes out to take the photo.

Specific condition for an action.

1

Espérate a que las aguas se calmen antes de intentar hablar con ella.

Wait until things cool down before trying to talk to her.

Using a common idiom (aguas se calmen).

2

Espérate, que ahora viene lo más interesante del relato.

Wait, now comes the most interesting part of the story.

Building narrative tension.

3

Si crees que esto es difícil, espérate a ver el examen final.

If you think this is hard, wait until you see the final exam.

Using 'espérate' to foreshadow a future challenge.

4

Espérate a que el mercado se estabilice para invertir tus ahorros.

Wait until the market stabilizes to invest your savings.

Financial advice in a semi-formal context.

5

¡Espérate! No saques conclusiones precipitadas sin conocer todos los hechos.

Wait! Don't jump to conclusions without knowing all the facts.

Logical argumentation.

6

Espérate a que se resuelva el conflicto legal para actuar.

Wait until the legal conflict is resolved to act.

Formal situation, informal address.

7

Espérate, que me parece que hay un error de bulto en este informe.

Wait, I think there's a major error in this report.

Using 'error de bulto' (glaring error).

8

Espérate a que el público se silencie para comenzar tu discurso.

Wait until the audience is silent to begin your speech.

Public speaking context.

1

Espérate a que la situación decante por sí sola antes de intervenir de forma tan drástica.

Wait for the situation to settle on its own before intervening so drastically.

Using 'decantar' metaphorically.

2

¡Espérate! ¿Acaso pretendes que me crea esa sarta de mentiras?

Wait! Do you really expect me to believe that string of lies?

Rhetorical question with 'acaso'.

3

Espérate a que el tiempo ponga a cada uno en su lugar.

Wait for time to put everyone in their place.

Philosophical/proverbial usage.

4

Espérate, que no es oro todo lo que reluce en esta propuesta comercial.

Wait, all that glitters is not gold in this business proposal.

Incorporating a proverb (no es oro todo lo que reluce).

5

Espérate a que la herida cicatrice antes de volver a la competición.

Wait until the wound heals before returning to the competition.

Medical/biological context.

6

¡Espérate! Me parece que estás soslayando el punto más crítico del asunto.

Wait! I think you're overlooking the most critical point of the matter.

Using advanced vocabulary like 'soslayar'.

7

Espérate a que la polvareda se asiente para ver el panorama con claridad.

Wait until the dust settles to see the landscape clearly.

Metaphorical use of 'polvareda'.

8

Espérate, que este matiz cambia por completo la interpretación del texto.

Wait, this nuance completely changes the interpretation of the text.

Academic/literary analysis.

Common Collocations

espérate un momento
espérate un segundo
espérate a que
espérate ahí
espérate un poquito
espérate un ratito
espérate a ver
pero espérate
espérate sentado
espérate tantito

Common Phrases

¡Espérate!

— A general shout to get someone to stop or wait immediately.

¡Espérate! ¡Viene un coche!

Espérate a que yo te diga.

— Wait until I give you the signal or tell you to do something.

No abras el regalo todavía, espérate a que yo te diga.

Espérate un poco.

— A request for a short amount of patience.

Espérate un poco, que el café está muy caliente.

Espérate a mañana.

— Suggesting that an action should be delayed until the next day.

Es muy tarde para llamar, espérate a mañana.

Espérate a ver qué pasa.

— Wait to see the outcome of a situation before acting.

No te enfades todavía, espérate a ver qué pasa.

Espérate, que te ayudo.

— Asking someone to wait so you can assist them.

Esa caja pesa mucho, espérate, que te ayudo.

Espérate un minuto.

— Asking for exactly one minute (or just a short time) of patience.

Espérate un minuto, termino este correo y nos vamos.

Espérate a que llegue.

— Wait until someone or something arrives.

Espérate a que llegue tu padre para cenar.

Espérate, ¿qué?

— An expression of shock or confusion, like 'Wait, what?'.

¿Te han despedido? Espérate, ¿qué?

Espérate a las rebajas.

— Advice to wait for a sale before buying something.

Ese abrigo es muy caro, espérate a las rebajas.

Often Confused With

espérate vs espérame

Specifically means 'wait for me'. 'Espérate' is just 'wait'.

espérate vs esperanza

The noun 'hope'. Don't confuse the verb with the noun.

espérate vs desespérate

The imperative of 'desesperarse' (to lose hope/patience). It's the opposite!

Idioms & Expressions

"espérate sentado"

— Used ironically to tell someone that what they are waiting for is never going to happen.

¿Crees que te va a devolver el dinero? ¡Espérate sentado!

informal
"espérate a que me ría"

— A sarcastic way to say that something isn't funny at all.

¿Ese es tu chiste? Espérate a que me ría.

informal
"espérate lo peor"

— To expect a negative outcome from a situation.

