saldar
saldar in 30 Seconds
- Saldar is primarily used to describe paying off a debt in full or settling a financial account so the balance is zero.
- In a retail context, it refers to 'saldar existencias', which means selling off remaining stock at a discount to clear inventory.
- Journalistically, the reflexive form 'saldarse con' is used to describe the final outcome or result of an event, such as a match or protest.
- Metaphorically, it can mean settling a score, resolving a past conflict, or fulfilling a moral obligation to achieve closure.
The Spanish verb saldar is a multifaceted term primarily rooted in the world of finance, commerce, and interpersonal obligations. At its most fundamental level, it describes the act of settling a balance or paying off a debt in its entirety. Unlike the general verb 'pagar' (to pay), which can refer to any monetary transaction, 'saldar' implies a sense of completion or closure. When you 'saldas' something, you are ensuring that the balance reaches zero, leaving no further obligations behind. This concept of 'evening the score' is central to its usage across various contexts, from banking to retail and even into metaphorical territory where one might settle a long-standing grievance.
- Financial Settlement
- In banking and accounting, 'saldar' is the technical term for paying the remaining balance of a loan, credit card, or mortgage. It signifies that the account is now closed or has a zero balance. For example, 'Saldar una cuenta' means to pay it off completely.
Finalmente pude ahorrar lo suficiente para saldar mi hipoteca este mes.
- Commercial Clearance
- In the world of retail, the term takes on a slightly different nuance. 'Saldar existencias' refers to selling off remaining stock, often at a significantly reduced price, to clear out inventory. This is common during end-of-season sales or when a business is closing down. The items sold this way are often called 'saldos' (remnants or clearance items).
La tienda decidió saldar toda la ropa de invierno para hacer espacio para la nueva colección.
- Metaphorical Closure
- Beyond money, 'saldar' is frequently used to describe resolving a conflict or 'settling accounts' with a person. 'Saldar una deuda pendiente' can refer to a moral or emotional debt, or even seeking revenge or justice. It implies that a situation that was previously 'open' or 'unbalanced' has now been resolved.
Después de años de silencio, ellos hablaron para saldar sus diferencias del pasado.
El equipo logró saldar el encuentro con una victoria inesperada en el último minuto.
In summary, 'saldar' is about reaching the end of a transaction or a period of obligation. Whether you are clearing out a warehouse, paying off a credit card, or making peace with a rival, you are 'saldando' the balance to start fresh with a clean slate. It is a verb of resolution, finality, and equilibrium. Understanding 'saldar' requires recognizing that it is not just about the act of giving money, but about the result of that act: the total elimination of a pending amount or issue. This makes it a powerful word in both business and personal narratives, representing the relief of being debt-free or the satisfaction of a resolved dispute.
Using 'saldar' correctly involves understanding its transitive nature—it almost always requires a direct object, which is the thing being settled or paid off. The most common objects are 'deudas' (debts), 'cuentas' (accounts), and 'existencias' (stock). However, the grammatical flexibility of the word allows it to adapt to various levels of formality and context. When constructing sentences with 'saldar', the focus should be on the completion of the action. It is often paired with temporal markers like 'finalmente' (finally), 'por fin' (at last), or 'de una vez' (once and for all) to emphasize the relief of settling the obligation.
- Direct Object Focus
- The verb usually follows the pattern: [Subject] + [saldar] + [Direct Object]. For example: 'El gobierno quiere saldar la deuda externa'. Here, 'la deuda externa' is the specific thing being fully paid.
Necesito vender mi coche para saldar el préstamo que pedí el año pasado.
- Passive and Impersonal Forms
- In news reporting or formal documents, you will often see 'saldar' used in the passive voice or with 'se'. For instance, 'La deuda fue saldada en su totalidad' (The debt was paid off in its entirety) or 'Se saldaron las cuentas' (The accounts were settled).
Las deudas de la empresa se saldaron tras la venta de sus activos principales.
- Use with 'Con'
- When 'saldar' is used to describe the outcome of an event (like a match or a conflict), it is often followed by 'con'. For example: 'El partido se saldó con un empate' (The match ended in a draw). This construction is very common in sports journalism.
La manifestación de ayer se saldó con varios detenidos y algunos daños materiales.
Para saldar nuestra deuda de gratitud, hemos decidido organizar esta fiesta en tu honor.
