saldar
To pay off a debt or to sell off remaining stock.
Saldar means to completely pay off a debt or to sell off all remaining inventory.
Palavra em 30 segundos
- To pay off a debt completely.
- To sell off remaining stock at a discount.
- Implies finality in financial or commercial contexts.
Summary
Saldar means to completely pay off a debt or to sell off all remaining inventory.
- To pay off a debt completely.
- To sell off remaining stock at a discount.
- Implies finality in financial or commercial contexts.
Think 'settle' or 'clear out'
When you 'saldar' a debt, you 'settle' it completely. When a store 'saldar' its stock, it 'clears out' remaining items.
Avoid partial payments context
'Saldar' implies completion. Using it for a partial payment might be misleading; 'pagar' or 'abonar' would be more appropriate.
Financial responsibility
The concept of 'saldar' reflects the cultural value placed on financial responsibility and the orderly closure of commercial cycles in Spanish-speaking societies.
Exemplos
4 de 4He decidido saldar mi tarjeta de crédito este mes para no acumular intereses.
I've decided to pay off my credit card this month to avoid accumulating interest.
La liquidación de fin de temporada tiene como objetivo saldar todo el inventario de invierno.
The end-of-season sale aims to clear out all winter inventory.
Lograron saldar la deuda familiar que arrastraban desde hacía años.
They managed to settle the family debt they had carried for years.
El comité discutirá las opciones para saldar el déficit presupuestario antes de fin de año.
The committee will discuss options for settling the budget deficit before the end of the year.
Família de palavras
Dica de memorização
Think of 'saldar' as 'settling' a score completely, whether it's a debt you owe or inventory you need to get rid of.
Overview
El verbo 'saldar' es una palabra versátil en español que se enfoca principalmente en la acción de finalizar o liquidar algo, ya sea una deuda, un saldo pendiente o un inventario. Su uso más común se relaciona con el ámbito financiero y comercial, pero también puede emplearse en contextos más generales para indicar la resolución de un asunto o la finalización de una etapa.
Se conjuga como un verbo regular de la primera conjugación (-ar). Su uso principal implica la acción de pagar completamente algo que se debe. Por ejemplo, 'saldar una cuenta', 'saldar una hipoteca', 'saldar una deuda'. En el contexto comercial, se refiere a vender la mercancía que queda, a menudo con descuentos, para liquidar el stock. 'Saldar el almacén' o 'saldar la temporada' son ejemplos típicos.
Este término es muy frecuente en:
- 1Finanzas personales y bancarias: Al hablar de préstamos, créditos, hipotecas, tarjetas de crédito, etc. 'Es importante saldar las deudas a tiempo para evitar intereses.'
- 1Comercio y ventas: Para referirse a la liquidaciones de fin de temporada, rebajas o para deshacerse de inventario obsoleto. 'La tienda va a saldar toda la ropa de invierno.'
- 1Contabilidad y negocios: Para cerrar libros contables o finalizar transacciones. 'Hay que saldar todas las facturas pendientes antes de fin de año.'
- 1Figurativo (menos común): A veces se usa para indicar que se ha resuelto o cerrado un asunto pendiente, aunque es menos frecuente que en los contextos anteriores. 'Intentó saldar viejas rencillas con su vecino.'
Palabras como 'pagar', 'liquidar', 'cancelar' y 'surtir' están relacionadas pero tienen matices distintos:
- Pagar: Es el término más general para dar dinero a cambio de un bien o servicio, o para cumplir una obligación. 'Saldar' implica pagar la totalidad, no solo un abono.
- Liquidar: Similar a saldar, pero a menudo se usa para cerrar cuentas, negocios o deudas de forma definitiva, especialmente cuando hay descuentos o se vende todo el stock. 'Liquidar' puede tener una connotación más de cierre total.
- Cancelar: Se usa para anular algo, como una orden, una suscripción o un evento. Si bien se puede 'cancelar una deuda' pagándola, 'cancelar' se enfoca más en la anulación que en el pago en sí.
- Surtir: Significa proveer o abastecer de algo, lo opuesto a saldar stock. 'Saldar' es deshacerse del stock, mientras que 'surtir' es llenarlo.
Notas de uso
The verb 'saldar' is commonly used in financial and commercial contexts. It implies a complete settlement, either of a debt or of remaining inventory. While it can appear in everyday conversation, it carries a more formal or precise tone than simply 'pagar'. Ensure the context implies finality for accurate usage.