Con este tiempo, espérate lo peor para el viaje.

neutral
"espérate a que las ranas críen pelo"

— A way to say 'wait until pigs fly' (something that will never happen).

¿Quieres que te pida perdón? Espérate a que las ranas críen pelo.

informal
"espérate al último momento"

— To wait until the very last second to do something (often used as a criticism).

Siempre te esperas al último momento para estudiar.

neutral
"espérate a verlas venir"

— To wait and see how things develop before making a decision.

No sabemos cómo reaccionará el mercado, mejor espérate a verlas venir.

informal
"espérate que te cuento"

— Used to introduce a long or surprising story.

No vas a creer lo que pasó en la fiesta, ¡espérate que te cuento!

informal
"espérate a que escampe"

— Literally 'wait for the rain to stop', but used metaphorically to wait for a problem to pass.

Ahora hay mucha tensión en la oficina, mejor espérate a que escampe.

neutral
"espérate a que me aclare"

— Wait until I understand or clarify things for myself.

Hay mucha información nueva, espérate a que me aclare un poco.

informal
"espérate a que te toque"

— Wait until it's your turn (can be used for something good or bad).

Ya verás cuando seas padre, espérate a que te toque.

neutral

Easily Confused

espérate vs espera

Both mean wait.

'Espera' is the simple imperative; 'espérate' is the pronominal form, more common in casual speech.

Espera aquí. / ¡Espérate! Se te olvidó esto.

espérate vs espérese

Both are imperatives of 'esperar'.

'Espérate' is informal (tú); 'espérese' is formal (usted).

Espérate, amigo. / Espérese, señor.

espérate vs aguarda

Both mean wait.

'Aguarda' is much more formal or literary.

Aguarda un momento. (Formal)

espérate vs párate

Can mean stop/wait.

'Párate' usually refers to physical stopping or standing up.

Párate en el semáforo.

espérate vs detente

Both mean stop/wait.

'Detente' is a more forceful command to halt movement.

¡Detente en nombre de la ley!

Sentence Patterns

A1

Espérate + [time]

Espérate un segundo.

A2

Espérate + [location]

Espérate en la puerta.

B1

Espérate a que + [subjunctive]

Espérate a que yo llegue.

B1

Espérate a + [infinitive]

Espérate a comer.

B2

Pero + espérate + [question]

Pero espérate, ¿qué pasó?

C1

Espérate + [idiom]

Espérate sentado.

C2

Espérate a que + [complex situation]

Espérate a que la situación decante.

All

¡Espérate!

¡Espérate!

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in spoken Spanish.

Common Mistakes
  • esperate espérate

    Forgetting the accent mark. It is mandatory because the word is an esdrújula.

  • No espérate. No te esperes.

    Using the affirmative imperative form for a negative command. Negative commands use the subjunctive and the pronoun moves to the front.

  • Espérate a mi. Espérame.

    Using 'espérate a mi' instead of the more natural 'espérame' to mean 'wait for me'.

  • Espérate a que él viene. Espérate a que él venga.

    Using the indicative instead of the subjunctive after 'a que'.

  • Espérate (to a group). Espérense / Esperaos.

    Using the singular form when addressing more than one person.

Tips

The Accent Rule

Always put the accent on the 'é'. It's an esdrújula word because the stress is on the third-to-last syllable. This is a common rule for imperatives with attached pronouns.

Formality Matters

Only use 'espérate' with friends, family, or people younger than you. For everyone else, use 'espérese' to avoid sounding rude or disrespectful.

Buy Thinking Time

If you're struggling to find a word in Spanish, say 'Espérate...' while you think. It sounds much more natural than 'um' and keeps the listener engaged.

Regional Accents

In some places, the 's' is very soft or silent. If you hear 'eh-pérate', it's the same word! Don't let the regional pronunciation confuse you.

The 'A Que' Pattern

Master the 'espérate a que + subjunctive' pattern. It's a hallmark of B1-level Spanish and will make you sound much more advanced.

Synonym Choice

If you want to sound more polite in a shop, say 'un momento' instead of 'espérate'. It's a noun, not a command, so it feels softer.

Texting

In WhatsApp, you might see 'esperate' without the accent. Native speakers are often lazy with accents in texts, but you should keep using it to learn correctly!

Wait vs Hope

Remember that 'esperar' is a double-meaning verb. While 'espérate' means wait, 'espero' can mean 'I hope'. Context is everything!

Sarcasm

Use 'espérate sentado' if you want to be funny or sarcastic with a close friend who is being unrealistic.

Stress the 'E'

The most important part of the pronunciation is the stress on the 'é'. Make it clear and sharp: es-PÉ-ra-te.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Espérate' as 'ES-PE-RA-TE'. Imagine a person named 'Esper' who is 'A-TE' (eating) and you tell them to wait: 'Esper, ate later, espérate!'