To master 'saldar', one must practice identifying situations where a 'balance' is being zeroed out. In business Spanish, it is an essential verb for discussing financial health. In everyday Spanish, it adds a layer of precision when talking about finishing payments or resolving long-standing issues. Remember that 'saldar' is about the finality of the payment. If you are paying a monthly installment of a car loan, you are 'pagando una cuota'. But when you make that very last payment that makes the car yours, you are 'saldando el préstamo'. This distinction is what separates an intermediate learner from an advanced speaker who understands the weight of commercial and financial terminology.
The verb 'saldar' echoes through several specific environments in the Spanish-speaking world, ranging from the sterile halls of a bank to the bustling streets of a shopping district. If you are living in a Spanish-speaking country, you will most likely encounter this word in news reports, financial documents, and during the famous 'rebajas' (sales) seasons. It is a word that carries an air of authority and finality, making it a favorite for journalists and business professionals alike. Understanding where it appears helps you grasp its register and frequency in natural conversation.
- In the Media and News
- Journalists frequently use 'saldar' when reporting on the resolution of events. You will hear phrases like 'el conflicto se saldó con un acuerdo' (the conflict was settled with an agreement) or 'la jornada se saldó sin incidentes' (the day ended without incidents). It is used to summarize the final result of a complex situation.
El telediario informó que la huelga se saldó con una subida salarial para los trabajadores.
- At the Bank or Accounting Office
- If you are managing your finances in Spanish, your bank manager might ask if you wish to 'saldar la deuda' or 'saldar el descubierto' (pay off the overdraft). In this context, it is the professional way to discuss clearing your financial obligations. You will see it on bank statements and official letters regarding loans.
Fui al banco para saldar los intereses que se habían acumulado en mi tarjeta de crédito.
- In Retail and Shopping
- During the 'liquidación por cierre' (closing down sale), signs will often read 'Saldamos todas las existencias'. This is a call to customers that everything must go. Consumers look for 'saldos' to find the best deals, often associated with the end of a season or the end of a business's life.
En esa tienda de muebles están saldando los sofás de la temporada pasada a mitad de precio.
El protagonista regresó al pueblo solo para saldar una vieja cuenta con su enemigo.
Whether you are watching the evening news in Madrid, shopping for bargains in Buenos Aires, or settling a loan in Mexico City, 'saldar' is the word that signals the end of a process. It is a word of resolution. In sports, it summarizes the outcome; in business, it summarizes the payment; and in life, it summarizes the closure of a chapter. For a learner, hearing 'saldar' should trigger a mental image of a balance sheet reaching zero, a warehouse becoming empty, or a conflict being finally put to rest. It is a highly functional word that bridges the gap between formal economics and everyday life transitions.
While 'saldar' might seem straightforward, English speakers often stumble when trying to distinguish it from other verbs related to paying or selling. The most frequent error is using 'saldar' as a direct translation for 'to pay' in every situation. In Spanish, 'pagar' is the general term, while 'saldar' is a specific type of paying—the kind that finishes the debt. Another common pitfall is misunderstanding the commercial use, confusing 'saldar' (to sell off stock) with simply 'vender' (to sell). Recognizing these nuances is key to avoiding unnatural-sounding Spanish.
- Confusing 'Saldar' with 'Pagar'
- Mistake: 'Saldé el café con cinco euros'. Correct: 'Pagué el café con cinco euros'. You only 'saldar' something that is a balance or a debt. A coffee is a simple purchase, not an outstanding debt that you are finally clearing.
No digas 'voy a saldar la entrada del cine'; lo correcto es 'voy a pagar la entrada'.
- Overusing it in Retail
- Mistake: 'La tienda salda zapatos nuevos cada día'. Correct: 'La tienda vende zapatos nuevos'. 'Saldar' implies a clearance or liquidation. If a store is 'saldando' something, it means they are trying to get rid of it, usually because it's old or they are closing. It is not for regular, full-price sales.
Es un error común confundir saldar (to settle) con saludar (to greet) debido a su ortografía similar.
- Misusing 'Se Saldó Con'
- In journalistic contexts, students often forget the 'se'. You don't say 'La reunión saldó con un acuerdo'. You must say 'La reunión SE saldó con un acuerdo'. This 'se' indicates that the event resulted in or ended with that outcome.
Recuerda usar el pronombre reflexivo: 'El accidente se saldó con solo daños leves'.
No confundas saldar con ahorrar; saldar es pagar lo que ya debes, no guardar dinero.
