In the very beginning of learning Persian, you don't need to use 'Adam-e Ta'yid' (عدم تأیید) yourself, but it's good to know it means 'No' in a very fancy way. Imagine you have a 'Yes' button and a 'No' button. 'Ta'yid' is like the 'Yes' button. 'Adam' is like a 'Not' sticker you put on the button. So, 'Adam-e Ta'yid' means 'Not Yes' or 'No Approval.' At this level, you would usually just say 'Na' (No) or 'Ghabul nist' (It's not accepted). If you see this word on a paper or a sign, just know that something was not allowed or not approved. It's like when a teacher says your homework isn't finished yet. You won't hear this at a party or with friends; you'll hear it in big buildings like banks or schools. It's a 'grown-up' word for 'No.' Focus on learning 'Ta'yid' first (approval), and then remember that 'Adam' makes it the opposite. This is a common pattern in Persian. For now, just recognize it as a formal rejection. For example, if you see it on a visa form, it means you didn't get the visa. It is a long word, but if you break it into 'Adam' and 'Ta'yid,' it becomes easier to remember. Think of 'Adam' as a wall that stops the 'Ta'yid' from happening. This will help you later when you learn many other words starting with 'Adam.'
At the A2 level, you are starting to understand more formal situations. 'Adam-e Ta'yid' (عدم تأیید) is a word you might see in a simple news headline or on an official website. It means 'Disapproval' or 'Not confirmed.' You know the word 'Ta'yid' means 'to confirm' or 'to say yes to something.' When we add 'Adam' before it, it becomes a formal noun. In simple sentences, you can think of it as 'The act of saying no.' For instance, if you apply for a library card and you don't have your ID, the librarian might use a formal term like this in their system. You don't need to use it in your daily life yet, but you should be able to identify it in a sentence. It's often used with the verb 'shodan' (to become) or 'kardan' (to do). For example, 'Ta'yid nashod' (It wasn't approved) is the verb version, and 'Adam-e Ta'yid' is the noun version. Knowing the difference between the noun and the verb is a good step at this level. You might also see it in short messages from an app, like 'Adam-e ta'yid-e shomare-ye hamrah' (Non-confirmation of mobile number). This is very practical! It's a way for the computer to tell you that your phone number wasn't verified correctly. Try to spot the 'Adam' prefix in other words too, like 'Adam-e hozur' (Absence). It will make your vocabulary grow much faster.
As an intermediate learner (B1), you are expected to handle more complex social and semi-professional situations. 'Adam-e Ta'yid' (عدم تأیید) is a key word for understanding the 'how' and 'why' of formal processes. It translates to 'Non-approval' or 'Disapproval.' At this level, you should start noticing that Persian uses these compound nouns to sound more professional. Instead of saying 'They didn't approve the plan' (Plan ro ta'yid nakardan), a B1 speaker might read or hear 'The plan faced non-approval' (Plan ba adam-e ta'yid movajeh shod). This shift from using verbs to using formal nouns is a hallmark of moving toward higher proficiency. You will encounter this word in university settings, in the workplace, and in the news. It's particularly common when discussing rules or standards. If a student's project doesn't meet the requirements, the feedback will likely use 'Adam-e Ta'yid.' You should also learn the common prepositions that go with it, like 'nesbat be' (towards) or 'be dalil-e' (due to). For example, 'Adam-e ta'yid-e darkhast be dalil-e naghs-e madarek' (Non-approval of the request due to incomplete documents). This is a very common phrase in Iranian bureaucracy. Learning this word helps you understand that in Persian, formality is often achieved by using Arabic-origin nouns like 'Adam' and 'Ta'yid' rather than simple Persian verbs. It's an important cultural and linguistic lesson.
At the B2 level, you should be able to use 'Adam-e Ta'yid' (عدم تأیید) accurately in your own writing and formal speech. You understand that this is a noun phrase used to denote the official rejection or lack of validation for something. You should be comfortable using it in the 'Ezafe' construction, such as 'Adam-e ta'yid-e salahiyat' (disqualification) or 'Adam-e ta'yid-e daramad' (non-confirmation of income). At this stage, you are expected to understand the nuance between this and other words like 'Rad' (rejection) or 'Mokhalefat' (opposition). 'Adam-e Ta'yid' is more objective and administrative. It suggests a failure to meet a specific benchmark. In a debate or a formal essay, you might use it to describe a systemic issue, such as 'The lack of approval for new environmental laws has led to more pollution.' You are also expected to recognize it in various registers, from legal documents to political commentary. You should know that 'Adam-e Ta'yid' is often the result of a 'Barresi' (investigation or review). For example, 'Pas az barresi-haye lazem, komite adam-e ta'yid-e khod ra elam kard' (After necessary reviews, the committee announced its non-approval). This level of sentence structure, combining multiple formal nouns and verbs, is exactly what B2 learners should strive for. It shows you can navigate the complexities of Iranian institutional language, which is essential for anyone wishing to work or study in a Persian-speaking environment.
For C1 learners, 'Adam-e Ta'yid' (عدم تأیید) is a tool for precision in high-level discourse. You should understand the philosophical and legal implications of the word. In legal Persian, 'Adam-e Ta'yid' can have specific consequences that are different from 'Faskh' (annulment) or 'Rad' (rejection). You should be able to analyze how this term is used in political rhetoric to soften the blow of a rejection or to give a decision an air of institutional inevitability. For instance, when a political body uses 'Adam-e Ta'yid-e Salahiyat,' they are framing the rejection as a simple failure to meet criteria, rather than a political move. As a C1 speaker, you can use this word to discuss abstract concepts, such as the 'non-confirmation of identity' in a digital age or the 'disapproval of social norms' in modern literature. Your vocabulary should also include related academic terms like 'Adam-e ta'yid-e farziyeh' (falsification or non-confirmation of a hypothesis) in scientific contexts. You should be able to write complex, multi-clause sentences using this term, such as: 'Despite the initial optimism of the researchers, the lack of approval from the ethics committee effectively halted the clinical trials.' (علیرغم خوش‌بینی اولیه پژوهشگران، عدم تأیید کمیته اخلاق عملاً مانع از ادامه آزمایش‌های بالینی شد). At this level, you aren't just learning the word; you are mastering the 'bureaucratic dance' that the word performs in Persian society. You understand the power dynamics involved when an institution exercises its right of 'Adam-e Ta'yid.'
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'Adam-e Ta'yid' (عدم تأیید) and its place within the vast landscape of Persian literature, law, and politics. You can distinguish the subtle stylistic choices a writer makes when they choose this term over more aggressive or more passive alternatives. You might encounter this term in deep philosophical treatises where 'Adam' (non-being) is contrasted with 'Wujud' (being), and 'Ta'yid' (confirmation) is discussed as a metaphysical necessity. In the realm of contemporary Iranian law, you understand the procedural nuances of how 'Adam-e Ta'yid' is contested in higher courts. You can use the term with perfect naturalness in a high-stakes negotiation or a keynote speech, knowing exactly how much weight it carries. You are also aware of the historical evolution of the term, from its Arabic roots to its current status as a pillar of Persian administrative language. You can critique a news article's use of the term, perhaps noting if it's being used to obscure accountability or to uphold a particular legal standard. Your use of 'Adam-e Ta'yid' is not just grammatically correct; it is rhetorically effective. You might use it in a sentence like: 'The ontological disapproval of the proposed framework stems from its inherent contradictions with established jurisprudential principles.' This level of sophistication allows you to participate in the highest levels of Iranian intellectual life, from legal scholarship to literary criticism, where the precision of terms like 'Adam-e Ta'yid' is paramount.