Visual Association

Visualize a bright red 'STOP' sign that has the word 'ESPÉRATE' written on it in white letters.

Word Web

esperar esperanza espera esperado inesperado desesperar espérese esperamos

Challenge

Try to use 'espérate' at least three times today: once when someone is walking too fast, once to interrupt a story, and once to ask for a moment of time.

Word Origin

From the Latin verb 'sperare', which meant 'to hope'. Over time, in Spanish, the meaning expanded to include 'to wait'.

Original meaning: To hope or to have confidence in something.

Romance (Latin root).

Cultural Context

Be careful using 'espérate' with people of higher status or much older than you; it can sound bossy. Use 'espérese' instead.

English speakers often use 'Wait' or 'Hold on'. 'Espérate' is the direct equivalent but feels slightly more common in daily speech than 'Wait' does in some English dialects.

The song 'Espérate' by various Latin artists (e.g., Boni & Kelly). Commonly heard in 'telenovelas' during dramatic confrontations. Used in the famous 'Wait... what?' meme translated as 'Espérate... ¿qué?'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Walking with someone

  • ¡Espérate, vas muy rápido!
  • Espérate en la esquina.
  • Oye, espérate un poco.
  • ¡Espérate! Me duele el pie.

On the phone

  • Espérate un segundo, que llaman a la puerta.
  • Espérate, voy a por un bolígrafo.
  • No cuelgues, espérate.
  • Espérate a que busque el número.

In a kitchen

  • Espérate a que hierva.
  • No lo comas todavía, espérate.
  • Espérate a que se enfríe.
  • Espérate, falta la sal.

Telling a story

  • Pero espérate, que no termina ahí.
  • Espérate, ¿te conté lo de Pedro?
  • ¡Espérate! Eso no fue así.
  • Espérate a que llegue al final.

Shopping

  • Espérate a las rebajas.
  • ¡Espérate! Mira este precio.
  • Espérate, voy a probarme esto.
  • Espérate a que venga la dependienta.

Conversation Starters

"¡Espérate! ¿Has visto lo que acaba de pasar en la calle?"

"Espérate un momento, ¿podemos hablar de lo que dijiste ayer?"

"Oye, espérate, ¿tienes planes para este fin de semana?"

"¡Espérate! Antes de que te vayas, ¿me prestas tu libro?"

"Espérate, ¿de verdad crees que esa es la mejor opción?"

Journal Prompts

Escribe sobre una vez que tuviste que decirle '¡espérate!' a alguien de forma urgente.

¿Eres una persona paciente o siempre estás diciendo 'espérate' a los demás?

Describe una situación en la que alguien no te esperó y cómo te sentiste.

¿Qué cosas en la vida crees que valen la pena la espera? Usa 'espérate a que...'.

Escribe un diálogo corto entre dos amigos donde usen 'espérate' al menos tres veces.

Frequently Asked Questions

10 questions

In Spanish, when you add a pronoun like 'te' to a verb form like 'espera', the stress remains on the original stressed syllable. Since 'espera' is stressed on the 'pe', adding 'te' makes it 'es-PÉ-ra-te'. Because the stress is now on the third-to-last syllable, it is an 'esdrújula' word, and all esdrújula words must have an accent mark.

Generally, no. 'Espérate' is the informal 'tú' form. Unless you have a very close, informal relationship with your boss, you should use 'espérese' (the 'usted' form) or a more polite phrase like '¿Podría esperar un momento?'.

'Espérame' specifically means 'wait for ME'. You use it when you want someone to wait so you can catch up. 'Espérate' is a more general 'wait' or 'hold on'. You use it when you want someone to pause what they are doing, even if it doesn't involve you directly.

To say 'don't wait' in an informal way, you say 'no te esperes'. The pronoun 'te' moves to the front, and the verb changes to the subjunctive form 'esperes'. For example: 'No te esperes a que sea tarde'.

Yes, it is used everywhere, although in countries with 'voseo' (like Argentina), the stress might change to 'esperate' (es-pe-RA-te) without an accent on the 'e'. However, the standard 'espérate' is understood and used widely.

It is an idiomatic expression that means 'don't hold your breath'. You say it to someone who is waiting for something that you believe will never happen. It's a sarcastic way of saying 'you'll be waiting a very long time'.

While the verb 'esperar' can mean both 'to wait' and 'to hope', the pronominal imperative form 'espérate' almost exclusively means 'wait'. You wouldn't use it to tell someone to 'hope themselves'.

'Pérate' is a very common colloquial shortening of 'espérate' used in many regions, especially Mexico and the Caribbean. It is not considered 'correct' in formal writing, but you will hear it constantly in informal speech.

Use this pattern when you want someone to wait for a specific event to happen. For example: 'Espérate a que termine la película'. Remember that the verb after 'que' must be in the subjunctive if the event hasn't happened yet.