To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Am I finishing a payment or just making one?' and 'Am I clearing stock or just selling a product?' If the answer is finishing or clearing, 'saldar' is likely your best choice. Pay close attention to the preposition 'con' when reporting results, and never forget that 'saldar' carries a weight of completion that 'pagar' lacks. By refining your use of this verb, you demonstrate a deeper understanding of Spanish business and social dynamics, moving away from simple translations and toward authentic, nuanced expression.
Spanish is rich with verbs that describe the act of paying, settling, or resolving. While 'saldar' is the go-to word for settling a balance, several other verbs offer slightly different shades of meaning. Depending on whether you are in a formal courtroom, a casual shop, or a business meeting, you might choose 'liquidar', 'finiquitar', 'cancelar', or 'pagar'. Understanding the differences between these synonyms will help you choose the most precise word for your situation and avoid repetitive language.
- Saldar vs. Liquidar
- 'Liquidar' is very close to 'saldar' and often used interchangeably in retail (liquidación de existencias). However, 'liquidar' can also mean to dissolve a company or, in slang, to eliminate someone. 'Saldar' is strictly about the financial balance or result.
Mientras que saldar se enfoca en el balance cero, 'liquidar' a menudo implica un proceso de cierre total.
- Saldar vs. Finiquitar
- 'Finiquitar' is more formal and often refers to finishing a task or a contract. In a labor context, 'el finiquito' is the final settlement an employee receives when leaving a job. 'Saldar' is more common for debts and accounts, while 'finiquitar' is for business deals or projects.
Es necesario saldar la deuda antes de poder finiquitar el contrato de préstamo.
- Saldar vs. Solventar
- 'Solventar' is used for solving problems or overcoming difficulties. While you 'saldas' a debt, you 'solventas' a financial crisis. 'Saldar' is the action of paying; 'solventar' is the action of fixing the underlying issue.
El director buscó una manera de solventar los problemas de flujo de caja para poder saldar los pagos a proveedores.
Una vez que saldamos la cuenta de la cena, quedamos en paz.
Choosing between these words depends on the context of the 'ending'. Are you ending a debt? Use 'saldar'. Are you ending a business? Use 'liquidar'. Are you ending a contract? Use 'finiquitar'. Are you ending a problem? Use 'solventar'. By categorizing these verbs in your mind according to what they 'end', you will find it much easier to speak Spanish with the precision of a native speaker. 'Saldar' remains the most specific and common choice for financial balances, making it a vital tool for anyone navigating the economic aspects of the Spanish-speaking world.
How Formal Is It?
"La entidad financiera procederá a saldar el déficit presupuestario."
"Mañana iré al banco para saldar mi préstamo."
"Oye, tenemos que saldar lo que te debo de la cena."
"Vamos a saldar la deuda de caramelos que tengo contigo."
"Vino para saldar cuentas y se armó un lío."
Fun Fact
The word 'soldier' (soldado) also comes from the same Latin root 'solidus', because soldiers were paid with solid gold coins.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'd' too hard like an English 'd'; in Spanish, it is softer and dental.
- Confusing it with 'saludar', which has an extra 'u' and 'a'.
- Not tapping the 'r' at the end.
- Stressing the first syllable (SAL-dar) instead of the second.
- Pronouncing the 'l' too 'dark' (back of the throat) instead of at the front of the mouth.
Difficulty Rating
Common in news and signs, easy to recognize.
Requires knowledge of specific collocations like 'existencias' or 'se saldó con'.
Easy to conjugate but requires distinguishing from 'pagar'.
Clear pronunciation, but can be confused with 'saludar'.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Transitive Verbs
Saldar requires a direct object: 'Saldar la deuda'.
Reflexive 'Se' for Outcomes
Use 'se saldó con' to describe how an event ended.
Preposition 'Con'
Always use 'con' after 'saldarse' to indicate the result.
Regular -AR Conjugation
Yo saldo, Tú saldas, Él salda (no stem changes).
Noun-Adjective Agreement
Cuentas saldadas (plural feminine agreement).
Examples by Level
Yo quiero saldar mi deuda de diez euros.
I want to pay off my ten-euro debt.
Present tense, 1st person singular.
¿Puedes saldar la cuenta hoy?
Can you settle the account today?
Infinitive after a modal verb (poder).
Él salda su deuda con el banco.
He pays off his debt to the bank.
Present tense, 3rd person singular.
Nosotros saldamos lo que debemos.
We pay off what we owe.
Present tense, 1st person plural.
Hay saldos en la tienda de ropa.