عدم تأیید in 30 Seconds

  • A formal Persian term meaning 'non-approval' or 'disapproval,' often used in administrative and political contexts.
  • Composed of 'Adam' (lack) and 'Ta'yid' (confirmation), it signifies that something failed to meet required standards.
  • Commonly heard in Iranian news regarding election candidates or official document processing and visa applications.
  • It is a professional way to say 'no' without being personal, focusing on the status of a request rather than the individual.

The Persian term عدم تأیید (Adam-e Ta'yid) is a sophisticated compound noun used to express the concept of disapproval, non-confirmation, or rejection. Linguistically, it is composed of two distinct parts: Adam (عدم), which translates to 'lack,' 'absence,' or 'non-existence,' and Ta'yid (تأیید), which means 'confirmation,' 'approval,' or 'endorsement.' When these two words are joined by the Persian Ezafe (the short 'e' sound linking them), they create a formal way to say that something has not been sanctioned or validated. This term is far more formal than simply saying 'no' or 'not good.' It is the language of bureaucracy, law, academia, and high-level social discourse. In the complex web of Iranian social interactions, using عدم تأیید allows a speaker to remain objective and professional while delivering news that might otherwise be seen as a personal slight. It shifts the focus from a personal opinion to an official or logical status of non-approval.

Formal Context
In administrative settings, this phrase is the standard way to denote that a request, a document, or a candidate's credentials have failed to meet the necessary criteria. For example, in the context of elections, the term is frequently used regarding the eligibility of candidates.

دلیل اصلی عدم تأیید این طرح، کمبود بودجه اعلام شده است.

Translation: The main reason for the disapproval of this plan has been announced as a lack of budget.

Beyond the office walls, عدم تأیید finds its way into psychological and social discussions. It can describe the lack of parental approval for a child's choices or the scientific community's rejection of a new, unproven theory. It is a tool for negation that carries the weight of authority. Unlike the word Rad (رد), which can feel like a sharp 'rejection,' Adam-e Ta'yid suggests a process of evaluation that resulted in a negative outcome. It implies that there was a standard to be met, and that standard was not reached. This nuance is crucial for B2 level learners who wish to navigate the subtleties of Persian news and formal writing. Understanding this word also requires understanding the prefix Adam, which is a powerhouse in Persian vocabulary, used to negate hundreds of nouns to create formal antonyms.

Social Nuance
In polite society, saying 'I don't approve' can be harsh. Using 'This matter faced a lack of approval' (این موضوع با عدم تأیید مواجه شد) distances the speaker from the rejection, making it sound like a collective or systemic decision rather than a personal attack.

رفتار او نشان‌دهنده عدم تأیید کامل سیاست‌های جدید بود.

Translation: His behavior was indicative of complete disapproval of the new policies.

Historically, the use of Adam and Ta'yid reflects the deep influence of Arabic on Persian formal and academic registers. While everyday Persian might use simpler words like Na (no) or Ghabul Nakardan (not accepting), the intellectual and administrative spheres rely heavily on these Arabic-rooted compounds to maintain a tone of gravity and precision. For a learner, mastering this word is a gateway to reading Iranian newspapers, understanding legal documents, and participating in high-level debates. It is not just a word; it is a marker of educational level and professional competence in the Persian-speaking world. In summary, use this word when you want to sound objective, formal, and precise about the lack of validation for an idea, person, or action.

Academic Register
In research papers, 'Adam-e Ta'yid-e Farziyeh' (non-confirmation of the hypothesis) is the standard phrase used when experimental results do not support the initial theory.

نتایج آزمایش منجر به عدم تأیید نظریه قبلی شد.

Using عدم تأیید correctly in a sentence requires an understanding of Persian syntax, particularly the Ezafe construction and the verbs that typically accompany this noun. Because it is a noun phrase, it usually functions as the subject or the object of a sentence. One of the most common ways to use it is with the verb Movaajeh Shodan (to face). When something 'faces non-approval,' it means it has been rejected. This passive-sounding construction is very common in official reports because it avoids naming a specific person who did the rejecting, thus maintaining a professional distance. For instance, 'The project faced non-approval' sounds more bureaucratic than 'The boss didn't approve the project.'

Common Verb Pairings
1. Movaajeh shodan (to face) 2. Elaam kardan (to announce) 3. Sabab shodan (to cause) 4. Monjar shodan be (to lead to).

درخواست ویزای او با عدم تأیید سفارت روبرو شد.

Translation: His visa application was met with (faced) the embassy's non-approval.

Another frequent usage involves the verb Elaam Kardan (to announce). This is common in news headlines. When a council or a committee makes a decision, they 'announce the non-approval' of a candidate or a bill. This highlights the formal nature of the word. Furthermore, you can use it to describe a state of being. For example, if you are talking about the social climate, you might say 'There is a sense of disapproval among the people.' Here, Adam-e Ta'yid acts as a descriptor for the collective mood. It is also important to note that Adam-e Ta'yid can be followed by another noun using the Ezafe, such as Adam-e Ta'yid-e Salahiyat (disqualification/non-confirmation of eligibility), which is a fixed term in political science and law.

