B1 Collocation Neutro

اتلاف وقت کردن

atelaf-e vaght kardan

To waste time

Significado

To use time unproductively or unnecessarily.

🌍

Contexto cultural

In Iranian business culture, 'etlaf-e vaqt' is a serious accusation. If a project is delayed, managers will look for where 'etlaf' occurred to improve efficiency. Despite the phrase, social gatherings in Iran are often long and slow. Calling a long dinner 'etlaf-e vaqt' would be considered very rude to the host. In Dari, 'vaqt zāye kardan' (وقت ضایع کردن) is also very common alongside 'etlaf-e vaqt'. The meaning remains identical. Tajik speakers might use 'vaqt-ghazronī' for spending time, but 'isrof' (waste) is often used for the negative sense, similar to 'etlaf'.

💡

Use the short version

In 99% of conversations, just say 'vaqt talaf kardan'. It sounds much more natural and less like a textbook.

⚠️

Don't use 'rā'

Avoid saying 'vaqt rā etlaf kardan'. Compound verbs in Persian usually don't take the object marker 'rā' between their parts.

Significado

To use time unproductively or unnecessarily.

💡

Use the short version

In 99% of conversations, just say 'vaqt talaf kardan'. It sounds much more natural and less like a textbook.

⚠️

Don't use 'rā'

Avoid saying 'vaqt rā etlaf kardan'. Compound verbs in Persian usually don't take the object marker 'rā' between their parts.

🎯

The 'Etlaf' Noun

You can use 'Etlaf-e vaqt' as a subject. Example: 'Etlaf-e vaqt gonaah ast' (Wasting time is a sin).

💬

Ta'arof vs. Time

If someone is being too polite and taking too much of your time, don't tell them they are 'etlaf-e vaqt kardan'—it's too aggressive. Instead, say 'Vaqtetoon ro nemigiram' (I won't take more of your time).

Teste-se

Complete the sentence with the correct form of the verb.

دیروز در ترافیک خیلی وقت ________. (Past tense)

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: تلف کردیم

The sentence starts with 'دیروز' (yesterday), so we need the past tense 'talaf kardim'.

Which sentence is the most appropriate for a formal office report?

Reporting on a slow project:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: بروکراسی اداری باعث اتلاف وقت شد.

'Etlaf-e vaqt' is the formal and professional way to describe time loss.

Match the Persian phrase to its English equivalent.

Phrases: 1. اتلاف وقت، 2. وقت‌کشی، 3. وقت گذراندن

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 1-B, 2-A, 3-C

Etlaf-e vaqt is wasting, Vaqt-koshi is killing (intentional), and Vaqt gozarandan is spending (neutral).

What would Reza say to stop the unproductivity?

Ali: 'Let's watch one more video.' Reza: 'No, stop ________! We have an exam.'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: اتلاف وقت کردن

In the context of an exam, watching videos is a waste of time.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Time Verbs Comparison

Negative (Waste)
اتلاف وقت کردن To waste time
Neutral (Spend)
وقت گذراندن To spend time
Positive (Save)
صرفه‌جویی در وقت To save time

Banco de exercicios

4 exercicios
Complete the sentence with the correct form of the verb. Fill Blank A2

دیروز در ترافیک خیلی وقت ________. (Past tense)

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: تلف کردیم

The sentence starts with 'دیروز' (yesterday), so we need the past tense 'talaf kardim'.

Which sentence is the most appropriate for a formal office report? Choose B1

Reporting on a slow project:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: بروکراسی اداری باعث اتلاف وقت شد.

'Etlaf-e vaqt' is the formal and professional way to describe time loss.

Match the Persian phrase to its English equivalent. Match B1

Combine cada item a esquerda com seu par a direita:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 1-B, 2-A, 3-C

Etlaf-e vaqt is wasting, Vaqt-koshi is killing (intentional), and Vaqt gozarandan is spending (neutral).

What would Reza say to stop the unproductivity? dialogue_completion A2

Ali: 'Let's watch one more video.' Reza: 'No, stop ________! We have an exam.'

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: اتلاف وقت کردن

In the context of an exam, watching videos is a waste of time.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

10 perguntas

It can be. If you say it to someone else, you are criticizing them. If you say it about a situation (like traffic), it's just a complaint.

Yes! 'Etlaf-e mal' (اتلاف مال) means wasting money or resources, though 'pool-khard kardan' is more common.

'Etlaf' is the formal noun. 'Talaf' is the root used in the common verb 'vaqt talaf kardan'. They mean the same thing.

You can say 'Vaqt-e man ro talaf nakon' (وقت من رو تلف نکن).

The root 't-l-f' is Arabic, but the specific phrase 'etlaf-e vaqt' is a later Persian construction.

No, for that use 'vaqt-koshi'. 'Etlaf' is always negative.

Yes, 'alaaf shodan' (علاف شدن) means to be kept waiting or to loiter uselessly.

Vaqt talaf kardam, kardee, kard, kardim, kardid, kardand.

Very common. You'll see headlines like 'Etlaf-e vaqt dar majles' (Wasting time in parliament).

The opposite is 'estefade-ye behine az vaqt' (optimal use of time).

Frases relacionadas

🔗

وقت‌کشی

similar

Killing time

🔄

هدر دادن

synonym

To squander

🔗

فرصت‌سوزی

specialized form

Burning opportunities

🔗

وقت‌شناسی

contrast

Punctuality/Time-awareness

🔗

بطالت

builds on

Idleness/Futility

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!