There are clearance sales in the clothing store.
Noun use: 'saldos' (clearance items).
Ella va a saldar su cuenta de teléfono.
She is going to pay off her phone bill.
Future with 'ir a'.
Ellos saldan la deuda por fin.
They pay off the debt at last.
Present tense, 3rd person plural.
Quiero comprar ropa de saldo.
I want to buy clearance clothes.
Prepositional phrase 'de saldo'.
Ayer saldé mi pequeña deuda con María.
Yesterday I paid off my small debt to María.
Preterite tense, 1st person singular.
La tienda está saldando los zapatos viejos.
The store is selling off the old shoes.
Present progressive.
Si trabajas mucho, podrás saldar tu préstamo.
If you work hard, you will be able to pay off your loan.
Future tense.
El partido se saldó con un empate a uno.
The match ended in a one-one draw.
Reflexive 'se' + 'con'.
¿Has saldado ya la cuenta de la tarjeta?
Have you already paid off the credit card bill?
Present perfect.
Ellos decidieron saldar sus diferencias.
They decided to settle their differences.
Infinitive after 'decidir'.
Saldamos las existencias antes de cerrar.
We sold off the stock before closing.
Preterite tense, 1st person plural.
Mi padre saldó la hipoteca el mes pasado.
My father paid off the mortgage last month.
Preterite tense, 3rd person singular.
Es fundamental saldar las cuentas antes de fin de año.
It is essential to settle the accounts before the end of the year.
Infinitive as subject complement.
La empresa saldó sus existencias con un éxito total.
The company sold off its stock with total success.
Preterite tense.
El conflicto se saldó con una reunión amistosa.
The conflict was resolved with a friendly meeting.
Passive 'se' construction.
No podré viajar hasta que salde mi deuda pendiente.
I won't be able to travel until I pay off my outstanding debt.
Present subjunctive after 'hasta que'.
La tienda de la esquina está de saldos esta semana.
The corner shop has clearance sales this week.
Phrase 'estar de saldos'.
Saldar una cuenta con el pasado no siempre es fácil.
Settling a score with the past is not always easy.
Metaphorical use.
El banco me envió una carta confirmando que saldé el crédito.
The bank sent me a letter confirming that I paid off the credit.
Preterite in a subordinate clause.
Para saldar el error, la empresa ofreció un descuento.
To make up for the error, the company offered a discount.
Purpose clause with 'para'.
La operación financiera se saldó con beneficios millonarios.
The financial operation resulted in millionaire profits.
Journalistic register.
Espero que saldes tus deudas antes de pedir otro préstamo.
I hope you pay off your debts before asking for another loan.
Present subjunctive after 'esperar que'.
La huelga de transporte se saldó con un acuerdo de mínimos.
The transport strike ended with a minimum agreement.
Specific noun 'acuerdo de mínimos'.
Hicieron una liquidación para saldar el stock acumulado.
They had a sale to clear out the accumulated stock.
Use of 'stock' as a synonym for 'existencias'.
Saldar la deuda externa es el principal objetivo del gobierno.
Paying off the external debt is the government's main goal.
Formal political context.
El autor intenta saldar cuentas con su propia biografía.
The author tries to settle accounts with his own biography.
Literary metaphorical use.
No creo que salden la cuenta antes de la fecha límite.
I don't think they will pay off the account before the deadline.
Negative 'creer que' + subjunctive.
La jornada electoral se saldó sin incidentes reseñables.
The election day ended without any noteworthy incidents.
Formal reporting.
La contienda se saldó con una victoria pírrica para el bando aliado.
The struggle ended in a Pyrrhic victory for the allied side.
Advanced vocabulary 'victoria pírrica'.
El país lucha por saldar una deuda histórica con sus minorías.
The country struggles to settle a historical debt with its minorities.
Abstract social context.
Tras años de litigios, la empresa pudo saldar sus compromisos legales.
After years of litigation, the company was able to settle its legal commitments.
Legal register.
Su carrera política se saldó con más sombras que luces.
His political career ended with more shadows than lights (more failures than successes).
Idiomatic expression 'sombras que luces'.
Es imperativo que la entidad salde su déficit presupuestario.
It is imperative that the entity settles its budget deficit.
Impersonal 'es imperativo que' + subjunctive.
El museo decidió saldar algunas piezas menores para adquirir una obra maestra.
The museum decided to sell off some minor pieces to acquire a masterpiece.
Refined commercial use.
La crisis de los misiles se saldó con un pacto secreto.