Sentence Structure
Subject + (Possessive) + Adam-e Ta'yid + Verb. Example: 'The manager's non-approval (Adam-e Ta'yid-e modir) was expected.'

عدم تأیید مدارک پزشکی باعث تأخیر در روند پرونده شد.

Translation: The non-confirmation of medical documents caused a delay in the case process.

In more complex sentences, عدم تأیید can be used to contrast with Ta'yid. A balanced sentence might discuss the reasons for both approval and disapproval. For example, 'While the first committee gave its approval, the second committee's non-approval halted the progress.' This level of sentence construction is typical of C1 and C2 levels, but B2 students should begin practicing these structures to improve their writing fluency. Additionally, pay attention to the prepositions. Often, Adam-e Ta'yid is preceded by be dalil-e (due to) or dar surat-e (in case of). 'In case of non-approval, you must resubmit the forms.' This shows the word's utility in conditional and causal logic, which is essential for professional communication in Persian.

Conditional Usage
In legal contracts: 'In the event of non-approval by the board of directors, this contract shall be void.' (در صورت عدم تأیید توسط هیئت مدیره...)

بسیاری از منتقدان، عدم تأیید این فیلم را یک تصمیم سیاسی می‌دانند.

If you are living in an English-speaking environment and learning Persian, you might wonder where you would actually encounter عدم تأیید. The most common place is in the news, specifically news from Iran or Persian-language international outlets like BBC Persian or VOA Farsi. When the Guardian Council (Shoraye Negahban) in Iran decides who can run for president or parliament, the term Adam-e Ta'yid-e Salahiyat is used constantly. It is the defining phrase of Iranian electoral politics. If you listen to a news broadcast during election season, you will hear this word repeated dozens of times. It carries a heavy political weight and is often the subject of intense public debate and analysis.

The Newsroom
News anchors use this term to maintain neutrality. Instead of saying 'The government blocked the bill,' they say 'The bill faced non-approval by the relevant authorities.'

اخبار ساعت نه به بررسی علل عدم تأیید بودجه سال آینده پرداخت.

Translation: The nine o'clock news examined the reasons for the non-approval of next year's budget.

Another common location is the university or any academic setting. When a student submits a thesis proposal or a researcher submits a paper to a journal, the feedback might involve this term. If the proposal is not accepted, the official letter will state Adam-e Ta'yid. It is also used in medical contexts. If a laboratory test does not confirm a diagnosis, the doctor might discuss the Adam-e Ta'yid of the initial suspicion. In these cases, the word is used for its precision. It doesn't mean the student is 'bad' or the doctor was 'wrong'; it simply means the evidence or the quality did not meet the required threshold for 'Ta'yid' (confirmation).

Professional Correspondence
In emails between companies, you might see: 'Unfortunately, due to some technical issues, we must announce our non-approval of the current draft.'

استاد با لحنی سرد، عدم تأیید خود را نسبت به روش تحقیق من نشان داد.

Translation: The professor, with a cold tone, showed his disapproval of my research method.

Lastly, you will hear this in the context of immigration and legal processes. For anyone dealing with Persian-speaking embassies or legal systems, this word is vital. If a document isn't authenticated or a visa isn't granted, Adam-e Ta'yid is the term you will see on the official stamps or in the notification emails. It is also used in corporate boardrooms in Iran. When a CEO's proposal is rejected by the board, the minutes of the meeting will record the 'Adam-e Ta'yid' of the board. Understanding this word helps you transition from 'tourist Persian' to 'functional, professional Persian.' It is a word that appears whenever there is a system of rules and a decision-making body involved.

Legal Documents
Found in court rulings: 'The lack of confirmation of the witness's testimony led to the dismissal of the case.'

نام او در لیست عدم تأیید صلاحیت‌شدگان قرار گرفت.

One of the most frequent mistakes learners make with عدم تأیید is using it in informal settings where it sounds overly stiff or even robotic. For example, if a friend asks if you like their new shirt and you don't, saying 'I have a lack of approval for your shirt' (من نسبت به پیراهن تو عدم تأیید دارم) would be extremely strange and humorous. In casual conversation, you should use dust nadaram (I don't like) or jaleb nist (it's not interesting). Adam-e Ta'yid is reserved for situations involving standards, rules, or official status. Using it in the wrong register is a classic 'textbook learner' mistake that signals you haven't yet mastered the social layers of the language.

Confusing with 'Mokhalefat'
Mokhalefat (مخالفت) means 'opposition' or 'disagreement.' While related, it is more active. Adam-e Ta'yid is often a passive state—the approval just isn't there. You can 'oppose' a plan without it being 'unconfirmed' yet.

اشتباه: «من با بستنی خوردن تو عدم تأیید دارم.» (خیلی رسمی)

Translation: Mistake: 'I have non-approval with your eating ice cream.' (Too formal)

Another common error is the grammatical placement of the Ezafe. Some learners forget to link Adam and Ta'yid with the short 'e' sound, pronouncing them as two separate, disconnected words. In Persian, Adam-e Ta'yid is a single semantic unit. Furthermore, learners sometimes confuse Ta'yid (confirmation) with Ta'kid (emphasis). Saying Adam-e Ta'kid would mean 'lack of emphasis,' which is a completely different concept. Always double-check the 'y' (ی) versus the 'k' (ک). This small phonetic difference changes the meaning entirely. Precision in pronunciation is key at the B2 level, where such slips can lead to professional misunderstandings.

Misusing Prepositions
Don't say 'Adam-e Ta'yid be...'. Usually, it's 'Adam-e Ta'yid-e [Noun]' or 'Adam-e Ta'yid nesbat be [Noun]'. Using the wrong preposition can make the sentence feel clunky.

درست: عدم تأییدِ پیشنهاد توسط مدیر.

Translation: Correct: The non-approval of the proposal by the manager.

Finally, some learners use Adam-e Ta'yid when they actually mean Rad-e Salahiyat (disqualification). While Adam-e Ta'yid-e Salahiyat (non-confirmation of eligibility) is a common phrase, in some contexts, Rad (rejection) is a stronger and more specific legal term. Understanding when to use the 'soft' rejection of Adam-e Ta'yid versus the 'hard' rejection of Rad is a mark of a high-level speaker. In summary: watch your register (don't use it with friends), watch your spelling (don't confuse it with emphasis), and watch your prepositions. These small details are what separate a intermediate learner from a fluent speaker who can navigate the nuances of the Persian language.

