B1 Collocation Neutral

اتلاف وقت کردن

atelaf-e vaght kardan

To waste time

Meaning

To use time unproductively or unnecessarily.

🌍

Cultural Background

In Iranian business culture, 'etlaf-e vaqt' is a serious accusation. If a project is delayed, managers will look for where 'etlaf' occurred to improve efficiency. Despite the phrase, social gatherings in Iran are often long and slow. Calling a long dinner 'etlaf-e vaqt' would be considered very rude to the host. In Dari, 'vaqt zāye kardan' (وقت ضایع کردن) is also very common alongside 'etlaf-e vaqt'. The meaning remains identical. Tajik speakers might use 'vaqt-ghazronī' for spending time, but 'isrof' (waste) is often used for the negative sense, similar to 'etlaf'.

💡

Use the short version

In 99% of conversations, just say 'vaqt talaf kardan'. It sounds much more natural and less like a textbook.

⚠️

Don't use 'rā'

Avoid saying 'vaqt rā etlaf kardan'. Compound verbs in Persian usually don't take the object marker 'rā' between their parts.

Meaning

To use time unproductively or unnecessarily.

💡

Use the short version

In 99% of conversations, just say 'vaqt talaf kardan'. It sounds much more natural and less like a textbook.

⚠️

Don't use 'rā'

Avoid saying 'vaqt rā etlaf kardan'. Compound verbs in Persian usually don't take the object marker 'rā' between their parts.

🎯

The 'Etlaf' Noun

You can use 'Etlaf-e vaqt' as a subject. Example: 'Etlaf-e vaqt gonaah ast' (Wasting time is a sin).

💬

Ta'arof vs. Time

If someone is being too polite and taking too much of your time, don't tell them they are 'etlaf-e vaqt kardan'—it's too aggressive. Instead, say 'Vaqtetoon ro nemigiram' (I won't take more of your time).

Test Yourself

Complete the sentence with the correct form of the verb.

دیروز در ترافیک خیلی وقت ________. (Past tense)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تلف کردیم

The sentence starts with 'دیروز' (yesterday), so we need the past tense 'talaf kardim'.

Which sentence is the most appropriate for a formal office report?

Reporting on a slow project:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بروکراسی اداری باعث اتلاف وقت شد.

'Etlaf-e vaqt' is the formal and professional way to describe time loss.

Match the Persian phrase to its English equivalent.

Phrases: 1. اتلاف وقت، 2. وقت‌کشی، 3. وقت گذراندن

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-A, 3-C

Etlaf-e vaqt is wasting, Vaqt-koshi is killing (intentional), and Vaqt gozarandan is spending (neutral).

What would Reza say to stop the unproductivity?

Ali: 'Let's watch one more video.' Reza: 'No, stop ________! We have an exam.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اتلاف وقت کردن

In the context of an exam, watching videos is a waste of time.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Time Verbs Comparison

Negative (Waste)
اتلاف وقت کردن To waste time
Neutral (Spend)
وقت گذراندن To spend time
Positive (Save)
صرفه‌جویی در وقت To save time

Practice Bank

4 exercises
Complete the sentence with the correct form of the verb. Fill Blank A2

دیروز در ترافیک خیلی وقت ________. (Past tense)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تلف کردیم

The sentence starts with 'دیروز' (yesterday), so we need the past tense 'talaf kardim'.

Which sentence is the most appropriate for a formal office report? Choose B1

Reporting on a slow project:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بروکراسی اداری باعث اتلاف وقت شد.

'Etlaf-e vaqt' is the formal and professional way to describe time loss.

Match the Persian phrase to its English equivalent. Match B1

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-A, 3-C

Etlaf-e vaqt is wasting, Vaqt-koshi is killing (intentional), and Vaqt gozarandan is spending (neutral).

What would Reza say to stop the unproductivity? dialogue_completion A2

Ali: 'Let's watch one more video.' Reza: 'No, stop ________! We have an exam.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اتلاف وقت کردن

In the context of an exam, watching videos is a waste of time.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

It can be. If you say it to someone else, you are criticizing them. If you say it about a situation (like traffic), it's just a complaint.

Yes! 'Etlaf-e mal' (اتلاف مال) means wasting money or resources, though 'pool-khard kardan' is more common.

'Etlaf' is the formal noun. 'Talaf' is the root used in the common verb 'vaqt talaf kardan'. They mean the same thing.

You can say 'Vaqt-e man ro talaf nakon' (وقت من رو تلف نکن).

The root 't-l-f' is Arabic, but the specific phrase 'etlaf-e vaqt' is a later Persian construction.

No, for that use 'vaqt-koshi'. 'Etlaf' is always negative.

Yes, 'alaaf shodan' (علاف شدن) means to be kept waiting or to loiter uselessly.

Vaqt talaf kardam, kardee, kard, kardim, kardid, kardand.

Very common. You'll see headlines like 'Etlaf-e vaqt dar majles' (Wasting time in parliament).

The opposite is 'estefade-ye behine az vaqt' (optimal use of time).

Related Phrases

🔗

وقت‌کشی

similar

Killing time

🔄

هدر دادن

synonym

To squander

🔗

فرصت‌سوزی

specialized form

Burning opportunities

🔗

وقت‌شناسی

contrast

Punctuality/Time-awareness

🔗

بطالت

builds on

Idleness/Futility

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!