At the A1 level, 'فرمول‌بندی کردن' is a very difficult word that you usually don't need to know yet. However, you can think of it as a very fancy way to say 'to make a plan' or 'to write a rule'. Imagine you are playing a game with friends and you want to decide the rules. You are 'making' the rules. In adult, professional Persian, this is called 'formulating'. For now, just remember that 'فرمول' (formool) means 'formula' like in math (1+1=2). If you see this word, just know it means someone is thinking very hard to organize their ideas. You won't use this when talking about your family or your favorite food. It's for school and big ideas. Just focus on the 'کردن' part, which you already know means 'to do'.
By A2, you are starting to learn compound verbs. 'فرمول‌بندی کردن' is a compound verb. The first part, 'فرمول‌بندی', comes from 'فرمول' (formula). You might hear this in a high school math class or in a simple news report. It means 'to put something into a systematic form'. For example, if you have a lot of ideas for a story and you decide the order of what happens, you are starting to 'formulate' your story. It's more formal than 'درست کردن' (to make). You might see it in a simple instruction manual: 'How to formulate a password' (though 'انتخاب کردن' is more common for passwords). At this level, don't worry about using it yourself, but try to recognize it when you hear 'formool' followed by 'kardan'.
At the B1 level, you should begin to understand the difference between 'saying' something and 'formulating' something. 'فرمول‌بندی کردن' means to express an idea in a very clear and organized way. If you are writing an essay for a Persian class, your teacher might ask you to 'formulate your thesis statement'. This means you shouldn't just write a random sentence; you should write a sentence that follows a specific structure. You can use this word when talking about business plans, scientific experiments, or even a very serious personal strategy. It shows that you are an intermediate learner who understands professional vocabulary. Practice using it in sentences like: 'I need to formulate my thoughts before I speak.'
At the B2 level (your current level), 'فرمول‌بندی کردن' is a key vocabulary item. You are expected to use it in academic discussions and professional writing. It refers to the systematic articulation of theories, policies, or complex arguments. At this stage, you should know that it's a compound verb and how to conjugate it in all tenses, including the subjunctive ('باید فرمول‌بندی کنیم') and the passive ('فرمول‌بندی شده است'). You should also recognize its collocations, like 'فرمول‌بندی نظریه' (formulating a theory) or 'فرمول‌بندی استراتژی' (formulating a strategy). It implies a level of precision and logical rigor. You use it when you want to describe the process of turning a vague concept into a concrete, structured framework that can be analyzed or implemented by others.
For C1 learners, 'فرمول‌بندی کردن' is a versatile tool for nuanced expression. You should be able to distinguish it from similar verbs like 'تدوین کردن' (compiling/codifying) or 'تبیین کردن' (explaining/elucidating). At this level, you use 'فرمول‌بندی کردن' to describe the delicate process of framing a philosophical argument or a complex legal clause. You might use it in the context of 'reformulation' (فرمول‌بندی مجدد) during a high-level debate to refine a point that was misunderstood. You should also be comfortable using the nominal form 'فرمول‌بندی' as a subject or object in complex sentences, such as: 'فرمول‌بندی دقیق این قانون ماه‌ها به طول انجامید' (The precise formulation of this law took months). It is a marker of intellectual maturity in your Persian speech and writing.
At the C2 level, you use 'فرمول‌بندی کردن' with the ease of a native academic or professional. You understand its historical context—how it entered the Persian language through French scientific influence and how it has been adapted into the '-بندی' structure. You can use it in highly abstract contexts, such as 'فرمول‌بندی هستی‌شناسانه' (ontological formulation) in a philosophy seminar. You are also aware of its use in technical fields like pharmacology or chemical engineering, where it refers to the literal composition of substances. You can play with the word's register, perhaps using it ironically in a literary piece to describe a character's overly rigid way of thinking. Your usage is characterized by perfect grammatical integration and a deep understanding of the word's logical connotations.

فرمول‌بندی کردن in 30 Seconds

  • A formal Persian verb meaning to systematically structure and express complex ideas, theories, or plans in a clear and concise format.
  • Used primarily in academic, scientific, and professional registers to indicate precision and logical rigor in thought and communication.
  • A compound verb consisting of 'فرمول‌بندی' (formula-grouping) and the light verb 'کردن' (to do/make).
  • Essential for B2+ learners who need to engage in high-level discussions about strategy, science, law, or philosophical frameworks.

The Persian compound verb فرمول‌بندی کردن (formool-bandi kardan) is a sophisticated term primarily used in academic, scientific, and professional settings. At its core, it refers to the process of taking abstract thoughts, complex data, or vague theories and organizing them into a systematic, concise, and structured format. Imagine a scientist who has observed a phenomenon and now needs to write down the exact mathematical or logical rules that govern it; they are 'formulating' a theory. In Persian, this involves the noun 'فرمول' (formula) combined with the suffix '-بندی' (grouping/categorizing) and the light verb 'کردن' (to do/make). This word is not typically used for casual daily chores like making a sandwich, but rather for the intellectual labor of framing arguments, designing strategies, or articulating complex policies. When you use this word, you signal a high level of precision and intellectual rigor. It implies that the subject is not just speaking, but is carefully constructing a framework that others can follow or test. In the context of modern Iranian academic discourse, you will frequently encounter this term in research papers, sociological analyses, and political strategy sessions. It suggests a transition from chaos to order, from the intuitive to the explicit. For instance, a diplomat might 'formulate' a peace treaty, or a software engineer might 'formulate' a new algorithm. The beauty of this word lies in its ability to bridge the gap between imagination and implementation.

Etymological Root
The word 'فرمول' is a loanword from French 'formule', which in turn comes from Latin 'formula'. The Persian addition of '-بندی' transforms it into a process of classification and arrangement.
Intellectual Context
Used when moving from a 'hypothesis' to a 'structured theory'. It is the hallmark of the B2 and C1 levels of Persian proficiency.
Social Register
Formal and semi-formal. Using this in a casual bazaar setting would sound overly academic or even slightly humorous due to its technical weight.