Register Check
Informal: 'Ghabul nakardan' (Not accepting). Formal: 'Adam-e Ta'yid' (Non-approval). Always choose the one that fits the room.

اشتباه: «چرا ناهار من را عدم تأیید کردی؟» (بسیار مضحک)

To truly master عدم تأیید, you must see where it sits in the constellation of Persian words for 'no' and 'rejection.' The most direct alternative is Rad (رد). While Rad also means rejection, it is more decisive and often implies a direct action. If you submit a paper and it is 'Rad,' it was actively thrown out. If it faced 'Adam-e Ta'yid,' it means it simply didn't get the 'yes' it needed. It’s a subtle but important distinction in bureaucratic language. Another similar word is Mokhalefat (مخالفت), which means 'opposition.' You can have Mokhalefat (disagreement) without the formal process of Ta'yid (confirmation) ever taking place.

Adam-e Ta'yid vs. Rad
Adam-e Ta'yid: Formal, suggests failure to meet a standard. Rad: Direct, suggests an active pushing away or rejection of something.

شورای شهر با عدم تأیید بودجه، مخالفت خود را با شهردار نشان داد.

Translation: By not approving the budget, the city council showed its opposition to the mayor.

Another sophisticated alternative is Takzib (تکذیب), which means 'denial' or 'refutation.' This is used specifically when someone says a report or a rumor is false. You wouldn't use Adam-e Ta'yid to say a rumor is false; you would use it to say a request was not granted. Then there is Adam-e Pazeresh (عدم پذیرش), which means 'non-acceptance.' This is very close to Adam-e Ta'yid but is more general. You can 'not accept' a gift, but you 'don't approve' a technical specification. Ta'yid always implies a standard of truth or quality that is being checked.

Adam-e Ta'yid vs. Takzib
Adam-e Ta'yid: A status of non-validation. Takzib: An active statement that something is a lie or incorrect.

عدم تأیید این خبر به معنای تکذیب آن نیست.

Translation: The non-confirmation of this news does not mean it is a denial (refutation).

Lastly, consider Nafy (نفی), which means 'negation.' This is used in philosophical or linguistic contexts. For example, 'The negation of the ego' (نفی خود). It is much more abstract than Adam-e Ta'yid. By learning these distinctions, you can choose the exact 'flavor' of rejection you need. Whether you are writing a formal letter, analyzing a news report, or engaging in a political debate, having these alternatives at your fingertips will make your Persian sound much more natural and precise. Remember: Adam-e Ta'yid is your 'go-to' for official, standard-based non-approval. It is the gold standard for professional Persian negation.

Summary Table
Adam-e Ta'yid: Professional non-confirmation. Rad: Direct rejection. Takzib: Calling something a lie. Mokhalefat: Personal or group opposition.

او میان عدم تأیید و مخالفت صریح، اولی را ترجیح داد.

How Formal Is It?

Fun Fact

In Classical Persian poetry, 'Adam' often referred to the 'void' or the state before creation. In modern times, it has become a very dry, bureaucratic prefix for negating nouns.

Pronunciation Guide

UK /æˈdæm e tæʔˈjiːd/
US /ɑˈdɑm eɪ tæˈid/
The primary stress is on the last syllable of 'Ta'yid' (yid), with a secondary stress on the first syllable of 'Adam'.
Rhymes With
تردید (Tardid - Doubt) تهدید (Tahdid - Threat) خورشید (Khorshid - Sun) ناامید (Na-omid - Hopeless) سفید (Sefid - White) جدید (Jadid - New) شدید (Shadid - Intense) بعید (Ba'id - Unlikely)
Common Errors
  • Pronouncing 'Adam' like the English name 'Adam' (A-dam). In Persian, it is 'Ah-dam'.
  • Forgetting the glottal stop in 'Ta'yid', making it sound like 'Tayid' (one syllable).
  • Confusing 'Ta'yid' with 'Ta'kid' (emphasis).
  • Misplacing the Ezafe or omitting it entirely.
  • Pronouncing 'Ta'yid' as 'Taeed' with a flat 'e' instead of the 'y' sound.

Difficulty Rating

Reading 7/5

Requires knowledge of Arabic roots and the Ezafe construction.

Writing 8/5

Challenging to use in the correct formal register without sounding robotic.

Speaking 7/5

Pronunciation of the glottal stop and Ezafe must be precise.

Listening 6/5

Easily recognized in news broadcasts due to frequent repetition.

What to Learn Next

Prerequisites

عدم تأیید صلاحیت مواجه اعلام

Learn Next

عدم توافق عدم مسئولیت تأییدیه مغايرت تکذیب

Advanced

سلب صلاحیت وتو کردن ابطال انفصال فَسخ

Grammar to Know

The Persian Ezafe (short -e)

Adam-e Ta'yid (The lack of approval).

Negation using 'Adam'

Adam-e hozur (Absence), Adam-e tavajoh (Inattention).

Compound Nouns with Arabic Roots

Ta'yid, Takzib, Tasvib.

Passive constructions with 'Shodan'

Ta'yid nashod (It was not approved).

Prepositional phrases with 'Ba'

Ba adam-e ta'yid movajeh shod.

Examples by Level

1

او گفت: «عدم تأیید».

He said: 'Non-approval'.

Simple direct quote using the noun.

2

این یک عدم تأیید است.

This is a non-approval.

Using 'این' (this) with the noun.

3

پدرم عدم تأیید خود را نشان داد.

My father showed his disapproval.

Possessive Ezafe: 'Adam-e Ta'yid-e khod'.

4

نامه یعنی عدم تأیید.

The letter means non-approval.

Simple definition sentence.

5

عدم تأیید بد است.

Non-approval is bad.

Noun as subject with a simple adjective.

6

آیا این عدم تأیید است؟

Is this a non-approval?

Simple question structure.

7

من عدم تأیید را شنیدم.

I heard the disapproval.

Noun as a direct object.

8

او عدم تأیید را نوشت.

He wrote the non-approval.

Simple past tense verb with the noun.

1

درخواست شما با عدم تأیید روبرو شد.

Your request was met with non-approval.

Common phrase: 'ba ... roberu shod'.

2

عدم تأیید شماره تلفن مشکل‌ساز است.

Non-confirmation of the phone number is problematic.

Noun phrase as a subject.

3

مدیر عدم تأیید خود را اعلام کرد.

The manager announced his disapproval.

Formal verb 'elaam kardan'.

