ruborizar
ruborizar in 30 Seconds
- Ruborizar means to blush or make someone blush, typically due to embarrassment or modesty.
- It is most commonly used reflexively as 'ruborizarse' to describe one's own physical reaction.
- The word is slightly formal and very common in literature and romantic contexts.
- It comes from the noun 'rubor,' which means both a blush and the makeup product.
The Spanish verb ruborizar is a sophisticated and evocative term used to describe the involuntary physical reaction of turning red in the face. While the English language often relies on the simple word 'blush,' Spanish offers 'ruborizar' as a more formal and descriptive alternative that specifically points to the 'rubor' or the reddish glow that spreads across the cheeks. This verb can be used in two primary ways: transitively, where something or someone causes another person to blush, and reflexively as ruborizarse, where the subject is the one experiencing the blush. Understanding this word is essential for Spanish learners at the B1 level because it allows for more nuanced descriptions of emotions, social interactions, and physical sensations beyond basic vocabulary like 'estar rojo'.
- Physical Manifestation
- The term refers to the vasodilation of the capillaries in the facial skin, usually triggered by the sympathetic nervous system in response to emotional stimuli such as embarrassment, shame, modesty, or even romantic attraction.
In literature and formal conversation, 'ruborizar' is preferred over more colloquial expressions because it carries a certain elegance. It isn't just about the color red; it's about the emotional weight behind the change. For instance, when a protagonist in a novel receives an unexpected compliment, the author might write that the praise 'la hizo ruborizar' (made her blush), suggesting a delicate and perhaps innocent reaction. This verb is deeply connected to the concept of 'pundonor' (self-respect or honor) and 'vergüenza' (shame), highlighting how closely Spanish culture links physical reactions to internal moral or social states.
No pude evitar ruborizarme cuando el profesor elogió mi trabajo frente a toda la clase.
Socially, the act of 'ruborizarse' is often seen as a sign of sincerity. Because blushing is an involuntary reflex, it is difficult to fake. Therefore, if someone 'se ruboriza,' they are often perceived as being genuine in their embarrassment or modesty. In professional settings, however, one might try to avoid 'ruborizarse' to maintain an air of stoicism or confidence. The word captures that moment of vulnerability where our bodies betray our hidden feelings to the world around us.
Furthermore, 'ruborizar' is an -ar verb, making its conjugation relatively straightforward for learners. However, the reflexive 'se' is vital when you are the one blushing. If you say 'Yo ruborizo,' you are saying 'I make [someone] blush,' which requires an object. If you mean 'I am blushing,' you must say 'Me ruborizo.' This distinction is a common hurdle for English speakers who are used to 'blush' functioning as both transitive and intransitive without a change in form.
Sus palabras galantes tenían el poder de ruborizar incluso a la persona más seria.
- Emotional Triggers
- Common triggers for 'ruborizar' include receiving a compliment, being caught in a lie, meeting someone attractive, or making a public mistake.
To master this word, one must also recognize its noun form, 'el rubor,' which can mean both the blush on the cheeks and the cosmetic product known as 'blush' or 'rouge' in English. This dual meaning reinforces the connection between the natural physical state and the aesthetic attempt to mimic it. Whether you are reading a classic Spanish play or chatting with friends about an awkward date, 'ruborizar' provides the linguistic tools to describe the subtle interplay between emotion and physiology with grace and accuracy.
Es tierno ver cómo se ruboriza cada vez que hablas de ella.
- Literary Usage
- Authors use 'ruborizar' to show, rather than tell, a character's internal state, providing a visual cue to their modesty or guilt.
Using ruborizar correctly requires an understanding of Spanish verb dynamics, particularly the distinction between transitive and reflexive uses. In its transitive form, 'ruborizar' takes a direct object. This means something external is causing a person to turn red. For example, 'La situación lo ruborizó' (The situation made him blush). Here, the situation is the subject, and 'lo' (him) is the object being affected. This structure is common when discussing external influences, such as a bold comment, a sudden spotlight, or an intrusive question. It focuses on the cause of the reaction rather than the person experiencing it.
Tu honestidad brutal suele ruborizar a tus interlocutores.
On the other hand, the reflexive form ruborizarse is significantly more frequent in spoken Spanish. When we use the reflexive pronouns (me, te, se, nos, os, se), we indicate that the subject is performing the action upon themselves, or in this case, experiencing the internal reaction. 'Me ruboricé' means 'I blushed.' The focus here is entirely on the person's internal experience and physical response. This form is essential for personal storytelling and expressing feelings. It follows standard -ar verb conjugation patterns: yo me ruborizo, tú te ruborizas, él/ella se ruboriza, etc. Mastering these reflexive pronouns is the key to using 'ruborizar' naturally in conversation.