دانشمندان در حال فرمول‌بندی کردن نظریه‌ای جدید برای حل بحران انرژی هستند.

— Translation: Scientists are formulating a new theory to solve the energy crisis.

ما باید استراتژی فروش خود را دوباره فرمول‌بندی کنیم.

— Translation: We must reformulate our sales strategy.

او توانست افکار پراکنده خود را در قالب یک مقاله فرمول‌بندی کند.

— Translation: He was able to formulate his scattered thoughts in the form of an article.

Furthermore, the term is essential in the world of mathematics and logic. When a mathematician 'formulates' a problem, they are translating a real-world scenario into symbols and variables. This process is called فرمول‌بندی. It is also used in the cosmetic and pharmaceutical industries in Iran. When a lab creates a new cream or medicine, the process of determining the exact ratio of ingredients is described using this verb. It carries a connotation of 'precision'. If you say you are formulating a plan, it sounds much more serious and detailed than simply saying you are 'making' a plan (نقشه کشیدن). It implies you are considering all variables, constraints, and logical outcomes. In literary criticism, a critic might formulate a new interpretation of a Hafez poem, providing a systematic framework for understanding the metaphors. In essence, whenever you want to describe the act of giving a logical, structured, or mathematical shape to something, فرمول‌بندی کردن is your go-to verb.

Using فرمول‌بندی کردن correctly requires understanding its position as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the noun or adjective) and a light verb. Here, 'فرمول‌بندی' is the static part, and 'کردن' carries the tense, person, and mood. Because it is a formal word, it often appears in the past tense in research reports or in the present subjunctive when discussing goals. You will often see it followed by a 'را' (ra) marker because the thing being formulated is usually a specific object or idea. For example, 'نظریه را فرمول‌بندی کرد' (He formulated the theory). It is also common to see it in the passive voice in academic writing: 'این فرضیه فرمول‌بندی شده است' (This hypothesis has been formulated). This passive construction shifts the focus from the researcher to the idea itself, which is a hallmark of objective scientific writing in Persian.

Subject-Object Agreement
The subject is usually an intellectual agent (person, team, computer), and the object is an abstract concept (plan, theory, rule, policy).
Tense Variations
Present: فرمول‌بندی می‌کنم. Past: فرمول‌بندی کردم. Future: فرمول‌بندی خواهم کرد. Subjunctive: فرمول‌بندی بکنم.

دولت در حال فرمول‌بندی کردن سیاست‌های جدید اقتصادی است.

— Translation: The government is in the process of formulating new economic policies.

آیا می‌توانید این مسئله ریاضی را فرمول‌بندی کنید؟

— Translation: Can you formulate this mathematical problem?

When using this verb in a sentence, consider the 'how'. Often, it is accompanied by adverbs like 'به‌دقت' (accurately), 'به‌سرعت' (quickly), or 'به‌طور سیستماتیک' (systematically). For instance, 'او به‌دقت پاسخ خود را فرمول‌بندی کرد' (He carefully formulated his answer). This highlights that the process is deliberate. In debating or legal contexts, you might hear 'فرمول‌بندی مجدد' (reformulation), which occurs when an argument is challenged and needs to be stated in a different, more robust way. Another interesting usage is in the field of chemistry and pharmacology in Iran. A chemist might say, 'این دارو با ترکیبات جدید فرمول‌بندی شده است' (This medicine has been formulated with new compounds). Here, it refers to the literal mixing and balancing of chemical elements. Whether you are dealing with abstract ideas or physical chemicals, the core meaning remains: the creation of a precise structure or set of rules.

You are most likely to encounter فرمول‌بندی کردن in the following environments: 1. **Academic Lectures:** Professors in Tehran University or Sharif University will use this when explaining how a theory was developed. 2. **News and Media:** When a news anchor discusses a new government bill or an international agreement, they will use this verb to describe the drafting process. 3. **Business Meetings:** In the tech hubs of Iran, like the Pardis Technology Park, managers use it to discuss product roadmaps or marketing strategies. 4. **Scientific Journals:** It is a staple of Persian-language academic papers in fields like physics, sociology, and philosophy. 5. **Legal and Diplomatic Dialogues:** When discussing the exact wording of a law or a treaty, 'فرمول‌بندی' is the standard term for the articulation of those clauses.

News Context
'سازمان ملل در حال فرمول‌بندی قطعنامه‌ای جدید است.' (The UN is formulating a new resolution.)
Educational Context
'دانشجویان باید یاد بگیرند که چگونه فرضیات خود را فرمول‌بندی کنند.' (Students must learn how to formulate their hypotheses.)

در کنفرانس امروز، کارشناسان به فرمول‌بندی کردن راهکارهای مقابله با آلودگی هوا پرداختند.

— Translation: In today's conference, experts engaged in formulating solutions to combat air pollution.

نویسنده در فصل سوم، استدلال‌های خود را به زیبایی فرمول‌بندی کرده است.

— Translation: The author has beautifully formulated his arguments in the third chapter.

In the digital age, you might also hear this in the context of AI and prompt engineering. Users 'formulate' prompts to get the best results from a model. In Persian tech blogs, you might read about 'فرمول‌بندی دقیق دستورات' (precise formulation of commands). This shows how the word has evolved from traditional science to modern technology. It remains a high-frequency word for anyone engaging with Persian at an advanced professional or academic level. It conveys a sense of authority and clarity that simpler verbs like 'گفتن' (to say) or 'نوشتن' (to write) lack. If you want to impress your Persian-speaking colleagues with your vocabulary, using this verb in the right context is a guaranteed way to demonstrate your proficiency.