Erros comuns
A common mistake is using 'saldar' for a partial payment; the correct verb for that would be 'pagar' or 'abonar'. Also, confusing 'saldar' (paying off) with 'surtir' (supplying) when discussing inventory is an error.
Dica de memorização
Think of 'saldar' as 'settling' a score completely, whether it's a debt you owe or inventory you need to get rid of.
Origem da palavra
The word 'saldar' comes from the Latin 'saldāre', meaning 'to make whole' or 'to fill up'. This relates to the idea of making a debt or an account whole by paying it off.
Contexto cultural
In many Hispanic cultures, managing and settling debts ('saldar deudas') is highly valued as a sign of financial responsibility and integrity. Similarly, businesses often have specific 'saldos' or clearance events to manage inventory effectively.
Exemplos
He decidido saldar mi tarjeta de crédito este mes para no acumular intereses.
everydayI've decided to pay off my credit card this month to avoid accumulating interest.
La liquidación de fin de temporada tiene como objetivo saldar todo el inventario de invierno.
commercialThe end-of-season sale aims to clear out all winter inventory.
Lograron saldar la deuda familiar que arrastraban desde hacía años.
informalThey managed to settle the family debt they had carried for years.
El comité discutirá las opciones para saldar el déficit presupuestario antes de fin de año.
formalThe committee will discuss options for settling the budget deficit before the end of the year.
Família de palavras
Colocações comuns
Frases Comuns
saldar la cuenta
to settle the bill
saldar una deuda pendiente
to pay off an outstanding debt
saldar el almacén
to clear out the warehouse
Frequentemente confundido com
'Pagar' is a general term for paying money, which can be for a single item or a partial amount. 'Saldar' specifically means to pay off the entire balance or debt.
'Liquidar' is very similar and often interchangeable with 'saldar' in commercial contexts (selling off stock). However, 'liquidar' can also imply closing down a business or settling all affairs, carrying a stronger sense of finality or dissolution.
Padrões gramaticais
Think 'settle' or 'clear out'
When you 'saldar' a debt, you 'settle' it completely. When a store 'saldar' its stock, it 'clears out' remaining items.
Avoid partial payments context
'Saldar' implies completion. Using it for a partial payment might be misleading; 'pagar' or 'abonar' would be more appropriate.
Financial responsibility
The concept of 'saldar' reflects the cultural value placed on financial responsibility and the orderly closure of commercial cycles in Spanish-speaking societies.
Teste-se
Completa la oración con la forma correcta del verbo 'saldar'.
Antes de cerrar el año fiscal, la empresa necesita ______ todas sus deudas pendientes.
La frase 'todas sus deudas pendientes' indica la necesidad de liquidar el total, lo cual es el significado principal de 'saldar'.
Elige la opción que mejor complete el significado de la oración.
La tienda de ropa decidió ______ la mercancía de la temporada pasada con un gran descuento.
'Saldar' se usa comúnmente en el contexto de ventas para indicar la liquidación de stock, a menudo con descuentos.
Ordena las palabras para formar una oración coherente usando el verbo 'saldar'.
deuda / mi / hipoteca / la / saldar / quiero
Esta opción forma una oración gramaticalmente correcta y con sentido lógico, usando 'saldar' para indicar el pago total de la deuda hipotecaria.
Pontuação: /3
Perguntas frequentes
4 perguntas'Pagar' es un término general para dar dinero. 'Saldar' implica pagar la totalidad de una deuda o saldo pendiente, no solo una parte o un pago parcial.
Se usa comúnmente en comercios para indicar que se está vendiendo toda la mercancía que queda, especialmente al final de una temporada o para hacer espacio. A menudo implica descuentos.
Generalmente se considera un término de registro neutro a formal, muy utilizado en contextos financieros, comerciales y de negocios. Puede aparecer en conversaciones cotidianas, pero su connotación es seria.
Principalmente se usa para deudas o stock. Aunque de forma figurada podría usarse para 'saldar cuentas' o 'saldar rencores', su uso principal y más directo es financiero o comercial.
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Vocabulário relacionado
Mais palavras de business
abastecer
B1To supply someone or something with something.
a cambio
B1As a return or substitute; in exchange, in return.
a cambio de
B1In exchange for.
a cargo de
B1In charge of; responsible for.
acción
B1A share in a company's capital, entitling the holder to a proportion of the profits.
accionariado
B1The body of shareholders of a company.
acciones
B1Shares of ownership in a company.
aceptado
B1Generally considered or recognized as valid or appropriate.
acertadamente
B1In a correct or appropriate manner.
acordado
B1Agreed upon or settled by mutual consent.