- Transitive Structure
- [Subject/Cause] + [Object Pronoun] + [Conjugated ruborizar]. Example: La mención de su nombre la ruborizó.
When using 'ruborizar' in the past tense, you will often use the Preterite for a specific instance of blushing ('Ayer se ruborizó al verlo') or the Imperfect to describe a tendency or a state ('De niño, se ruborizaba con cualquier cosa'). The choice between these tenses allows you to provide context to the action. If the blushing was a sudden, completed event, use the Preterite. If you are describing a character's personality or a recurring reaction in the past, the Imperfect is your best friend. This verb is also frequently used in the subjunctive mood to express desires or hypothetical situations, such as 'No quiero que te ruborices' (I don't want you to blush).
Es probable que se ruborice si le pides matrimonio en público.
Another important aspect is the use of prepositions. We often blush 'de' or 'por' something. 'Se ruborizó de vergüenza' (She blushed with/from shame) or 'Se ruborizó por el cumplido' (She blushed because of the compliment). These prepositions help specify the 'why' behind the 'rubor'. Without them, the sentence might feel incomplete. Additionally, you can use adverbs to modify the intensity: 'ruborizarse intensamente' (to blush deeply) or 'ruborizarse levemente' (to blush slightly). These qualifiers add layers of meaning to your descriptions, allowing you to paint a clearer picture of the scene.
- Reflexive Conjugation (Present)
- Yo me ruborizo, Tú te ruborizas, Él/Ella se ruboriza, Nosotros nos ruborizamos, Vosotros os ruborizáis, Ellos/Ellas se ruborizan.
Finally, consider the imperative mood. While you can't really command someone to blush ('¡Ruborízate!'), you might use it in a poetic or teasing context. More commonly, you'll see the negative imperative: 'No te ruborices, solo es una broma' (Don't blush, it's just a joke). This usage is very common in social dynamics where one person is teasing another. By understanding these various grammatical structures, you can move beyond simple vocabulary and start using 'ruborizar' to express complex social and emotional realities in Spanish.
Al verse en el video, no pudo evitar ruborizarse ante sus amigos.
- Common Prepositions
- Use 'de' for the cause (de vergüenza, de timidez) and 'ante' for the presence of someone (ante su jefe).
The word ruborizar is a staple of Spanish literature, romantic media, and formal social commentary. While you might not hear a teenager scream it on a soccer field, you will certainly encounter it in novels, poetry, and high-quality television dramas. In literature, it is the go-to word for describing a character's modesty or hidden passion. Authors like Gabriel García Márquez or Isabel Allende use such terms to provide sensory details that connect the reader to the characters' internal worlds. When a character 'se ruboriza,' the reader immediately understands their vulnerability, innocence, or guilt without the author having to explicitly state those emotions. It is a word that 'shows' rather than 'tells'.
En la novela, la joven se ruborizaba cada vez que el caballero entraba en la sala.
In the world of 'telenovelas' (Spanish soap operas), 'ruborizar' is used frequently in romantic dialogues. It adds a layer of sophistication to the interaction. A lead actor might say to his love interest, 'Me encanta cómo te ruborizas cuando te miro,' which sounds far more romantic and poetic than using a more common phrase like 'cómo te pones roja.' The word carries a connotation of delicacy and refinement. Similarly, in dubbed movies or high-end series, you will hear 'ruborizar' used to translate 'blush' when the context is emotional or significant. It is part of the standard vocabulary for any Spanish speaker who wants to express themselves with precision and a touch of class.
- Media and Arts
- Look for this word in lyrics of romantic 'boleros' or modern pop songs that deal with themes of first love and shy encounters.
Beyond fiction, 'ruborizar' appears in journalistic writing and psychological discussions. Journalists might use it to describe a politician's reaction to a tough question: 'El ministro se ruborizó ante la evidencia presentada.' In this context, the word implies a sense of being 'caught' or feeling a momentary lapse in composure. In psychology or self-help contexts, you might hear about 'el miedo a ruborizarse' (the fear of blushing), which is a recognized social anxiety symptom known as erythrophobia. Here, the term is used technically to describe the physical symptom of an underlying emotional state. It is a word that bridges the gap between everyday experience and formal analysis.
La prensa notó cómo el candidato se ruborizó al ser cuestionado sobre sus finanzas.
Socially, among educated adults, using 'ruborizar' is a way to maintain a certain level of decorum. If you are at a formal dinner or a business meeting and you want to point out someone's reaction without being rude, 'ruborizar' is the polite choice. It acknowledges the person's humanity and emotional response without the bluntness of colloquialisms. It's also a word you'll find in beauty and fashion magazines. When discussing makeup, 'el rubor' (blush) is the standard term. You might read tips on 'cómo aplicar el rubor para no ruborizarse de más,' a play on words that highlights both the product and the physical act.