The missile crisis ended with a secret pact.
Historical context.
No podemos saldar nuestra responsabilidad ética con una simple disculpa.
We cannot settle our ethical responsibility with a simple apology.
Philosophical context.
La reestructuración de la deuda permitió al estado saldar sus obligaciones crediticias.
The debt restructuring allowed the state to settle its credit obligations.
High-level economic terminology.
El encuentro literario se saldó con una profunda reflexión sobre la posmodernidad.
The literary encounter resulted in a profound reflection on postmodernity.
Abstract academic reporting.
Resulta cínico intentar saldar una vida de negligencia con un legado póstumo.
It is cynical to try to settle a life of negligence with a posthumous legacy.
Complex moral evaluation.
La balanza comercial se saldó con un superávit sin precedentes.
The trade balance resulted in an unprecedented surplus.
Technical economic context.
El protagonista busca saldar su deuda con el destino en un acto final de redención.
The protagonist seeks to settle his debt with destiny in a final act of redemption.
Literary/Dramatic register.
Las negociaciones se saldaron con la firma de un tratado vinculante.
The negotiations ended with the signing of a binding treaty.
Diplomatic/Legal register.
No se puede saldar la brecha social únicamente con medidas asistencialistas.
The social gap cannot be settled solely with welfare measures.
Sociopolitical analysis.
La audacia del plan se saldó con un éxito rotundo que silenció a los críticos.
The audacity of the plan resulted in a resounding success that silenced the critics.
Rhetorical style.
Common Collocations
Common Phrases
— When all debts or issues between people are completely resolved. It implies a fresh start.
Ahora que me has pagado, tenemos las cuentas saldadas.
— To finish a task or project with a positive result. It emphasizes the successful conclusion.
El equipo saldó con éxito su participación en el torneo.
— To be on sale or clearance. It can also mean something is very cheap or low quality.
Estos pantalones están de saldo, solo cuestan cinco euros.
— To settle a long-standing obligation, often used metaphorically for revenge or gratitude.
Regresó al país para saldar una vieja deuda con su familia.
— To sell off everything because a business is closing permanently.
Saldamos por cierre: todo al 70% de descuento.
— A technical but repetitive way to say paying the balance of an account.
Debes saldar el saldo deudor de tu cuenta corriente.
— To resolve issues that have been waiting for a long time, often used in a confrontational way.
Tengo algunas cuentas pendientes que saldar con mi antiguo jefe.
— To be completely paid off or resolved (passive state).
El pago ha quedado saldado satisfactoriamente.
— To pay off or resolve something immediately and completely to avoid further trouble.
Prefiero saldar de una vez esta deuda y olvidarme.
— To balance the scales, often in an economic or metaphorical sense of justice.
La nueva ley intenta saldar la balanza entre ricos y pobres.
Often Confused With
Means 'to greet'. Easy to confuse spelling but completely different meanings.
Means 'to jump'. Sounds similar if the 'd' is not pronounced clearly.
Means 'to let go'. Visually similar but unrelated.
Idioms & Expressions
— To settle a score or get revenge on someone for a past injury.
En la película, el héroe vuelve para saldar cuentas con los villanos.
informal/dramatic— To describe a political system that is weak, cheap, or of very poor quality.
No queremos vivir en una democracia de saldo donde no se respetan las leyes.
critical/political— To be extremely cheap, almost as if it's being given away.
Aprovecha ahora, que los billetes de avión están a precio de saldo.
informal— To do something just to get it over with, without much effort or care.
El alumno hizo el trabajo solo para saldar el expediente y aprobar.
neutral— To serve a prison sentence or perform community service to pay for a crime.
Después de cinco años en prisión, ya ha saldado su deuda con la sociedad.
formal/legal— To resolve a conflict or deal informally without documents.
Eran otros tiempos; los tratos se saldaban con un apretón de manos.
nostalgic/neutral— A poetic way to talk about dying or reaching the end of one's journey.
Murió en paz, sintiendo que había saldado su cuenta con la vida.
literary— To treat something as if it were of little value or easily discarded.
No pongas nuestra amistad en el saldo por una tontería.
metaphorical— To get rid of something at any cost, showing desperation.
El comerciante quería saldar la mercancía a cualquier precio para irse.
neutral— To move on from past mistakes or traumas by resolving them.
Hizo un viaje largo para intentar saldar el pasado y empezar de nuevo.
personal/emotiveEasily Confused
Both involve giving money.