One of the most common mistakes learners make with فرمول‌بندی کردن is overusing it in casual contexts. Since it is a high-register word, using it to describe simple daily actions can sound unnatural. For example, you wouldn't say you are 'formulating' a grocery list (unless you are being ironic or humorous). Another mistake is confusing it with 'ساختن' (to build/make). While 'formulating' involves making something, it is specifically about the *structure* and *rules* of that thing, not its physical construction. You 'formulate' a plan, but you 'build' a house. Another grammatical error involves the placement of the 'را' marker. Since the object of 'فرمول‌بندی کردن' is often a complex phrase, learners sometimes forget to include 'را' after the entire noun phrase. For example, 'او نظریه نسبیت را فرمول‌بندی کرد' is correct, but 'او فرمول‌بندی کرد نظریه نسبیت را' is incorrect word order.

Register Mismatch
Mistake: 'من دارم فرمول‌بندی می‌کنم که چی برای شام بپزم.' (Too formal for dinner). Better: 'دارم فکر می‌کنم چی بپزم.'
Confusion with 'خلاصه کردن'
Mistake: Using it to mean 'to summarize'. While formulation is concise, its goal is structure, not just shortening.

اشتباه: او فرمول‌بندی کرد یک میز چوبی.

— Correct: او یک میز چوبی ساخت. (You build a table, you don't formulate it).

Learners also sometimes struggle with the '-بندی' suffix. They might try to say 'فرمول کردن', which is incorrect and doesn't exist in Persian. The '-بندی' is crucial because it implies the 'arrangement' or 'systematization' aspect of the verb. Without it, the word loses its meaning. Additionally, be careful with the passive form. In English, we say 'The theory was formulated'. In Persian, you must use the 'شدن' (to become) auxiliary: 'نظریه فرمول‌بندی شد'. Using 'کرد' in a passive sense is a common error for English speakers. Finally, ensure you are not using 'فرمول‌بندی' when you actually mean 'محاسبه کردن' (to calculate). Formulation is the act of creating the equation; calculation is the act of solving it. Keeping these distinctions in mind will help you use the word like a native speaker.

There are several words in Persian that share a semantic field with فرمول‌بندی کردن, but each has its own nuance. Understanding these differences is key to reaching a B2 or C1 level. The most common alternative is **تدوین کردن** (tadvine kardan). While 'فرمول‌بندی' focuses on the logical or mathematical structure, 'تدوین' focuses on the 'compilation' or 'editing' of a formal document, like a constitution or a law. Another similar word is **تنظیم کردن** (tanzim kardan), which means 'to adjust' or 'to regulate'. You 'tanzim' the temperature or 'tanzim' a contract, but you 'formool-bandi' a scientific law. **طراحی کردن** (tarrahi kardan) is 'to design' and is more related to visual or engineering aspects. **تبیین کردن** (tabyin kardan) means 'to clarify' or 'to explain' and is often used in philosophy to describe the 'why' of something, whereas formulation describes the 'how' or the 'structure'.

Comparison: فرمول‌بندی vs. تدوین
'فرمول‌بندی' is for theories and logic; 'تدوین' is for compiling rules and documents.
Comparison: فرمول‌بندی vs. تبیین
'فرمول‌بندی' is creating the framework; 'تبیین' is explaining the meaning of that framework.
Comparison: فرمول‌بندی vs. مدل‌سازی
'مدل‌سازی' (modeling) is often a part of formulation, focusing on creating a representation of reality.

به جای فرمول‌بندی کردن، می‌توانید از عبارت‌بندی کردن (to phrase) برای سخنان خود استفاده کنید.

In more literary or poetic contexts, you might see **به نظم درآوردن** (to bring into order/verse). This is a beautiful, traditional way to say someone has taken chaotic thoughts and made them orderly, though it's rarely used in science today. Another technical synonym is **فرمالیزه کردن** (to formalize), which is a direct loanword used in logic and computer science. However, 'فرمول‌بندی کردن' remains the most versatile and widely understood term across all professional fields. When choosing between these, ask yourself: 'Am I focusing on the logical structure (فرمول‌بندی), the compilation of a text (تدوین), the explanation (تبیین), or the regulation (تنظیم)?' This will ensure you always use the most precise word for your intended meaning.

How Formal Is It?

Formal

"پژوهشگران در صدد فرمول‌بندی کردن مدلی جامع برای پیش‌بینی تغییرات اقلیمی هستند."

Neutral

"ما باید برای حل این مشکل، یک برنامه دقیق فرمول‌بندی کنیم."

Informal

"بذار اول حرفم رو تو ذهنم فرمول‌بندی کنم، بعد بهت بگم."

Child friendly

"بیا برای بازی‌مون چندتا قانون خوب درست کنیم و اون‌ها رو فرمول‌بندی کنیم."

Slang

"طرف عجب استراتژی‌ای فرمول‌بندی کرده بود برای پیچوندن کلاس!"

Fun Fact

Persian is famous for its 'light verb constructions'. Instead of creating new single-word verbs for modern concepts, it often takes a foreign noun and pairs it with 'کردن' (to do). This makes the language extremely flexible for absorbing scientific terminology.

Pronunciation Guide

UK /foɾmuːl bændine kæɾdæn/
US /foɾmul bændine kɑrdæn/
In 'فرمول‌بندی', the stress is on the last syllable 'دی'. In 'کردن', the stress is on the first syllable 'کر'.
Rhymes With
دسته‌بندی (daste-bandi) نظم‌بندی (nazm-bandi) رتبه‌بندی (rotbe-bandi) پایان‌بندی (payan-bandi) زمان‌بندی (zaman-bandi) بسته‌بندی (baste-bandi) تقسیم‌بندی (taghsim-bandi) گروه‌بندی (goruh-bandi)
Common Errors
  • Pronouncing 'u' as a short 'o'. It should be a long 'oo' sound.
  • Merging 'فرمول' and 'بندی' without the ezafe (though in fast speech, the ezafe is often dropped, in formal speech it's 'formool-bandi-ye').
  • Stress on the 'for' syllable instead of the end of the word.
  • Pronouncing 'kardan' like the English word 'garden'. The 'k' is aspirated and the 'a' is short.
  • Forgetting the 'n' at the end of 'kardan' in formal speech.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Requires knowledge of compound verbs and academic vocabulary. Often found in long, complex sentences.