- Daily Conversations
- Used when discussing awkward social moments or when teasing a friend about a crush in a slightly more 'adult' or 'literary' way.
In summary, 'ruborizar' is a versatile word that you will encounter across a wide spectrum of Spanish life. From the pages of a classic novel to the script of a modern drama, and from the psychologist's office to the beauty counter, it is a term that captures a uniquely human experience. By learning where and how it is used, you can better understand the emotional undertones of Spanish communication and elevate your own speaking and writing to a more sophisticated level.
Incluso los hombres más rudos pueden ruborizarse ante un gesto de bondad inesperado.
One of the most frequent mistakes English speakers make with ruborizar is forgetting the reflexive pronoun. In English, 'blush' is an intransitive verb; you just say 'I blush.' In Spanish, if you say 'Yo ruborizo,' you are leaving the sentence hanging. It sounds like 'I make [someone] blush,' and the listener will be waiting for you to say who you are making blush. To say 'I blush,' you must use the reflexive form: 'Me ruborizo.' This 'me, te, se' is non-negotiable when the subject is the one whose cheeks are turning red. This is a fundamental rule of Spanish 'verbs of change' and physical reactions that many learners struggle with initially.
Incorrecto: Ella ruborizó cuando lo vio.
Correcto: Ella se ruborizó cuando lo vio.
Another common error is confusing 'ruborizar' with 'rojo' (red) or 'enrojecer'. While they all relate to the color red, they are used in different contexts. 'Enrojecer' is often used for things that turn red due to heat, irritation, or anger, and it can be applied to the whole body or objects (like 'el hierro se enrojece al fuego'). 'Ruborizar' is specifically for the face and specifically for emotional reasons like shame or modesty. If you use 'enrojecer' when you mean you are embarrassed, it might sound like you are angry or have a skin rash. Precision in choosing the right 'reddening' verb is a hallmark of an advanced learner.
- The 'Se' Trap
- Always ask: Is someone *making* someone else red (transitive) or is the person *becoming* red (reflexive)? 90% of the time, you want the reflexive.
Confusing 'ruborizar' with 'sonrojar' isn't technically a mistake, as they are synonyms, but using them interchangeably without considering regional preferences can make you sound a bit 'off'. In Spain, 'sonrojarse' is the daily standard, while 'ruborizarse' can sound a bit more formal or literary. In many Latin American countries, 'ruborizarse' is perfectly common in speech. Additionally, don't confuse 'rubor' (the blush) with 'humor' (mood/humor). They sound somewhat similar to a non-native ear but have entirely different meanings. Saying 'tengo mucho rubor' instead of 'tengo mucho humor' would be a very confusing mistake!
No confundas: ruborizar (to blush) con robar (to steal). ¡Un error muy vergonzoso!
Finally, watch out for the prepositional usage. English speakers often want to say 'ruborizar con' (blush with), but in Spanish, the standard is 'ruborizarse de' or 'ruborizarse por'. For example, 'se ruborizó de alegría' or 'se ruborizó por el comentario'. Using 'con' isn't always wrong, but it's less common and can sound like a direct translation from English. Paying attention to these small details—the reflexive pronoun, the specific verb for the specific 'redness,' and the correct preposition—will help you use 'ruborizar' like a native speaker and avoid the common pitfalls that mark a student's speech.
- Summary of Errors
- 1. Omission of reflexive pronouns. 2. Misusing 'enrojecer' for emotional blushing. 3. Using 'con' instead of 'de/por'. 4. Confusing noun 'rubor' with 'humor'.
While ruborizar is a beautiful and precise word, Spanish offers several alternatives that can be used depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey. The most direct synonym is sonrojar. In many contexts, these two are interchangeable. However, 'sonrojar' is often perceived as slightly more common in everyday peninsular Spanish (Spain), while 'ruborizar' has a slightly more literary or formal feel. Both follow the same reflexive pattern (sonrojarse) and describe the same physical phenomenon of blushing due to emotion.
- Ruborizar vs. Sonrojar
- Ruborizar: More formal, focus on the 'rubor' (glow). Sonrojar: More common in Spain, focus on the 'rojo' (redness).
If you want to be more colloquial, the phrase ponerse rojo (to turn red) is the way to go. This is what you would say to a friend: '¡Te pusiste rojo!' (You turned red!). It's simple, direct, and used everywhere in the Spanish-speaking world. Another common colloquialism is ponerse como un tomate (to turn as red as a tomato). This idiom is used when someone blushes very intensely, often to the point of extreme embarrassment. It adds a touch of humor and visual vividness to the description that 'ruborizar' lacks.