'Pagar' is general; 'saldar' is for finality or zeroing a balance. You pay for a gift, but you saldar a loan.
Pagué el libro, pero aún debo saldar mi cuenta en la librería.
Both involve commercial transactions.
'Vender' is the act of selling; 'saldar' is selling off stock to get rid of it (clearance).
Venden fruta fresca, pero están saldando las cajas que sobran.
They are often synonyms in business.
'Liquidar' often implies closing a whole entity or a more aggressive process; 'saldar' focuses on the balance reaching zero.
Saldaron la deuda, pero no liquidaron la empresa.
Both involve ending an obligation.
'Cancelar' is the administrative act of nullifying; 'saldar' is the financial act of paying what is owed.
Primero saldas la deuda y luego cancelas la tarjeta.
Both imply finishing something.
'Terminar' is general for any task; 'saldar' is specific for debts, accounts, or results.
Terminé el informe después de saldar mis cuentas con el tesorero.
Sentence Patterns
Yo + saldar + [deuda]
Yo saldo mi deuda.
[Persona] + saldó + [cuenta] + ayer
Juan saldó la cuenta ayer.
Para + saldar + [existencias], + [acción]
Para saldar existencias, bajamos los precios.
[Evento] + se saldó con + [resultado]
El partido se saldó con un empate.
Espero que + [sujeto] + salde + [deuda]
Espero que el gobierno salde la deuda.
[Sujeto] + busca + saldar + cuentas con + [pasado/persona]
El autor busca saldar cuentas con su pasado.
No se puede + saldar + [responsabilidad] + con + [acción]
No se puede saldar la responsabilidad con dinero.
La audacia de + [plan] + se saldó con + [éxito/fracaso]
La audacia de su plan se saldó con un éxito rotundo.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in business, finance, and news; moderate in daily speech.
-
Saldé la cena con tarjeta.
→
Pagué la cena con tarjeta.
You use 'pagar' for immediate transactions. 'Saldar' implies a pre-existing debt or balance being cleared.
-
El partido saldó con empate.
→
El partido se saldó con empate.
In the sense of 'resulting in', the verb must be reflexive: 'se saldó'.
-
Quiero saludar mi deuda.
→
Quiero saldar mi deuda.
Confusing 'saldar' (settle) with 'saludar' (greet).
-
La tienda salda ropa nueva.
→
La tienda vende ropa nueva.
'Saldar' in retail specifically means clearing out old or remaining stock, not selling new arrivals.
-
He saldado el coche.
→
He saldado el préstamo del coche.
You don't 'saldar' an object; you 'saldar' the debt or the account associated with it.
Tips
Think of the Balance
Always associate 'saldar' with a balance sheet. If the balance goes to zero, you have 'saldado' the account. This helps distinguish it from simple payments.
The Journalistic 'Se'
When describing the end of an event, use 'se saldó con'. It makes your Spanish sound much more advanced and professional, like a news reporter.
Look for 'Saldos'
In Spanish-speaking countries, 'saldos' are the best bargains. They are often deeper discounts than regular 'rebajas'. Keep an eye out for these signs!
Emotional Debts
Don't be afraid to use 'saldar' for feelings. 'Saldar una deuda de gratitud' is a beautiful and very native way to express that you owe someone a favor.
Business Spanish
In a business meeting, use 'saldar' when talking about finalizing payments with suppliers. it sounds more precise and reliable than 'pagar'.
Tap that R
Make sure the final 'r' in 'saldar' is a quick tap of the tongue against the roof of the mouth. It's the key to not sounding like you're saying 'salda'.
Regional Use
While 'saldar' is universal, in some countries like Argentina, 'liquidar' might be slightly more common for sales, but 'saldar' is always understood.
Not for Coffee
Never use 'saldar' for a small, instant purchase. If there was no 'debt' or 'account' before the payment, just use 'pagar'.
Solidify the Account
Remember the Latin root 'solidus'. You are making the account 'solid' or finished. A debt is 'liquid' or moving; a saldada debt is solid and fixed.
Variety in Synonyms
If you've already used 'pagar' in a paragraph, switch to 'saldar' when referring to the final settlement to show off your range.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Sale' that is 'Done'. SAL-DAR. You finish the Sale and you are Done paying the debt.
Visual Association
Imagine a scale that is tilted because of a heavy weight (debt). When you 'saldar', the weights are equalized and the scale becomes perfectly balanced (solid).