Writing 4/5

Learners must correctly place the 'ra' marker and choose appropriate formal objects.

Speaking 3/5

The pronunciation is straightforward, but knowing when it's appropriate to use takes practice.

Listening 3/5

Easily recognizable due to the loanword 'formool', but can be missed in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن (to do) فرمول (formula) بندی (grouping/suffix) نظریه (theory) قانون (law/rule)

Learn Next

تدوین کردن (to compile) تبیین کردن (to explain) تحلیل کردن (to analyze) اثبات کردن (to prove) فرضیه (hypothesis)

Advanced

هستی‌شناسی (ontology) معرفت‌شناسی (epistemology) پارادایم (paradigm) ساختارگرایی (structuralism)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'فرمول‌بندی می‌کنم', the 'mi-' prefix and the personal ending '-am' are attached to the light verb 'kardan'.

Direct Object Marker 'ra'

When the object is definite, 'ra' must follow: 'او نظریه را فرمول‌بندی کرد'.

Passive Construction with 'shodan'

To make it passive, use the past participle + 'shodan': 'فرمول‌بندی شده است'.

Subjunctive Mood

After verbs like 'want' or 'must': 'باید فرمول‌بندی بکنیم'.

Noun Formation with '-i'

'فرمول‌بندی' itself is a noun created by adding '-i' to the stem of the categorization process.

Examples by Level

1

ما باید یک قانون فرمول‌بندی کنیم.

We must formulate a rule.

Simple compound verb usage.

2

او فرمول ریاضی را فرمول‌بندی کرد.

He formulated the math formula.

Repetitive but correct for A1.

3

آیا می‌توانی این را فرمول‌بندی کنی؟

Can you formulate this?

Question form with 'kardan'.

4

او یک نقشه فرمول‌بندی کرد.

He formulated a plan.

Using 'naghshe' (plan) as the object.

5

معلم سوال را فرمول‌بندی می‌کند.

The teacher formulates the question.

Present tense.

6

آن‌ها یک بازی فرمول‌بندی کردند.

They formulated a game.

Past tense plural.

7

من می‌خواهم یک ایده فرمول‌بندی کنم.

I want to formulate an idea.

Using 'want' with subjunctive.

8

این یک فرمول‌بندی ساده است.

This is a simple formulation.

Using the noun form.

1

مدیر شرکت استراتژی جدید را فرمول‌بندی کرد.

The company manager formulated the new strategy.

Formal subject 'modir'.

2

ما در حال فرمول‌بندی کردن یک راه حل هستیم.

We are in the process of formulating a solution.

Present continuous construction.

3

او توانست جملات خود را به‌خوبی فرمول‌بندی کند.

He was able to formulate his sentences well.

Using 'tavanestan' (to be able to).

4

دانشمندان این نظریه را سال‌ها پیش فرمول‌بندی کردند.

Scientists formulated this theory years ago.

Past tense plural.

5

آیا این دارو به‌درستی فرمول‌بندی شده است؟

Has this medicine been formulated correctly?

Passive voice question.

6

او باید پاسخ خود را دوباره فرمول‌بندی کند.

He must reformulate his answer.

Using 'dobare' (again) for 're-'.

7

فرمول‌بندی این مسئله خیلی سخت است.

Formulating this problem is very hard.

Noun form as subject.

8

آن‌ها یک توافق‌نامه فرمول‌بندی کردند.

They formulated an agreement.

Object 'tavafogh-nameh'.

1

او سعی کرد افکارش را در یک قالب منطقی فرمول‌بندی کند.

He tried to formulate his thoughts in a logical framework.

Using 'sa'y kardan' (to try).

2

دولت باید سیاست‌های اقتصادی خود را شفاف‌تر فرمول‌بندی کند.

The government must formulate its economic policies more transparently.

Adverb 'shaffaf-tar' (more transparently).

3

این مقاله به فرمول‌بندی کردن مشکلات اجتماعی می‌پردازد.

This article deals with formulating social problems.

Using 'be... mi-pardazad' (deals with/addresses).

4

ما باید یک برنامه بلندمدت برای پروژه فرمول‌بندی کنیم.

We must formulate a long-term plan for the project.

Compound adjective 'boland-moddat'.

5

نویسنده نتوانست پیام اصلی کتاب را به‌خوبی فرمول‌بندی کند.

The author could not formulate the book's main message well.

Negative 'natavanestan'.

6

چگونه می‌توان یک فرضیه علمی را فرمول‌بندی کرد؟

How can one formulate a scientific hypothesis?

Impersonal 'mi-tavan'.

7

فرمول‌بندی جدید این کرم صورت بسیار موثر است.

The new formulation of this face cream is very effective.

Noun form in a descriptive sentence.

8

او همیشه سوالاتش را با دقت فرمول‌بندی می‌کند.

He always formulates his questions carefully.

Adverbial phrase 'ba deghat'.

1

نظریه نسبیت توسط اینشتین فرمول‌بندی شد.

The theory of relativity was formulated by Einstein.

Formal passive with 'tavasote' (by).

2

این پژوهش به دنبال فرمول‌بندی کردن مدلی برای رشد اقتصادی است.

This research seeks to formulate a model for economic growth.

Academic phrase 'be donbale... ast'.

3

ما نیاز داریم که اهداف سازمان را دوباره فرمول‌بندی کنیم.