Cuando vio a su 'crush', se puso como un tomate.
On the more intense or negative side, we have abochornar. While 'ruborizar' can be a sweet or mild reaction, 'abochornar' implies a deeper sense of shame, embarrassment, or even feeling overwhelmed by heat or a stifling atmosphere. If someone says 'Me abochorné,' they are likely feeling quite humiliated, not just a little shy. There is also avergonzar, which means 'to shame' or 'to embarrass.' While 'avergonzar' focuses on the emotion of shame itself, 'ruborizar' focuses on the physical manifestation of that shame. You can feel 'avergonzado' without 'ruborizarte,' but usually, the two go hand in hand.
In literary contexts, you might find encenderse (to light up/ignite). When used reflexively, 'se encendieron sus mejillas' (her cheeks lit up), it provides a very poetic way to describe blushing. It suggests a sudden and bright change in color, often linked to passion or intense emotion. Another rare but beautiful word is empurpurarse (to turn purple/crimson), used for an even deeper, more dramatic shade of red. Comparing these options allows a speaker to choose the exact 'shade' of embarrassment or emotion they wish to describe, making their Spanish much more expressive.
- Comparison Table
- - Ponerse rojo: General/Casual. - Ruborizar: Formal/Romantic. - Sonrojar: Standard/Spain. - Abochornar: Shame/Intense. - Encenderse: Poetic.
Su rostro se encendió al escuchar la apasionada declaración.
How Formal Is It?
"El testigo se ruborizó ante la severidad del interrogatorio."
"Se ruborizó cuando le dieron el regalo."
"¡Mira cómo se ruboriza! ¡Qué tierno!"
"El osito se ruborizó porque le dieron un abrazo."
"Se puso rojo como un tomate al toque."
Fun Fact
The Latin root 'ruber' is also the ancestor of the English words 'ruby' (a red gemstone) and 'rubric' (which originally referred to headings written in red ink). Blushing has been seen throughout history as a uniquely human 'moral' reaction.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'r' at the beginning like an English 'r' instead of a trilled Spanish 'rr'.
- Stress on the wrong syllable, like 'ru-BO-ri-zar' instead of 'ru-bo-ri-ZAR'.
- Treating 'z' as a voiced 'z' like in 'zebra' (Spanish 'z' is always voiceless).
- Failing to pronounce the 'i' clearly in the middle.
- Muting the final 'r' too much.
Difficulty Rating
Common in novels and articles; easy to recognize if you know 'rubor'.
Requires correct use of reflexive pronouns and preterite/imperfect tenses.
Trilling the 'r' and remembering the reflexive 'se' in real-time is challenging.
Easy to hear, but can be confused with 'sonrojar' or 'robar' if not careful.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Reflexive Verbs
Me ruborizo (I blush) vs. Te ruborizas (You blush).
Spelling Change in Preterite
Ruborizar -> Yo me ruboricé (z changes to c before e).
Infinitive + Pronoun
No quiero ruborizarme (attached) or No me quiero ruborizar (before).
Subjunctive for Emotion
Me alegra que te ruborices.
Transitive vs Intransitive
La noticia la ruborizó (Transitive) vs Ella se ruborizó (Reflexive).
Examples by Level
Ella se ruboriza un poco.
She blushes a little.
Reflexive 'se' is used for the person blushing.
Yo me ruborizo.
I blush.
First person reflexive 'me' + 'ruborizo'.
Él está rojo, se ruboriza.
He is red, he is blushing.
Present tense third person.
¿Tú te ruborizas?
Do you blush?
Question form with reflexive 'te'.
No me gusta ruborizarme.
I don't like to blush.
Infinitive 'ruborizar' + attached reflexive 'me'.
María se ruboriza con el sol.
Maria blushes with the sun.
Note: Usually for emotion, but A1 might use it for heat.
El niño se ruboriza mucho.
The boy blushes a lot.
Adverb 'mucho' modifies the verb.
Mi amigo se ruboriza ahora.
My friend is blushing now.
Present tense indicating current action.
Ayer se ruborizó cuando le hablé.
Yesterday she blushed when I spoke to her.
Preterite tense for a completed action.
Me ruboricé por el cumplido.
I blushed because of the compliment.
Preterite 'ruboricé' (z changes to c before e).
No te ruborices por eso.
Don't blush for that.
Negative imperative (subjunctive form).
Ella siempre se ruboriza en clase.
She always blushes in class.
Present tense indicating a habit.
¿Por qué te ruborizaste tanto?
Why did you blush so much?
Preterite question with 'tanto'.
Me voy a ruborizar si sigues así.
I'm going to blush if you keep going like that.
Future construction 'ir a' + infinitive.
Nos ruborizamos al ver la foto.
We blushed upon seeing the photo.