Word Web
Challenge
Try to use 'saldar' in a sentence about a historical event, a personal finance goal, and a shopping experience all in one paragraph.
Word Origin
From the Spanish noun 'saldo', which comes from the Italian 'saldo' (meaning 'solid' or 'settled balance'). This Italian word originates from the Latin 'solidus' (solid).
Original meaning: To make a balance 'solid' or firm, implying it is no longer fluctuating or pending.
Romance (Latin root).Cultural Context
Be careful when using 'saldar cuentas' in a personal context, as it can sound aggressive or like a threat of revenge.
English speakers might use 'settle up' or 'clear a debt' in similar ways, though 'clearance sale' is the closest equivalent for the commercial use.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Banking
- Saldar el préstamo
- Saldar los intereses
- Saldar la tarjeta
- Cuenta saldada
Retail
- Saldar existencias
- Precios de saldo
- Liquidación por saldos
- Saldar el stock
Journalism
- Se saldó con heridos
- Se saldó con un acuerdo
- Jornada saldada sin incidentes
- El balance se saldó con...
Personal Relationships
- Saldar diferencias
- Saldar una cuenta pendiente
- Saldar una deuda de gratitud
- Quedar saldados
Legal
- Saldar obligaciones
- Saldar compromisos
- Saldar el expediente
- Saldar la responsabilidad
Conversation Starters
"¿Has logrado saldar todas tus deudas este año?"
"¿Sabes dónde hay buenos saldos de ropa este mes?"
"¿Crees que es importante saldar las diferencias con los amigos rápidamente?"
"¿Alguna vez has comprado algo a precio de saldo que salió muy bueno?"
"¿Qué harías si pudieras saldar tu hipoteca mañana mismo?"
Journal Prompts
Escribe sobre un momento en el que finalmente pudiste saldar una deuda importante y cómo te sentiste.
Reflexiona sobre una 'cuenta pendiente' emocional que te gustaría saldar con alguien de tu pasado.
Imagina que tienes una tienda; describe cómo organizarías un evento para saldar todas tus existencias.
¿Qué deudas de gratitud sientes que tienes con las personas que te han ayudado en tu vida?
Analiza una noticia reciente que se haya saldado con un resultado inesperado.
Frequently Asked Questions
10 questionsPagar es el término general para cualquier intercambio de dinero por un bien o servicio. Saldar se usa específicamente cuando ese pago sirve para completar una deuda o dejar una cuenta en cero. Por ejemplo, pagas el pan, pero saldas un préstamo bancario.
Significa vender toda la mercancía que queda en una tienda, generalmente a precios muy bajos, para vaciar el almacén. Es común cuando una tienda cierra o cambia de temporada.
Sí, de forma metafórica. 'Saldar cuentas con alguien' significa resolver un conflicto pendiente o vengarse. También se puede 'saldar una deuda de gratitud' con alguien que te ayudó.
Se usa para resumir el resultado final de un evento. Por ejemplo: 'La protesta se saldó con diez detenidos'. Indica cuál fue el 'balance' o consecuencia final de lo ocurrido.
Sí, es un verbo totalmente regular terminado en -ar. Se conjuga como 'hablar': yo saldo, tú saldas, él salda, nosotros saldamos, etc. No tiene cambios en la raíz.
El saldo es la cantidad de dinero que tienes en tu cuenta en un momento dado. Puede ser saldo a favor (tienes dinero) o saldo deudor (debes dinero).
Significa que algo está muy rebajado de precio porque es de una temporada pasada o tiene algún pequeño defecto. A veces se usa para decir que algo no tiene mucho valor.
Sí, puedes saldar una factura si pagas el importe total que indica. Es una forma formal de decir que has pagado lo que debías.
Viene de la palabra 'saldo', que a su vez viene del italiano 'saldo', que significa 'sólido'. La idea es hacer que una cuenta sea 'sólida' o estable al cerrarla.
Sí, es muy común, especialmente en el ámbito comercial y en los medios de comunicación. En las tiendas verás a menudo carteles que dicen 'Saldos' o 'Liquidación por saldos'.