4

دلیل عدم تأیید چیست؟

What is the reason for the non-approval?

Using 'dalil' (reason) with Ezafe.

5

او به خاطر عدم تأیید ناراحت بود.

He was upset because of the non-approval.

Prepositional phrase 'be khater-e'.

6

عدم تأیید مدارک یعنی باید دوباره تلاش کنید.

Non-confirmation of documents means you must try again.

Compound subject 'Adam-e Ta'yid-e madarek'.

7

ما منتظر عدم تأیید نبودیم.

We weren't waiting for (expecting) non-approval.

Negative past continuous/simple usage.

8

این پیام نشان‌دهنده عدم تأیید است.

This message is indicative of non-approval.

Formal adjective 'neshan-dahandeh'.

1

عدم تأیید طرح پیشنهادی باعث توقف پروژه شد.

The non-approval of the proposed plan caused the project to stop.

Causal structure with 'ba'es shod'.

2

او از عدم تأیید صلاحیت خود تعجب کرد.

He was surprised by the non-confirmation of his eligibility.

Specific term 'salahiyat' used here.

3

در صورت عدم تأیید، مبلغ مسترد نخواهد شد.

In case of non-approval, the amount will not be refunded.

Conditional phrase 'dar surat-e'.

4

گزارش نهایی منجر به عدم تأیید نظریه شد.

The final report led to the non-confirmation of the theory.

Verb 'monjar shodan be' (to lead to).

5

عدم تأیید والدین می‌تواند تأثیر منفی داشته باشد.

Parental disapproval can have a negative impact.

Psychological context.

6

سایت به دلیل عدم تأیید امنیتی بسته شد.

The site was closed due to a lack of security approval.

Passive voice 'basteh shod'.

7

آنها عدم تأیید خود را به صورت کتبی ارسال کردند.

They sent their disapproval in writing.

Adverbial phrase 'be surat-e katbi'.

8

عدم تأیید نهایی هنوز اعلام نشده است.

The final non-approval has not been announced yet.

Present perfect negative 'elaam nashodeh ast'.

1

عدم تأیید صلاحیت داوطلبان، واکنش‌های زیادی را برانگیخت.

The disqualification of the candidates sparked many reactions.

Complex subject with 'bar-angikht' (sparked/aroused).

2

این تصمیم به معنای عدم تأیید کامل عملکرد تیم است.

This decision means complete disapproval of the team's performance.

Using 'be ma'naye' (meaning) to define a situation.

3

عدم تأیید بودجه توسط مجلس، دولت را با چالش روبرو کرد.

The non-approval of the budget by the parliament faced the government with a challenge.

Double object/subject complexity.

4

او با وجود عدم تأیید اطرافیان، به راه خود ادامه داد.

Despite the disapproval of those around him, he continued his path.

Concessive phrase 'ba vojud-e' (despite).

5

علت اصلی عدم تأیید، رعایت نکردن استانداردهای فنی بود.

The main cause of non-approval was the failure to observe technical standards.

Gerund ' رعایت نکردن' as the cause.

6

عدم تأیید ویزا می‌تواند برنامه‌های سفر را به کلی تغییر دهد.

Visa rejection can completely change travel plans.

Modal verb 'tavanestan' (can).

7

شورای نگهبان مسئولیت عدم تأیید برخی چهره‌ها را پذیرفت.

The Guardian Council accepted responsibility for the non-approval of certain figures.

Political context vocabulary.

8

عدم تأیید اجتماعی یکی از بزرگترین ترس‌های انسان است.

Social disapproval is one of the greatest human fears.

Abstract noun usage.

1

عدم تأیید مبانی نظری تحقیق، کل نتایج را زیر سؤال برد.

The non-confirmation of the research's theoretical foundations called all results into question.

Idiomatic 'zir-e soal bordan' (to question).

2

پیامدهای حقوقی عدم تأیید قرارداد باید به دقت بررسی شود.

The legal consequences of the non-approval of the contract must be carefully examined.

Passive necessity 'bayad ... barresi shavad'.

3

عدم تأیید سیستماتیک منتقدان، مانع از رشد هنرهای نوگرا شده است.

The systematic disapproval of critics has hindered the growth of modern arts.

Adverb 'systematic' modifying the noun.

4

او به عدم تأیید ضمنی مدیر در جلسات اشاره کرد.

He pointed to the manager's implicit disapproval in the meetings.

Nuanced adjective 'zemni' (implicit).

5

عدم تأیید اعتبارنامه نماینده، جنجال بزرگی در صحن مجلس آفرید.

The non-confirmation of the representative's credentials created a huge controversy on the house floor.

High-level vocabulary like 'e'tebarnameh' and 'sahn'.

6

ساختار قدرت بر پایه تأیید و عدم تأیید مداوم شکل می‌گیرد.

The power structure is formed on the basis of constant approval and disapproval.

Sociological/Philosophical context.

7

عدم تأیید هویت دیجیتال می‌تواند منجر به سرقت اطلاعات شود.

Non-confirmation of digital identity can lead to data theft.

Modern technical context.

8

این فیلسوف، عدم تأیید ارزش‌های سنتی را راهی برای آزادی می‌دانست.

This philosopher considered the rejection of traditional values a path to freedom.

Intellectual history context.

1

عدم تأیید هستی‌شناختی این پدیده، ریشه در تقابل سنت و مدرنیته دارد.

The ontological disapproval (non-confirmation) of this phenomenon is rooted in the confrontation between tradition and modernity.

Very high-level 'hasti-shenakhti' (ontological).

2

دیوان عالی کشور، حکم عدم تأیید صلاحیت را به چالش کشید.

The Supreme Court challenged the ruling of non-confirmation of eligibility.

Legal terminology: 'Divan-e Ali' and 'hokm'.

3

عدم تأیید پارادایم‌های حاکم، همواره با مقاومت نهادهای قدرت روبرو می‌شود.

The non-confirmation of dominant paradigms is always met with resistance from power institutions.

Academic vocabulary: 'paradigm' and 'nahad-haye ghodrat'.

4

نویسنده در این کتاب، به کالبدشکافی علل عدم تأیید روشنفکران پرداخته است.

In this book, the author has engaged in the anatomy (dissection) of the reasons for the disapproval of intellectuals.

Literary phrase 'kalbod-shekafi' (anatomy/dissection).

5

عدم تأیید مشروعیت رژیم، موضوع اصلی بیانیه تند اپوزیسیون بود.