In Spain, the informal plural is 'esperaos'. In Latin America, the informal plural (used for 'ustedes') is 'espérense'. Both mean 'you all wait'.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Spanish: 'Wait a second, I'm coming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Wait until the water boils.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Don't wait for me to eat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'espérate' and 'momento'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Wait for the sales to buy that.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Wait! You dropped your wallet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'espérate' and 'que' + subjunctive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Wait right there, don't move.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Wait until tomorrow to decide.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sarcastic sentence using 'espérate sentado'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Wait, I have to tell you something.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Wait until the rain stops.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Wait! That's not what I meant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Wait a little bit more.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Wait for your father to arrive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Wait, what did you say?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Wait until the end of the movie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Wait! Don't open the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Wait, I'm looking for my keys.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Spanish: 'Wait until the boss gives the order.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait a moment' in Spanish with the correct stress.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait until I arrive' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Shout 'Wait!' urgently as if someone is about to cross a busy street.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend to wait a second because you forgot your keys.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait until the coffee is cold' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express surprise by saying 'Wait... what?' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to wait for the sales in a friendly tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait here' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a child to wait a little bit for their food.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't wait for me' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait until tomorrow' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait until the end' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait, I have an idea' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait until the rain stops' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait, I'm coming' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait for your brother' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait until it's ten' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait, I'm not ready' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait, let me think' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait until the sun comes out' in Spanish.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio (simulated): '¡Espérate! No te vayas sin el paraguas.' What should the person take?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Espérate un momento, que estoy al teléfono.' Why is the person busy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Espérate a que llegue el tren para levantarte.' When should the person stand up?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'No te esperes a las rebajas, que se va a agotar.' Should the person wait for sales?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Espérate, ¿dónde pusiste las llaves?' What is the speaker asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Espérate un segundo, voy a por la cartera.' Where is the speaker going?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '¡Espérate! El suelo está mojado.' What is the warning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Espérate a que el jefe te llame.' Who are they waiting for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Espérate un ratito, la cena está casi lista.' Is the food ready?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Espérate, ¿me estás vacilando?' What is the speaker asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Espérate a que el semáforo se ponga en rojo para los coches.' When is it safe to cross?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Espérate un minuto, que no encuentro el móvil.' What is missing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '¡Espérate! No cierres la puerta todavía.' What is the command?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Espérate a que se aclare el tiempo.' What are they waiting for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Espérate, que te traigo un vaso de agua.' What is the speaker bringing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Related Content

More Actions words

abrió

B1

El término 'abrió' es la tercera persona del singular del pretérito perfecto simple del verbo 'abrir'. Significa hacer que algo que estaba cerrado o cubierto pase a estar descubierto o accesible, o iniciar una acción o proceso.

basta

B1

La palabra 'basta' se usa principalmente como interjección para expresar que algo debe detenerse o que ya es suficiente. También puede funcionar como adjetivo, significando 'no adornado' o 'sencillo', especialmente al describir telas o prendas de vestir.

conceden

B1

El verbo conceder indica la acción de otorgar, dar o permitir algo que ha sido solicitado o que es merecido. Se utiliza frecuentemente en contextos formales, legales o administrativos para referirse a la entrega de permisos, derechos, beneficios o favores.

corre

A1

El verbo 'corre' es la tercera persona del singular del presente de indicativo del verbo 'correr'. Se usa para describir la acción de moverse rápidamente con los pies, apoyando alternativamente ambos pies en el suelo.

corrí

B1

Es la forma conjugada del verbo 'correr' en la primera persona del singular del pretérito perfecto simple. Indica la acción de desplazarse rápidamente a pie o participar en una actividad física de velocidad en un momento puntual del pasado.

entra

B1

Forma conjugada del verbo 'entrar' en la tercera persona del singular del presente de indicativo. Se utiliza para indicar que alguien o algo ingresa a un lugar, forma parte de un conjunto o comienza a experimentar un estado específico.

entras

A1

El verbo 'entras' es la segunda persona del singular (tú) del presente de indicativo del verbo 'entrar'. Se utiliza para indicar la acción de acceder o pasar al interior de un lugar.

eres

A1

Es la forma conjugada del verbo 'ser' en segunda persona del singular del presente de indicativo. Se utiliza para identificar, describir o definir a una persona con la que se tiene una relación de confianza o informal.

escapa

B1

Forma conjugada del verbo escapar que indica la acción de salir de un lugar, evitar un peligro o huir de una situación. Se utiliza tanto en contextos físicos, como huir de una prisión, como en contextos abstractos, como evitar una responsabilidad.

esperate

B1

Es la forma imperativa del verbo 'esperar' dirigida a 'vosotros' (la segunda persona del plural en España). Se utiliza para pedir o indicar que alguien espere un momento, que tenga paciencia o que aguarde algo.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!