We need to reformulate the organization's goals.

Complex object with ezafe.

4

او در فرمول‌بندی کردن استدلال‌های خود بسیار ماهر است.

He is very skilled in formulating his arguments.

Gerund-like usage of 'formool-bandi kardan'.

5

فرمول‌بندی دقیق این بیانیه سیاسی اهمیت زیادی دارد.

The precise formulation of this political statement is of great importance.

Noun phrase as subject.

6

آیا می‌توان زیبایی را در قالب کلمات فرمول‌بندی کرد؟

Can beauty be formulated in the form of words?

Abstract usage.

7

این نرم‌افزار برای فرمول‌بندی کردن مسائل پیچیده مهندسی طراحی شده است.

This software is designed for formulating complex engineering problems.

Passive 'tarrahi shode ast'.

8

منتقدان معتقدند که این فرضیه به‌طور ناقص فرمول‌بندی شده است.

Critics believe that this hypothesis has been formulated incompletely.

Adverb 'be-tore naghes'.

1

فیلسوفان قرن بیستم تلاش کردند تا مفاهیم اخلاقی را دوباره فرمول‌بندی کنند.

Twentieth-century philosophers attempted to reformulate moral concepts.

Historical/Academic register.

2

فرمول‌بندی کردن یک پارادایم جدید علمی مستلزم شواهد تجربی فراوان است.

Formulating a new scientific paradigm requires abundant empirical evidence.

Advanced verb 'mostalzem ast' (requires).

3

او در کتاب خود به فرمول‌بندی کردن رابطه‌ی میان قدرت و دانش می‌پردازد.

In his book, he addresses the formulation of the relationship between power and knowledge.

Complex conceptual object.

4

این قطعنامه با دقت فراوان فرمول‌بندی شده تا از هرگونه سوءتعبیر جلوگیری شود.

This resolution has been formulated with great care to prevent any misinterpretation.

Purpose clause 'ta... jelogiri shavad'.

5

هنرمند سعی داشت تجربیات درونی خود را در قالب فرم‌های بصری فرمول‌بندی کند.

The artist tried to formulate his inner experiences in the form of visual forms.

Metaphorical usage.

6

فرمول‌بندی مجدد بودجه سالانه با چالش‌های سیاسی جدی مواجه شد.

The reformulation of the annual budget faced serious political challenges.

Noun phrase with 'mojaddad' (again/re-).

7

او با استفاده از منطق ریاضی، پارادوکس‌های موجود را فرمول‌بندی کرد.

Using mathematical logic, he formulated the existing paradoxes.

Participle phrase 'ba estefade az'.

8

نحوه فرمول‌بندی کردن پرسش‌ها می‌تواند بر نتایج نظرسنجی تأثیر بگذارد.

The way questions are formulated can affect survey results.

Subject 'nahve-ye...' (the way of...).

1

فرمول‌بندی کردن مبانی نظری یک جنبش اجتماعی نیازمند بصیرت عمیق تاریخی است.

Formulating the theoretical foundations of a social movement requires deep historical insight.

Highly academic vocabulary.

2

او در رساله خود به فرمول‌بندی کردن نقدی رادیکال بر مدرنیته همت گماشت.

In his treatise, he endeavored to formulate a radical critique of modernity.

Literary verb 'hemmat gomasht' (endeavored).

3

این رویکرد جدید، امکان فرمول‌بندی کردن پدیده‌های کوانتومی را فراهم می‌آورد.

This new approach provides the possibility of formulating quantum phenomena.

Advanced verb 'faraham mi-avarad' (provides/enables).

4

دقت در فرمول‌بندی کردن مفاد قرارداد، ضامن بقای همکاری‌های بین‌المللی است.

Precision in formulating the terms of the contract is the guarantor of the survival of international cooperation.

Formal noun 'zamen' (guarantor).

5

او کوشید تا تضادهای طبقاتی را در یک چارچوب دیالکتیکی فرمول‌بندی کند.

He strove to formulate class contradictions within a dialectical framework.

Marxist/Sociological terminology.

6

فرمول‌بندی کردن پاسخی درخور به این بحران جهانی، وظیفه‌ای خطیر است.

Formulating an appropriate response to this global crisis is a grave duty.

Adjective 'darkhor' (appropriate/worthy).

7

او با ظرافت تمام، احساسات پیچیده انسانی را در اشعارش فرمول‌بندی کرد.

With total subtlety, he formulated complex human emotions in his poems.

Adverbial phrase 'ba zerafat-e tamam'.

8

فرمول‌بندی کردن یک زبان مشترک برای صلح، آرمان دیرینه‌ی بشریت بوده است.

Formulating a common language for peace has been the long-standing ideal of humanity.

Perfect tense 'boode ast'.

Common Collocations

فرمول‌بندی نظریه
فرمول‌بندی استراتژی
فرمول‌بندی دقیق
فرمول‌بندی ریاضی
فرمول‌بندی مجدد
فرمول‌بندی سیاست‌ها
فرمول‌بندی فرضیه
فرمول‌بندی منطقی
فرمول‌بندی پیشنهادات
فرمول‌بندی مفاهیم

Common Phrases

فرمول‌بندی کردن یک سوال

— To phrase a question in a specific, structured way. Used when the wording is crucial for the answer.

او سوال را طوری فرمول‌بندی کرد که جواب مثبت بگیرد.

فرمول‌بندی کردن یک هدف

— To define a goal clearly and systematically. Used in personal development or management.

شما باید اهداف خود را برای سال آینده فرمول‌بندی کنید.

فرمول‌بندی کردن یک مشکل

— To define the parameters of a problem. A crucial step in engineering and science.

تا زمانی که مشکل را فرمول‌بندی نکنیم، نمی‌توانیم آن را حل کنیم.

فرمول‌بندی کردن یک قانون

— To draft the specific language and structure of a legal rule.