Test Yourself 190 questions
Escribe una oración usando 'saldar' para hablar de una deuda bancaria.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración sobre una tienda que está cerrando.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa la expresión 'se saldó con' para describir el resultado de un partido.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica en una frase qué significa 'cuentas saldadas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración metafórica con 'saldar cuentas con el pasado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'saldar' en una oración sobre una hipoteca.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración usando 'saldar' en el futuro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'saldar' en una oración sobre el gobierno y la economía.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración sobre una deuda de gratitud.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'saldar' en el pretérito perfecto.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe una situación de 'liquidación por saldos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración sobre una discusión resuelta.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'saldar' en una oración sobre un negocio fallido.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración con el imperativo de saldar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'saldar' en una oración sobre una huelga.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración sobre el honor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'saldar' en una oración condicional.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración sobre una compra barata.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'saldar' para hablar de un error.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una oración sobre la balanza comercial.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia 'saldar' enfatizando la última sílaba.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Quiero saldar mi deuda'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica oralmente qué es un 'saldo' bancario.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'La tienda está de saldos'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe una situación en la que 'saldarías cuentas' con alguien.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Se saldó con un empate'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Saldaré la hipoteca en diez años'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica la diferencia entre 'pagar' y 'saldar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Cuentas saldadas, amistades largas'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe un objeto que compraste a 'precio de saldo'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'saldar existencias' rápidamente tres veces.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'El conflicto se saldó con un acuerdo'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica qué significa 'saldar una deuda de gratitud'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'No podré saldar la cuenta hoy'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia: 'Saldé mis deudas ayer'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Estamos de saldos en la tienda'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe un resultado deportivo usando 'se saldó con'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Es imperativo saldar el déficit'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica qué es un 'precio de saldo'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Finalmente saldamos nuestras diferencias'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Qué palabra escuchas: 'saldar' o 'saludar'?
¿Qué palabra escuchas: 'saldo' o 'salto'?
Escucha la frase: 'Saldé mi deuda'. ¿Cuándo ocurrió la acción?
Escucha: 'La tienda tiene saldos'. ¿Qué puedes encontrar allí?
Escucha: 'Se saldó con un empate'. ¿Hubo un ganador?
Escucha: 'Debes saldar la cuenta'. ¿Es una sugerencia o una obligación?
Escucha: 'Saldaremos existencias'. ¿Qué va a pasar con los productos?
Escucha: 'Cuentas saldadas'. ¿Cómo están las personas?
Escucha: 'Precio de saldo'. ¿Es caro o barato?
Escucha: 'Saldó su honor'. ¿En qué contexto se usa esto?
Escucha: 'Saldar el descubierto'. ¿De qué lugar hablamos?
Escucha: 'La huelga se saldó sin incidentes'. ¿Fue violenta?
Escucha: 'Saldar cuentas con el pasado'. ¿Es algo físico o mental?
Escucha: 'Saldamos la hipoteca'. ¿De qué hablamos?
Escucha: 'Artículos de saldo'. ¿Son nuevos o restos de stock?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The essence of 'saldar' is finality and equilibrium. Whether you are paying off a bank loan or clearing out a warehouse, you are performing an action that brings a process to its definitive end. Example: 'Por fin pude saldar mi deuda y ahora me siento libre'.
- Saldar is primarily used to describe paying off a debt in full or settling a financial account so the balance is zero.
- In a retail context, it refers to 'saldar existencias', which means selling off remaining stock at a discount to clear inventory.
- Journalistically, the reflexive form 'saldarse con' is used to describe the final outcome or result of an event, such as a match or protest.
- Metaphorically, it can mean settling a score, resolving a past conflict, or fulfilling a moral obligation to achieve closure.
Think of the Balance
Always associate 'saldar' with a balance sheet. If the balance goes to zero, you have 'saldado' the account. This helps distinguish it from simple payments.
The Journalistic 'Se'
When describing the end of an event, use 'se saldó con'. It makes your Spanish sound much more advanced and professional, like a news reporter.
Look for 'Saldos'
In Spanish-speaking countries, 'saldos' are the best bargains. They are often deeper discounts than regular 'rebajas'. Keep an eye out for these signs!
Emotional Debts
Don't be afraid to use 'saldar' for feelings. 'Saldar una deuda de gratitud' is a beautiful and very native way to express that you owe someone a favor.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More business words
a cambio
B1As a return or substitute; in exchange, in return.
a cambio de
B1In exchange for.
a cargo de
B1In charge of; responsible for.
a diario
B1Every day; daily.
a excepción de
B1With the exception of; except for.
a fin de que
B1In order that; so that.
a fondo
B1Thoroughly or in depth.
a la vez
B1At the same time; simultaneously.
a medida que
B1At the same rate or in the same way as.
a medio plazo
B1In the medium term, over a moderate period of time.