The non-confirmation of the regime's legitimacy was the main subject of the opposition's harsh statement.

Political science term 'mashru'iyat' (legitimacy).

6

این سکوت، گویاتر از هر کلامی، نشان از عدم تأیید عمیق او داشت.

This silence, more eloquent than any word, showed his deep disapproval.

Poetic/Literary structure 'guyatar az har kalami'.

7

عدم تأیید پروتکل‌های بین‌المللی، انزوای دیپلماتیک کشور را تشدید کرد.

The non-confirmation of international protocols intensified the country's diplomatic isolation.

International relations terminology.

8

تغییر در معیارهای سنجش، منجر به عدم تأیید بسیاری از داده‌های پیشین شد.

Changes in measurement criteria led to the non-validation of many previous data points.

Scientific data analysis context.

Common Collocations

عدم تأیید صلاحیت
اعلام عدم تأیید
دلیل عدم تأیید
عدم تأیید نهایی
مواجه شدن با عدم تأیید
عدم تأیید امنیتی
عدم تأیید پزشکی
عدم تأیید اجتماعی
عدم تأیید کتبی
عدم تأیید ضمنی

Common Phrases

به علت عدم تأیید

— Due to non-approval. Used to explain the reason for a failure.

به علت عدم تأیید بودجه، حقوق‌ها پرداخت نشد.

در معرض عدم تأیید

— At risk of non-approval. Used for precarious situations.

این پروژه در معرض عدم تأیید قرار دارد.

احتمال عدم تأیید

— The probability of non-approval.

احتمال عدم تأیید ویزا زیاد است.

نامه عدم تأیید

— Rejection letter.

نامه عدم تأیید امروز به دستم رسید.

عدم تأیید گسترده

— Widespread disapproval.

این قانون با عدم تأیید گسترده روبرو شد.

علل عدم تأیید

— Reasons for non-approval.

علل عدم تأیید صلاحیت او مشخص نیست.

عدم تأیید موقت

— Temporary non-approval.

این یک عدم تأیید موقت است و قابل حل می‌باشد.

عدم تأیید قطعی

— Final/Definitive non-approval.

این حکم عدم تأیید قطعی است.

عدم تأیید فنی

— Technical non-approval.

دستگاه به دلیل عدم تأیید فنی مرجوع شد.

عدم تأیید اخلاقی

— Moral disapproval.

رفتار او با عدم تأیید اخلاقی جامعه روبروست.

Often Confused With

عدم تأیید vs عدم تأکید

Means 'lack of emphasis'. Often confused due to the similar spelling of Ta'yid and Ta'kid.

عدم تأیید vs تکذیب

Means 'denial'. Adam-e Ta'yid is about approval, while Takzib is about the truth of a statement.

عدم تأیید vs مخالفت

Means 'opposition'. One is a status (non-approval), the other is an action or opinion (opposition).

Idioms & Expressions

"مهر عدم تأیید زدن"

— To stamp with non-approval; to decisively reject something.

مدیر بر روی تمام پیشنهادات من مهر عدم تأیید زد.

Formal/Metaphorical
"با دیوار عدم تأیید برخورد کردن"

— To hit a wall of disapproval; to face total rejection.

تلاش‌های او با دیوار عدم تأیید مواجه شد.

Literary
"در برزخ عدم تأیید ماندن"

— To stay in the limbo of non-approval; to be undecided.

پرونده او ماه‌ها در برزخ عدم تأیید ماند.

Journalistic
"سایه عدم تأیید"

— The shadow of disapproval; a constant feeling of being unaccepted.

او همیشه زیر سایه عدم تأیید پدرش زندگی کرده است.

Literary
"طعم تلخ عدم تأیید"

— The bitter taste of rejection.

او بالاخره طعم تلخ عدم تأیید را چشید.

Literary
"عبور از فیلتر عدم تأیید"

— Passing through the filter of non-approval (trying to avoid rejection).

بسیاری نتوانستند از فیلتر عدم تأیید عبور کنند.

Political
"عدم تأیید را به جان خریدن"

— To accept disapproval willingly for a cause.

او عدم تأیید همگان را به جان خرید تا حقیقت را بگوید.

Literary
"دریافت سیگنال‌های عدم تأیید"

— Receiving signals of disapproval.

او از رفتار آن‌ها سیگنال‌های عدم تأیید دریافت کرد.

Modern/Social
"شکستن قفل عدم تأیید"

— To break the lock of non-approval (to finally get approved).

او با تلاش زیاد قفل عدم تأیید را شکست.

Metaphorical
"غرق در عدم تأیید"

— Drowned in disapproval (facing massive rejection).

طرح جدید غرق در عدم تأیید کارشناسان شد.

Journalistic

Easily Confused

عدم تأیید vs تأیید vs. تأکید

One letter difference (y vs k).

Ta'yid is confirmation; Ta'kid is emphasis. They are used in very different contexts.

او بر حرف خود تأکید کرد (He emphasized his word) vs. او حرف مرا تأیید کرد (He confirmed my word).

عدم تأیید vs عدم تأیید vs. رد

Both mean no/rejection.

Adam-e Ta'yid is a formal state of non-confirmation. Rad is a more active and sometimes harsher rejection.

عدم تأیید صلاحیت vs. رد درخواست.

عدم تأیید vs عدم تأیید vs. عدم پذیرش

Both involve not saying yes.

Ta'yid implies checking against a standard. Pazeresh is simply accepting or receiving.

عدم تأیید فنی vs. عدم پذیرش دانشجو.

عدم تأیید vs عدم تأیید vs. تکذیب

Both negate something.

Takzib says 'that's a lie'. Adam-e Ta'yid says 'this isn't approved'.

تکذیب شایعه vs. عدم تأیید طرح.

عدم تأیید vs عدم تأیید vs. مخالفت

Both represent negative feedback.

Mokhalefat is an active disagreement. Adam-e Ta'yid is a formal status resulting from a review.

مخالفت با جنگ vs. عدم تأیید بودجه نظامی.

Sentence Patterns

B1

[Subject] با عدم تأیید روبرو شد.

درخواست او با عدم تأیید روبرو شد.

B2

به دلیل عدم تأیید [Noun]، [Result].

به دلیل عدم تأیید بودجه، پروژه متوقف شد.

B2

مدیر عدم تأیید خود را نسبت به [Noun] اعلام کرد.

مدیر عدم تأیید خود را نسبت به طرح جدید اعلام کرد.