حقوقدانان در حال فرمول‌بندی کردن قوانین جدید فضای مجازی هستند.

فرمول‌بندی کردن یک دارو

— The technical process of creating a medicine's chemical composition.

این دارو در آزمایشگاه‌های پیشرفته فرمول‌بندی شده است.

فرمول‌بندی کردن یک پاسخ

— To carefully construct a response, often to avoid giving the wrong impression.

او چند دقیقه سکوت کرد تا پاسخ خود را فرمول‌بندی کند.

فرمول‌بندی کردن یک طرح

— To create the structured version of a plan or proposal.

ما باید طرح خود را برای ارائه به سرمایه‌گذاران فرمول‌بندی کنیم.

فرمول‌بندی کردن یک نظریه علمی

— To turn observations into a systematic scientific theory.

نیوتن قوانین حرکت را فرمول‌بندی کرد.

فرمول‌بندی کردن یک بیانیه

— To write a formal public statement.

وزارت خارجه در حال فرمول‌بندی کردن بیانیه رسمی است.

فرمول‌بندی کردن یک استدلال

— To structure the logical steps of an argument.

او استدلال‌های خود را علیه طرح جدید فرمول‌بندی کرد.

Often Confused With

فرمول‌بندی کردن vs فرموله کردن

This is a shorter, more direct loanword version. It's used similarly but 'فرمول‌بندی کردن' is more common in formal Persian writing.

فرمول‌بندی کردن vs محاسبه کردن

Calculation is solving a formula; formulation is creating the formula itself.

فرمول‌بندی کردن vs نوشتن

Writing is the general act; formulation is the specific act of structuring logic.

Idioms & Expressions

"فرمول جادویی داشتن"

— To have a 'magic formula' or a perfect solution for a problem. While not using the verb, it's a related common idiom.

او فکر می‌کند برای موفقیت یک فرمول جادویی دارد.

Informal
"در قالب ریختن"

— Literally 'to pour into a mold'. Often used as a more poetic way to say you are formulating or structuring an idea.

او اشعارش را در قالب غزل ریخت.

Literary
"به نظم کشیدن"

— To bring into order. Often used for organizing chaotic thoughts or writing poetry.

او خاطراتش را به نظم کشید.

Formal/Literary
"سرو سامان دادن"

— To give head and home (to organize/fix). A common idiom for organizing a messy situation, similar to formulating a plan.

باید به این اوضاع سرو سامان بدهیم.

Neutral/Informal
"خط و نشان کشیدن"

— To draw lines and marks (to threaten/set boundaries). While different, it involves 'drawing' a structure of expectations.

او برای رقبای خود خط و نشان کشید.

Informal
"چهارچوب تعیین کردن"

— To set a framework. Very similar to formulating the boundaries of an idea.

ما باید برای این پروژه چهارچوب تعیین کنیم.

Formal
"مهره‌ها را چیدن"

— To arrange the pieces (like in chess). Used for strategic formulation.

او با دقت مهره‌هایش را برای انتخابات چیده است.

Neutral
"طرح نو درانداختن"

— To cast a new plan/design. A famous poetic idiom meaning to innovate or reformulate completely.

بیا تا گل برافشانیم و می در ساغر اندازیم / فلک را سقف بشکافیم و طرحی نو دراندازیم.

Literary/Poetic
"گوشت و پوست دادن به ایده"

— To give flesh and skin to an idea. Means to expand on a basic formulation to make it complete.

او به طرح اولیه‌ی من گوشت و پوست داد.

Informal
"حساب و کتاب کردن"

— To calculate and account. Used when formulation involves numbers or logical consequences.

قبل از شروع کار، همه‌چیز را حساب و کتاب کردیم.

Informal

Easily Confused

فرمول‌بندی کردن vs تدوین کردن

Both involve organizing information into a formal document.

Tadvin is about compiling and editing; Formool-bandi is about logical structure and rules.

او قانون را تدوین کرد (He compiled the law) vs او نظریه را فرمول‌بندی کرد (He formulated the theory).

فرمول‌بندی کردن vs تنظیم کردن

Both mean to arrange or set something up.

Tanzim is broader and can be used for physical settings or schedules; Formool-bandi is intellectual and systematic.

ساعت را تنظیم کن (Set the clock) vs استراتژی را فرمول‌بندی کن (Formulate the strategy).

فرمول‌بندی کردن vs طراحی کردن

Both involve creating a plan or structure.

Tarrahi is 'to design' and often has a visual or functional focus; Formool-bandi is about abstract rules and logic.

او لباس را طراحی کرد (He designed the dress) vs او فرضیه را فرمول‌بندی کرد (He formulated the hypothesis).

فرمول‌بندی کردن vs تبیین کردن

Both are high-level academic verbs.

Tabyin is to explain the 'why' or 'meaning'; Formool-bandi is to construct the 'how' or 'structure'.

او علت جنگ را تبیین کرد (He explained the cause of war) vs او معاهده را فرمول‌بندی کرد (He formulated the treaty).

فرمول‌بندی کردن vs خلاصه کردن

Formulation is often concise, like a summary.

Kholase is just making something shorter; Formool-bandi is making it systematic.

او داستان را خلاصه کرد (He summarized the story) vs او منطق داستان را فرمول‌بندی کرد (He formulated the story's logic).

Sentence Patterns

B2

[Subject] [Object] را فرمول‌بندی کرد.

نویسنده نظریه خود را فرمول‌بندی کرد.

B2

[Subject] در حال فرمول‌بندی کردنِ [Object] است.

تیم ما در حال فرمول‌بندی کردن یک استراتژی است.

C1

فرمول‌بندی کردنِ [Object] مستلزم [Noun] است.

فرمول‌بندی کردن این قانون مستلزم وقت زیادی است.