Preterite 'nosotros' form.
Él se ruborizaba cuando era niño.
He used to blush when he was a child.
Imperfect tense for past habits.
Sus palabras la hicieron ruborizar.
His words made her blush.
Transitive use with 'hacer' + infinitive.
Es normal ruborizarse ante un extraño.
It's normal to blush before a stranger.
Impersonal 'es' + infinitive reflexive.
No quiero que te ruborices por mi culpa.
I don't want you to blush because of me.
Present subjunctive after 'querer que'.
Se ha ruborizado al oír su propio nombre.
He has blushed upon hearing his own name.
Present perfect tense.
Me ruborizaría si tuviera que cantar.
I would blush if I had to sing.
Conditional tense.
Trató de no ruborizarse, pero fue imposible.
He tried not to blush, but it was impossible.
Infinitive after 'tratar de'.
Cualquier broma suele ruborizarlo.
Any joke usually makes him blush.
Transitive 'ruborizar' with direct object 'lo'.
Se ruborizó de pura vergüenza.
She blushed out of pure shame.
Use of 'de' to show cause.
Aunque es valiente, se ruboriza con facilidad.
Although he is brave, he blushes easily.
Contrast using 'aunque'.
La situación acabó por ruborizar a todos.
The situation ended up making everyone blush.
Periphrasis 'acabar por' + infinitive.
Si me conocieras, sabrías que me ruborizo poco.
If you knew me, you'd know I rarely blush.
Si-clause with imperfect subjunctive and conditional.
Se ruborizaron al ser descubiertos.
They blushed upon being discovered.
Passive construction 'al ser' + participle.
No hay motivo para que te ruborices.
There is no reason for you to blush.
Subjunctive after 'no hay motivo para que'.
Se ruborizaba intensamente cada vez que lo mencionaban.
She used to blush intensely every time they mentioned him.
Imperfect for habitual past actions.
Me ruboricé sin darme cuenta.
I blushed without realizing it.
Preterite with 'sin' + infinitive.
Sus elogios constantes terminaron por ruborizarla.
His constant praise ended up making her blush.
Transitive usage in a complex sentence.
Su rostro se ruborizó ante la audacia del comentario.
Her face blushed at the audacity of the comment.
Formal subject 'su rostro' with reflexive verb.
Es imperativo que no te ruborices durante la negociación.
It is imperative that you do not blush during the negotiation.
Subjunctive after 'es imperativo que'.
Apenas pudo contener el impulso de ruborizarse.
He could barely contain the urge to blush.
Infinitive as a noun 'impulso de'.
Se ruborizó, delatando así su verdadera opinión.
He blushed, thus betraying his true opinion.
Gerund 'delatando' expressing consequence.
La mera idea de hablar en público la ruborizaba.
The mere idea of speaking in public made her blush.
Transitive imperfect with abstract subject.
Había algo en su mirada que lograba ruborizar a cualquiera.
There was something in his gaze that managed to make anyone blush.
Relative clause with transitive 'ruborizar'.
Pese a su frialdad, noté cómo se ruborizaba levemente.
Despite his coldness, I noticed how he blushed slightly.
Contrast with 'pese a'.
No es que se ruborice, es que tiene calor.
It's not that he's blushing, it's that he's hot.
Subjunctive in 'no es que...' construction.
Se ruborizó con una modestia que rayaba en lo anacrónico.
She blushed with a modesty that bordered on the anachronistic.
Sophisticated vocabulary 'rayaba en lo anacrónico'.
El orador no se ruborizó al proferir semejante sarta de mentiras.
The speaker did not blush while uttering such a string of lies.
Negative reflexive used to show lack of shame.
Fue un ruborizar efímero, casi imperceptible para el ojo ajeno.
It was an ephemeral blushing, almost imperceptible to others' eyes.
Infinitive used as a noun with adjectives.
Cualquier atisbo de crítica solía ruborizar su semblante.
Any hint of criticism used to redden his countenance.
Transitive usage with 'semblante' as object.
Se ruboriza ante la belleza, como si fuera un pecado contemplarla.
He blushes before beauty, as if it were a sin to behold it.
Complex simile with past subjunctive 'fuera'.
La ironía de sus palabras no tardó en ruborizar a la audiencia.
The irony of his words didn't take long to make the audience blush.
Periphrasis 'no tardar en' + infinitive.
Incluso en la madurez, conservaba esa capacidad de ruborizarse.
Even in maturity, she kept that ability to blush.
Prepositional phrase 'en la madurez'.
Su piel, de una palidez extrema, se ruborizaba al menor contacto.
His skin, of an extreme paleness, would blush at the slightest contact.
Appositive phrase describing the subject.
Common Collocations
Common Phrases
— You make me blush. Used when someone gives a compliment.