C1

در صورت عدم تأیید [Noun]، مطابق قانون [Action].

در صورت عدم تأیید صلاحیت، مطابق قانون داوطلب حذف می‌شود.

C1

این موضوع نشان‌دهنده عدم تأیید ضمنی [Noun] است.

این موضوع نشان‌دهنده عدم تأیید ضمنی سیاست‌های دولت است.

C2

پیامدهای ناشی از عدم تأیید [Noun]، غیرقابل جبران است.

پیامدهای ناشی از عدم تأیید اعتبارنامه، غیرقابل جبران است.

C2

کالبدشکافی علل عدم تأیید [Noun] نشان می‌دهد که...

کالبدشکافی علل عدم تأیید نظریه نشان می‌دهد که داده‌ها غلط بودند.

B1

آیا علت عدم تأیید مشخص شده است؟

آیا علت عدم تأیید مدارک مشخص شده است؟

Word Family

Nouns

تأیید (Confirmation)
تأییدیه (Certificate of Approval)
مؤید (Confirmer/Supporter)

Verbs

تأیید کردن (To confirm)
تأیید شدن (To be confirmed)

Adjectives

تأیید شده (Confirmed)
قابل تأیید (Confirmable)

Related

عدم (Lack)
معدوم (Extinct/Destroyed)
عدم صلاحیت (Incompetence)
عدم دسترسی (Lack of access)
عدم حضور (Absence)

How to Use It

frequency

High in news, legal, and professional contexts; Low in daily casual speech.

Common Mistakes
  • Using 'Adam-e Ta'yid' for 'I don't like it'. Dust nadaram / Khosham nemiad.

    Adam-e Ta'yid is for official status, not personal taste. Using it for food or clothes is a register error.

  • Pronouncing it as 'Adam Ta'yid' (no Ezafe). Adam-e Ta'yid.

    In Persian, nouns in a compound phrase must be linked by the Ezafe. Omitting it sounds broken.

  • Confusing 'Ta'yid' with 'Ta'kid'. Adam-e Ta'yid.

    Ta'kid means emphasis. 'Adam-e Ta'kid' means lack of emphasis, which is rarely what you mean in a rejection context.

  • Using 'Adam-e Ta'yid' as a verb without 'shodan' or 'kardan'. این موضوع عدم تأیید شد.

    Adam-e Ta'yid is a noun. To use it in a sentence, you usually need a helper verb like 'shodan' (to become) or 'movaajeh shodan' (to face).

  • Spelling 'Ta'yid' without the hamza (تایید instead of تأیید). تأیید

    While often simplified in informal typing, the formal and correct spelling includes the hamza over the 'alif'.

Tips

The Power of Adam

Learn 'Adam' as a prefix. It's a 'cheat code' for formal Persian. Once you know 'Adam', you can negate hundreds of formal nouns effortlessly.

The 'No' that isn't Personal

In Iran, using 'Adam-e Ta'yid' helps save face. It sounds like the rules said no, not the person. Use it to be polite but firm in professional settings.

Spelling Alert

Don't mix up 'Ta'yid' (تأیید) and 'Ta'kid' (تأکید). One is 'Yes', the other is 'Loud'. Confirmation vs Emphasis. Keep the 'y' and 'k' distinct!

News Keywords

If you hear 'Shoraye Negahban' (Guardian Council), expect to hear 'Adam-e Ta'yid' right after it. They are best friends in the Persian news cycle.

Ezafe Connection

Never forget the 'e' sound between Adam and Ta'yid. Adam-e Ta'yid. Without it, the phrase falls apart grammatically.

Formal Tone

When you say this word, slow down. Formal Persian is often spoken more slowly and clearly than 'Tehrani' street slang.

Arabic Roots

Knowing that Ta'yid comes from 'strength' helps you remember that an approval 'strengthens' a proposal or a person's status.

Office Language

If you work in an Iranian company, 'Adam-e Ta'yid' is the standard way to reject a draft or a request. Put it in your email templates.

Visual Cues

Associate 'Adam' with the color red (Stop/No) and 'Ta'yid' with green (Go/Yes). 'Adam-e Ta'yid' is a red light over a green one.

Register Balance

Always check your surroundings. If everyone is using slang, 'Adam-e Ta'yid' will make you sound like a lawyer at a birthday party.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Adam' as 'A-Dam' (a dam stops water). 'Ta'yid' sounds like 'Tie-it'. So, a Dam stops you from Tying it (approving it). A Dam on the Tie-it = Adam-e Ta'yid.

Visual Association

Imagine a giant red 'X' stamp falling onto a document. The stamp has the word 'ADAM' written on it, blocking the word 'YES'.

Word Web

Elections Visa Bureaucracy Rejection Formal Standard Negative Review

Challenge

Try to find three news headlines from an Iranian news site (like IRNA or ISNA) that contain the word 'عدم' and see if 'عدم تأیید' is one of them.

Word Origin

The term is a compound of two Arabic loanwords used extensively in Persian. 'Adam' comes from the Arabic root (ع-د-م) meaning 'to be non-existent' or 'to lack.' 'Ta'yid' comes from the Arabic root (أ-ی-د) which originally means 'strength' or 'support.'

Original meaning: The original sense of 'Ta'yid' was to strengthen someone's position. Combined with 'Adam,' it literally means the 'lack of strengthening' or 'withholding of support.'

Afro-Asiatic (Arabic) roots integrated into Indo-European (Persian) grammar.

Cultural Context

Be careful when using this in political discussions, as it can be a sensitive topic regarding the fairness of elections.

In English, we might say 'Disqualified' or 'Rejected.' However, 'Non-approval' is the closest literal and functional match in professional settings.