C1

[Object] به‌طور [Adverb] فرمول‌بندی شده است.

این فرضیه به‌طور دقیق فرمول‌بندی شده است.

B2

آیا می‌توانید [Object] را فرمول‌بندی کنید؟

آیا می‌توانید سوالتان را دوباره فرمول‌بندی کنید؟

C2

نحوه فرمول‌بندی کردنِ [Object] بر [Noun] تأثیر می‌گذارد.

نحوه فرمول‌بندی کردن پرسش بر پاسخ تأثیر می‌گذارد.

B2

ما باید [Object] را فرمول‌بندی کنیم.

ما باید یک راه حل فرمول‌بندی کنیم.

C1

او در فرمول‌بندی کردنِ [Object] مهارت دارد.

او در فرمول‌بندی کردن استدلال‌ها مهارت دارد.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in professional and academic contexts; low in daily street speech.

Common Mistakes
  • Using it for physical construction (e.g., formulating a table). Building a table (ساختن).

    Formulation is for abstract concepts, theories, or chemical compositions, not physical woodworking or construction.

  • Saying 'فرمول کردن' without the '-بندی'. فرمول‌بندی کردن.

    The suffix '-بندی' is essential for the meaning of 'structuring' or 'categorizing'.

  • Using it for simple daily tasks (e.g., formulating a grocery list). Writing a list (نوشتن لیست).

    It is a high-register word. Using it for simple things sounds unnatural or overly dramatic.

  • Incorrect passive construction: 'نظریه فرمول‌بندی کرد'. نظریه فرمول‌بندی شد.

    In Persian, passive voice requires the auxiliary 'shodan' (to become).

  • Confusing it with 'محاسبه کردن' (to calculate). Using 'فرمول‌بندی' for the creation of the rule and 'محاسبه' for the solving of it.

    You formulate the equation; you calculate the result. They are different steps in a process.

Tips

Use for Structure

Always use this verb when you want to emphasize that something has a logical structure, not just that it exists. It shows you are thinking about the 'system'.

Mind the 'Ra'

Because 'فرمول‌بندی کردن' usually takes a complex abstract object (like 'the theory of evolution'), don't forget the 'ra' at the end of that whole phrase.

Academic Power

This is a 'power verb' for students. Use it in your Persian writing tasks to instantly boost your formal register and sound more like a native scholar.

Clear Vowels

Ensure the 'u' in 'formool' is long and clear. If it's too short, it might sound like a different word or just a mispronunciation of the loanword.

Business Logic

In business, use it for 'strategies' and 'policies'. It sounds much more professional than 'planning' (برنامه‌ریزی).

Passive Voice

In formal reports, use the passive form 'فرمول‌بندی شده است' to sound objective. It's a hallmark of scientific Persian.

Binding Ideas

Remember the suffix '-بندی' comes from 'to bind'. You are literally 'binding' your ideas into a 'formula'.

Debating Skill

Use 'فرمول‌بندی مجدد' (reformulation) when someone misunderstands you. It’s a polite way to say 'You didn't get it, let me say it better'.

Anchor Word

Treat 'formool' as an anchor word. When you hear it, prepare your brain for a complex, logical explanation following it.

Pair with Adverbs

Pair it with 'دقیق' (precise) or 'منطقی' (logical) to maximize its impact in your writing.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Formula' + 'Binding'. You are 'binding' your thoughts into a 'formula'. Formool-Bandi.

Visual Association

Imagine a scientist tying (binding) loose papers (thoughts) into a neat, glowing mathematical formula.

Word Web

فرمول (Formula) بندی (Binding/Categorizing) کردن (To do) نظریه (Theory) استراتژی (Strategy) منطق (Logic) ساختار (Structure) دقت (Precision)

Challenge

Try to 'formulate' your reason for learning Persian using this verb. Write: 'من هدفم را برای یادگیری فارسی این‌گونه فرمول‌بندی می‌کنم که...'

Word Origin

The word is a hybrid construction. 'فرمول' (formool) is borrowed from the French word 'formule'. The suffix '-بندی' is a native Persian suffix derived from the verb 'بستن' (bastan), meaning 'to tie' or 'to bind', used here to mean 'categorizing' or 'structuring'. The light verb 'کردن' is the standard Persian verb for 'to do'.

Original meaning: The original Latin 'formula' meant 'small shape' or 'rule'. In Persian, the combination implies 'the act of binding something into a formulaic shape'.

Indo-European (Persian) with a Romance (French/Latin) loanword.

Cultural Context

There are no specific sensitivities. It is a neutral, professional term suitable for all audiences.

In English, 'formulate' can sometimes sound a bit cold or robotic. In Persian, it sounds highly professional and intelligent.

Academic textbooks by Dr. Mahmoud Hesabi often use this term for scientific principles. Political speeches regarding the 'Nuclear Deal' (JCPOA) frequently used 'فرمول‌بندی' to describe the clauses of the agreement. Modern Persian translations of Western philosophers like Kant or Popper rely heavily on this verb.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Scientific Research

  • فرمول‌بندی فرضیه تحقیق
  • فرمول‌بندی مدل ریاضی
  • فرمول‌بندی نتایج آزمایش
  • فرمول‌بندی نظریه جدید

Business Strategy

  • فرمول‌بندی استراتژی بازاریابی
  • فرمول‌بندی اهداف سالانه
  • فرمول‌بندی طرح کسب‌وکار
  • فرمول‌بندی سیاست‌های فروش

Legal/Diplomatic

  • فرمول‌بندی مفاد قرارداد
  • فرمول‌بندی قطعنامه سازمان ملل
  • فرمول‌بندی بیانیه مشترک
  • فرمول‌بندی قوانین مهاجرتی

Education

  • فرمول‌بندی سوالات امتحانی
  • فرمول‌بندی سرفصل‌های آموزشی
  • فرمول‌بندی پاسخ‌های تشریحی
  • فرمول‌بندی پایان‌نامه