¡Para ya! Me haces ruborizar con tantas flores.
— He/she blushed like a poppy. A common simile for extreme blushing.
Al verla, se ruborizó como una amapola.
— He/she couldn't help but blush. Used to show an involuntary reaction.
No pudo evitar ruborizarse cuando lo señalaron.
— To blush from head to toe. Used for an overwhelming blush.
Se ruborizó de pies a cabeza al ser descubierta.
— A slight blushing. Used as a noun phrase in descriptions.
Hubo un leve ruborizar en sus mejillas.
— To blush out of shyness.
Se ruboriza por timidez cada vez que tiene que hablar.
— To cause oneself to blush (rare) or to be made to blush.
Es difícil no hacerse ruborizar con tales verdades.
— To blush (feel shame/anger) at injustice.
Se ruboriza ante la injusticia del mundo.
— Without the slightest blush (shame).
Dijo la mentira sin el menor ruborizar.
Often Confused With
To steal. Sounds similar but has a completely different meaning.
To overflow. Similar sound, but used for liquids or feelings overflowing.
To turn red. Used for heat or anger, whereas ruborizar is for shyness/shame.
Idioms & Expressions
— To turn as red as a tomato. The most common idiom for blushing.
Se puso como un tomate cuando le pidieron bailar.
Informal— To have the colors rise (to the face). A very common idiomatic way to say someone is blushing.
Se le subieron los colores al oír el chiste.
Neutral— To have no shame. Used for someone who does bad things without feeling bad.
No tiene rubor en pedir dinero prestado otra vez.
Formal— To lose the ability to feel shame or blush; to become cynical.
En la política, muchos terminan por perder el rubor.
Formal— To turn 'colored' (red). Very common in Spain and Latin America.
¡No te pongas colorado, que es broma!
Informal— To be like a hot coal. Used when someone is very red and hot from embarrassment.
Después de la caída, estaba como una brasa.
Informal— To have one's face fall from shame. Implies extreme embarrassment often accompanied by blushing.
Se le caía la cara de vergüenza al confesar la verdad.
Neutral— To want the earth to swallow you up. The feeling often associated with 'ruborizarse'.
Quería que me tragara la tierra de tanto ruborizarme.
Informal— To turn deep scarlet. 'Grana' refers to a deep red dye.
Se puso como una grana de la indignación.
Literary— To have a face of cement (to be shameless). The opposite of someone who 'se ruboriza'.
Tiene la cara de cemento, nunca se ruboriza por nada.
SlangEasily Confused
They are synonyms.
Sonrojar is more common in Spain; Ruborizar is slightly more formal and common in Latin American literature.
Ambos verbos sirven para decir que alguien tiene las mejillas rojas.
Both mean 'to turn red'.
Enrojecer is more general (sunburn, heat, anger); Ruborizar is specific to emotional blushing of the face.
El metal se enrojece al fuego, pero la niña se ruboriza por el beso.
Both relate to embarrassment.
Abochornar implies a stronger, more stifling sense of shame or heat.
Me abochorna tu comportamiento grosero.
Blushing is a result of shaming.
Avergonzar is the cause/emotion; Ruborizar is the physical result.
Tus gritos me avergüenzan y me hacen ruborizar.
Sounds similar to 'rubor'.
Humor is mood/wit; Rubor is the blush/redness.
Tiene buen humor, pero mucho rubor al hablar.
Sentence Patterns
Sujeto + se ruboriza.
Él se ruboriza.
Sujeto + se ruborizó + tiempo.
Ella se ruborizó ayer.
Sujeto + se ruboriza + de/por + sustantivo.
Me ruborizo de vergüenza.
Cosa + ruboriza + a + persona.
Ese comentario ruboriza a Juan.
Sujeto + no puede evitar + ruborizarse.
No pudo evitar ruborizarse.
Gerundio + se ruborizó.
Sonriendo, se ruborizó ante él.
Sujeto + se ruboriza + ante + situación.
Se ruboriza ante tal injusticia.
Sujeto + se ruboriza + con una [adjetivo] + [sustantivo].
Se ruboriza con una timidez casi infantil.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Medium-High, especially in written Spanish and romantic media.
-
Yo ruborizo.
→
Me ruborizo.
Without the reflexive pronoun 'me', the verb means you are making someone else blush. To say you are blushing, you must use 'me'.
-
Me ruboricé con vergüenza.
→
Me ruboricé de vergüenza.
While 'con' is understood, the standard preposition to express the cause of blushing is 'de'.
-
Me ruboricé por el sol.
→
Me puse rojo por el sol.
'Ruborizar' is specifically for emotional reactions. For physical causes like the sun, 'ponerse rojo' or 'quemarse' is better.