Guardian Council election reports (standard usage). Academic rejection letters from Tehran University. Legal debates in the Iranian Parliament (Majlis).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Elections

  • عدم تأیید صلاحیت
  • اعتراض به عدم تأیید
  • لیست عدم تأیید شدگان
  • دلایل قانونی عدم تأیید

Visa/Immigration

  • عدم تأیید ویزا
  • عدم تأیید مدارک
  • نامه عدم تأیید سفارت
  • رفع عدم تأیید

Academic Research

  • عدم تأیید فرضیه
  • عدم تأیید مقاله
  • عدم تأیید داوران
  • عدم تأیید متدولوژی

Corporate/Business

  • عدم تأیید بودجه
  • عدم تأیید قرارداد
  • عدم تأیید هیئت مدیره
  • عدم تأیید طرح

Medical/Lab

  • عدم تأیید تشخیص
  • عدم تأیید آزمایش
  • عدم تأیید دارو
  • عدم تأیید بالینی

Conversation Starters

"آیا تا به حال با عدم تأیید ویزا مواجه شده‌اید؟"

"به نظر شما دلایل اصلی عدم تأیید صلاحیت در انتخابات چیست؟"

"اگر طرح شما با عدم تأیید مدیر روبرو شود، چه می‌کنید؟"

"چگونه می‌توان به حکم عدم تأیید یک مدرک اعتراض کرد؟"

"آیا عدم تأیید اجتماعی برای شما اهمیت دارد؟"

Journal Prompts

در مورد زمانی بنویسید که با عدم تأیید یک ایده مهم از طرف دیگران روبرو شدید و چه حسی داشتید.

تفاوت بین 'رد شدن' و 'عدم تأیید' را از دیدگاه خودتان در یک متن کوتاه توضیح دهید.

نقش عدم تأیید صلاحیت را در فرآیندهای دموکراتیک تحلیل کنید.

یک نامه رسمی بنویسید و در آن دلایل عدم تأیید یک درخواست فرضی را توضیح دهید.

آیا فکر می‌کنید عدم تأیید می‌تواند گاهی انگیزه‌ای برای پیشرفت باشد؟ چرا؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Not exactly. 'Rad shodan' (to be rejected) is a broader and more common term. 'Adam-e Ta'yid' is more formal and specifically refers to a lack of confirmation or validation by an authority. For example, a candidate might be 'Rad' (rejected) because of 'Adam-e Ta'yid-e Salahiyat' (lack of eligibility confirmation).

It is not recommended. Using 'Adam-e Ta'yid' with friends would sound very stiff and unnatural. It's like saying 'I am issuing a non-approval for your suggestion to eat pizza.' Instead, use 'Mokhalefam' (I disagree) or 'Na' (No).

The most common formal way is 'Adam-e Ta'yid-e Salahiyat.' Another legal term is 'Salb-e Salahiyat' (taking away of eligibility). Both are used in political and legal contexts.

'Adam' (عدم) means non-existence, lack, or absence. It is used as a prefix to many nouns to create their formal opposite, such as 'Adam-e hozur' (Absence) or 'Adam-e tavajoh' (Inattention).

Yes, 'Ta'yid' (تأیید) is an Arabic loanword. It comes from the root A-Y-D, meaning strength. In Persian, it is used for confirmation, approval, and endorsement.

It is most frequently used during elections to describe candidates who are not allowed to run. It's also used for budget rejections or when official reports don't confirm a theory or event.

The direct opposite is simply 'Ta'yid' (confirmation/approval). In formal settings, you might also use 'Tasvib' (ratification/passing) for laws and budgets.

Not necessarily. In science, 'Adam-e Ta'yid-e farziyeh' (non-confirmation of a hypothesis) is just a part of the research process. It means the data didn't support the idea, which is a neutral finding.

Yes, 'Adam-e Ta'yid-e madarek' (non-confirmation of documents) is a very common phrase when papers are not authenticated or accepted by an office.

The glottal stop (hamza) is a brief catch in the throat, like the sound in the middle of 'uh-oh'. It separates the 'Ta' from the 'yid'. In casual speech, it's often softened, but in formal speech, it's clearly articulated.

Test Yourself 191 questions

writing

Write a formal sentence explaining that a project was not approved by the manager.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'Adam-e Ta'yid' and 'Mokhalefat' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about why a visa might face 'Adam-e Ta'yid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'Adam-e Ta'yid-e Salahiyat' in a sentence about an election.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue between two colleagues where one delivers news of a non-approval.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you tell a friend their idea wasn't approved by a teacher formally?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'Adam-e Ta'yid' and 'Be dalil-e'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a scenario where 'Adam-e Ta'yid-e Farziyeh' occurs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Parental disapproval is a common theme in literature.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email subject line for a rejection notice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom 'Meher-e adam-e ta'yid zadan' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why 'Adam-e Ta'yid' is used in news broadcasts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'Adam-e Ta'yid-e Hoviyaat' in online banking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The non-approval of the budget led to a crisis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'Adam-e Ta'yid-e Ejtema'i'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'Ba vojud-e' and 'Adam-e Ta'yid' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal notice about document non-validation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The implicit disapproval of the manager was clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about scientific disapproval.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'Dar surat-e' and 'Adam-e Ta'yid' in a contract clause.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Adam-e Ta'yid' clearly, emphasizing the glottal stop.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain in Persian why a visa might be rejected using 'Adam-e Ta'yid'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Deliver a formal announcement: 'The board does not approve the budget.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a formal question: 'What is the reason for the non-approval?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros and cons of 'Adam-e Ta'yid-e Salahiyat' in elections.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: You are a manager telling an employee their plan wasn't approved.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a feeling of social disapproval in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Summarize a news report about a rejected bill.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Adam-e Ta'yid-e Salahiyat' three times fast.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a time you faced disapproval.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the Arabic roots of 'Adam' and 'Ta'yid' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a formal speech opening about a rejected proposal.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and speak: 'The non-approval of documents caused a delay.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Debate: Is 'Adam-e Ta'yid' better than 'Rad' in professional emails?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for clarification on a rejection notice.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use the word in a sentence about technology/apps.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'Adam-e Ta'yid-e Farziyeh' to a student.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a 'rejection stamp' visually in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate and speak: 'In case of non-approval, call us.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'Adam-e Ta'yid-e Zemni' in a sentence about a silent room.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'Adam-e Ta'yid-e Salahiyat'. What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a mock news report. Why was the budget rejected?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a formal phone call. What document was not confirmed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word 'Adam-e Ta'yid' in a fast-paced recording.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a professor's feedback. Does he approve the research?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the tone of the speaker using 'Adam-e Ta'yid'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the rejection final or temporary according to the audio?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a list of synonyms. Which one is 'Adam-e Ta'yid'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What caused the flight delay in the announcement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a poem. Does 'Adam' refer to a person or 'nothingness'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How many times was the word 'Adam' used in the speech?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the consequence mentioned in the audio for non-approval?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the glottal stop in 'Ta'yid' in the recording.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a conversation. Who is upset about the 'Adam-e Ta'yid'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What does the speaker say about the Guardian Council?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 191 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!