Personal Development

  • فرمول‌بندی چشم‌انداز شخصی
  • فرمول‌بندی عادات جدید
  • فرمول‌بندی اولویت‌های زندگی
  • فرمول‌بندی برنامه‌ی ورزشی

Conversation Starters

"چطور می‌توانیم یک استراتژی موثر برای یادگیری زبان فرمول‌بندی کنیم؟"

"به نظر شما، آیا می‌توان عشق را در قالب کلمات فرمول‌بندی کرد؟"

"دولت چگونه باید سیاست‌های خود را برای مهار تورم فرمول‌بندی کند؟"

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید پاسخ سختی را به‌دقت فرمول‌بندی کنید؟"

"بهترین راه برای فرمول‌بندی کردن یک فرضیه علمی چیست؟"

Journal Prompts

امروز سعی کنید اهداف بلندمدت خود را در پنج جمله دقیق فرمول‌بندی کنید.

درباره زمانی بنویسید که یک ایده عالی داشتید اما نتوانستید آن را به‌خوبی فرمول‌بندی کنید.

اگر می‌توانستید یک قانون جدید برای جهان فرمول‌بندی کنید، آن قانون چه بود؟

چگونه فرمول‌بندی کردن افکارتان در یک دفترچه خاطرات به آرامش ذهنی شما کمک می‌کند؟

یک استراتژی برای بهبود مهارت‌های شنیداری خود در زبان فارسی فرمول‌بندی کنید.

Frequently Asked Questions

10 questions

Not usually. For recipes, we use 'دستور پخت' (cooking instructions). However, in industrial food science, a lab might 'formulate' a new food product's chemical composition. In a home kitchen, it would sound very weirdly scientific.

Only if you are discussing something serious, like a business idea or a complex life strategy. If you use it for where to go for lunch, your friends might think you are being sarcastic or overly formal.

'فرمول‌بندی' is the general Persian term for the process. 'فرمولاسیون' is a direct loanword (Formulation) used specifically in technical industries like cosmetics, medicine, and chemistry to describe the recipe of a product.

You add the word 'مجدد' (mojaddad) or 'دوباره' (dobare) before or after. For example: 'فرمول‌بندی مجدد' or 'دوباره فرمول‌بندی کردن'.

Yes, very common. You will hear it whenever the news discusses new laws, international agreements, or scientific breakthroughs. It is a staple of the 'News Register'.

No. While it comes from the word 'formula', it is used for any systematic expression of an idea, even in literature, law, or sociology where there are no numbers.

There isn't one exact word, but 'آشفته کردن' (to make chaotic) or 'درهم ریختن' (to disorganize) are the closest conceptual opposites.

Yes, 'فرموله کردن' (formuleh kardan) is a valid synonym and is also quite formal. 'فرمول‌بندی کردن' is slightly more common in modern Iranian academic writing.

Yes. Without '-بندی', the word 'فرمول کردن' is not a standard Persian verb and would sound incorrect to native speakers.

Yes, if you want to sound very organized. 'من اهدافم را فرمول‌بندی کرده‌ام' means you have a very clear, systematic plan for your life.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'فرمول‌بندی کردن' about a business strategy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in Persian why a scientist would 'formulate' a theory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The government is formulating new policies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the passive form of the verb in a sentence about a law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Rewrite 'او نقشه کشید' using 'فرمول‌بندی کردن' for a more formal tone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about formulating personal goals.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'How can we formulate a better response?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'فرمول‌بندی مجدد' in a sentence about a debate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a scientific breakthrough using 'فرمول‌بندی کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'به‌دقت' and 'فرمول‌بندی کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The precise formulation of the contract took months.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the subjunctive mood: 'We must formulate...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'writing' and 'formulating' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The author formulated his arguments in the third chapter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about formulating a mathematical model.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word in a sentence about an international treaty.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This hypothesis is formulated based on empirical evidence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about AI prompt formulation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Can you reformulate your question?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'فرمول‌بندی' as the subject of a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'فرمول‌بندی کردن' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am formulating a plan' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He formulated the theory' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Can you reformulate your question?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The law was formulated carefully' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the meaning of the word in one sentence in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We must formulate a new strategy' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is a complex formulation' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'فرمول‌بندی مجدد'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the word in a sentence about your Persian studies.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The scientists are formulating' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I formulated my thoughts' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Who formulated this theory?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It was formulated well' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Formulating a solution' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We need a clear formulation' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'nahve-ye formool-bandi'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't formulate it like that' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait, let me formulate my answer' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A strategic formulation' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'دولت در حال __________ سیاست‌هاست.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What verb was used? (Audio: 'او نظریه را فرمول‌بندی کرد.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker talking about math or a strategy? (Audio: 'باید استراتژی فروش را فرمول‌بندی کنیم.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How many words are in the verb? (Audio: 'فرمول‌بندی کردن')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the tone formal or informal? (Audio: 'پژوهشگران در صدد فرمول‌بندی مدل هستند.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the subject? (Audio: 'دانشمندان نظریه را فرمول‌بندی کردند.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the sentence you hear: (Audio: 'آیا می‌توانید این را فرمول‌بندی کنید؟')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the suffix: (Audio: 'فرمول‌بندی')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it past or present? (Audio: 'فرمول‌بندی کردیم')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the object? (Audio: 'او پاسخ خود را فرمول‌بندی کرد.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is there an adverb? (Audio: 'او به‌دقت فرمول‌بندی کرد.')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being formulated? (Audio: 'فرمول‌بندی فرضیه تحقیق')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it active or passive? (Audio: 'فرمول‌بندی شده است')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the word 'mojaddad': (Audio: 'فرمول‌بندی مجدد اهداف')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the phrase: (Audio: 'فرمول‌بندی دقیق')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!