-
Yo ruborizé.
→
Yo me ruboricé.
In Spanish, 'z' changes to 'c' before 'e'. Also, the reflexive pronoun is missing.
-
Él es ruborizado.
→
Él está ruborizado / Él se ha ruborizado.
Use 'estar' for states or the reflexive verb for the action. 'Ser' is not used here.
Tips
Reflexive Pronouns
Always pair 'ruborizar' with me, te, se, nos, os, se if the subject is the one blushing. 'Él se ruboriza' is the standard way to describe the act.
Intensity
Use 'ponerse como un tomate' for extreme blushing to sound more like a native speaker in casual settings.
The Trilled R
The initial R in 'ruborizar' is always trilled. Practice by saying 'perro' and then applying that sound to the start of the word.
Regional Choice
If you are in Spain, try using 'sonrojarse'. If you are in Latin America or reading a book, 'ruborizarse' is a great choice.
Show, Don't Tell
Instead of writing 'He was embarrassed,' write 'Se ruborizó ante la pregunta.' It makes your writing more vivid.
Context Clues
When you hear 'ruborizar', look for context clues like 'cumplido' (compliment) or 'vergüenza' (shame) to confirm the meaning.
Teasing
Use '¿Te estás ruborizando?' to playfully tease a friend who is acting shy.
Z to C Change
Remember that in the preterite 'yo' form, it's 'me ruboricé'. The 'z' changes to 'c' to keep the soft sound before the 'e'.
Rubor vs. Rojo
'Rubor' is a soft, emotional glow. 'Rojo' is just the color. Use 'ruborizar' for more delicate emotional contexts.
Ruby Connection
Associate 'ruborizar' with 'ruby' (red) and 'izar' (to make/become). It's the process of becoming a ruby!
Memorize It
Mnemonic
Think of the word 'Ruby'. A ruby is a red gem. 'Ruborizar' is the action of making someone's face look like a red ruby.
Visual Association
Imagine a pale person's face being painted with a light red brush the moment someone says 'I love you.'
Word Web
Challenge
Try to use 'ruborizarse' in a sentence about your favorite movie character today.
Word Origin
From the Latin 'rubor,' meaning 'redness' or 'blush,' which comes from the root 'ruber' (red). The suffix '-izar' was added in Spanish to form a verb meaning 'to cause to be red.'
Original meaning: To induce redness in the face.
Romance (Indo-European)Cultural Context
Be careful when pointing out that someone is blushing, as it can make them feel even more self-conscious or embarrassed.
English speakers often use 'blush' for both the physical act and the cosmetic, just like 'rubor' and 'ruborizar'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Romance
- Me haces ruborizar
- Se ruborizó al besarlo
- Un rubor encantador
- No te ruborices, guapa
Public Speaking
- Miedo a ruborizarse
- Se ruborizó ante el público
- Trató de no ruborizarse
- El rubor del orador
Shame/Mistakes
- Ruborizarse de vergüenza
- Sin ruborizarse
- Se ruborizó al mentir
- Un rubor delator
Cosmetics
- Aplicar el rubor
- Color de rubor
- Rubor en crema
- Efecto ruborizado
Literature
- Mejillas ruborizadas
- Un leve rubor
- Ruborizarse de modestia
- El rubor de la aurora (metaphorical)
Conversation Starters
"¿Te ruborizas con facilidad cuando alguien te da un cumplido?"
"¿Recuerdas alguna vez que te ruborizaras intensamente en público?"
"¿Qué tipo de situaciones suelen ruborizar a la gente en tu país?"
"¿Crees que ruborizarse es un signo de honestidad o de debilidad?"
"¿Te ruborizas más cuando estás enfadado o cuando tienes vergüenza?"
Journal Prompts
Describe una situación reciente en la que te ruborizaras. ¿Por qué ocurrió y cómo te sentiste?
Escribe sobre una persona que conozcas que se ruborice por todo. ¿Cómo reaccionan los demás?
¿Crees que es posible aprender a no ruborizarse? Investiga y escribe tus conclusiones.
Imagina un mundo donde nadie pudiera ruborizarse. ¿Cómo cambiarían las interacciones sociales?
Escribe un pequeño cuento romántico donde el 'ruborizar' sea un elemento clave de la trama.
Frequently Asked Questions
10 questionsDepende. Si tú eres quien se pone rojo, usa 'ruborizarse' (reflexivo). Si tú haces que otra persona se ponga roja, usa 'ruborizar' (transitivo). Por ejemplo: 'Me ruboricé' vs 'La ruboricé con mi comentario'.
Son prácticamente iguales. 'Sonrojar' es más común en el habla diaria de España, mientras que 'ruborizar' suena un poco más elegante o literario en algunos países.
Normalmente no. Para el sol o quemaduras se usa 'quemarse' o 'enrojecer'. 'Ruborizar' es casi siempre emocional.
Es regular: yo me ruboricé, tú te ruborizaste, él se ruborizó. Nota que la 'z' cambia a 'c' en la primera persona (ruboricé).
Significa 'sin sentir vergüenza'. Se usa para alguien que hace algo malo o miente con mucha naturalidad, sin ponerse rojo.
Sí, en muchos países hispanohablantes 'el rubor' es el nombre del cosmético que se aplica en las mejillas (blush).
Sí, el verbo se aplica a cualquier persona independientemente de su género.
Sí, para describir la reacción de alguien ante una situación incómoda o un error, aunque es más común en literatura.
Palidecer (to turn pale) es el opuesto físico más directo.
Puedes decir 'Me haces ruborizar' o 'Me haces sonrojar'.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence using 'ruborizarse' in the present tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ruborizar' transitively.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He blushed from shame.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ruborizar' in the past imperfect tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative command: 'Don't blush!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation that would make you blush.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like to blush in public.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ruborizarse' in the present subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about makeup using 'rubor'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They blushed like tomatoes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'ruborizar' and 'enrojecer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ruborizarse' in a conditional sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence with 'ruborizar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Without blushing, he told the lie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the noun 'rubor' in a poetic sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are you blushing?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ruborizarse' with the preposition 'por'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nosotros' in the preterite.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is easy to make her blush.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ruborizado' as an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia: 'ruborizar'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'me ruboricé'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'No me hagas ruborizar.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Ella se ruboriza siempre.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia la 'z' como en España.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia la 'z' como en Latinoamérica.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Se puso rojo como un tomate.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Responde: ¿Te ruborizas a menudo?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Me ruboricé de pura vergüenza.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'ruborización'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'No hay por qué ruborizarse.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Sus palabras me ruborizaron.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'ruborizado'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: '¡Qué rubor!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Responde: ¿Qué te hace ruborizar?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Se ruboriza ante el espejo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'nos ruborizamos'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Evitó ruborizarse.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Se ruboriza por nada.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: '¿Te ruborizaste ayer?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué palabra oyes: ruborizar o robar?
¿El hablante dice 'me ruborizo' o 'te ruborizas'?
¿Es pasado o presente: 'se ruborizó'?
¿Es reflexivo: 'la ruborizó'?
¿Qué preposición sigue a 'se ruborizó'?
¿Oyes 'rubor' o 'humor'?
¿Quién se ruboriza en la frase?
¿El tono es de burla o de elogio?
¿Oyes 'ruboricé' o 'ruborizaste'?
¿Cuántas sílabas tiene la palabra que oyes?
¿Es una pregunta o una afirmación?
¿Oyes 'sonrojar' o 'ruborizar'?
¿El hablante está hablando de maquillaje?
¿Oyes un acento de España o Latinoamérica?
Traduce lo que oyes: 'No te ruborices'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'ruborizar' is the elegant way to say 'blush' in Spanish, usually used reflexively ('ruborizarse') to describe turning red from embarrassment, shame, or love. For example: 'Se ruborizó al recibir el premio.'
- Ruborizar means to blush or make someone blush, typically due to embarrassment or modesty.
- It is most commonly used reflexively as 'ruborizarse' to describe one's own physical reaction.
- The word is slightly formal and very common in literature and romantic contexts.
- It comes from the noun 'rubor,' which means both a blush and the makeup product.
Reflexive Pronouns
Always pair 'ruborizar' with me, te, se, nos, os, se if the subject is the one blushing. 'Él se ruboriza' is the standard way to describe the act.
Intensity
Use 'ponerse como un tomate' for extreme blushing to sound more like a native speaker in casual settings.
The Trilled R
The initial R in 'ruborizar' is always trilled. Practice by saying 'perro' and then applying that sound to the start of the word.
Regional Choice
If you are in Spain, try using 'sonrojarse'. If you are in Latin America or reading a book, 'ruborizarse' is a great choice.
Related Content
Related Phrases
More emotions words
a diferencia de
B1Unlike; in contrast to.
abatido
B1Feeling or showing great sadness or discouragement; dejected.
abatimiento
B2State of being low in spirits; dejection or depression.
abatir
B1To make someone feel dejected or disheartened.
abierto/a de mente
B2Open-minded; willing to consider new ideas; unprejudiced.
aborrecer
B1To regard with disgust and hatred; to loathe.
abrazar
A1To put one's arms around someone as a sign of affection.
abrazo
A1An act of holding someone closely in one's arms; a hug.
abrumador
B1Overpowering; very great or intense.
abrumar
B1To overwhelm (someone) with a large amount of something.