عمر
عمر in 30 Seconds
- Means 'lifespan' or 'duration of life'.
- Used for people, animals, and objects.
- Common in blessings and condolences.
- Different from 'zendegi' (daily life).
او تمام عمر خود را صرف مطالعه کرد.
- Linguistic Nuance
- While 'سن' (senn) strictly means chronological age in years, 'عمر' encompasses the entirety of the lived experience over time.
خدا به شما عمر طولانی بدهد.
این ماشین دیگر عمر خودش را کرده است.
- Collocation Focus
- The phrase 'طول عمر' (tul-e omr) specifically means 'longevity' or 'length of life' and is used in both medical and everyday contexts.
من یک عمر به او اعتماد کردم.
- Etymology
- Derived from the Arabic root '-m-r, which relates to living, inhabiting, and building, reflecting the idea of life as a period of building one's existence.
حیف از آن عمر که به بطالت گذشت.
او عمر خود را هدر داد.
- Verb Pairing
- Use 'صرف کردن' (to spend) with 'عمر' to indicate dedicating one's life to a cause or activity, similar to spending money.
من عمرم را پای این کار گذاشتم.
این ساختمان عمر مفیدی ندارد.
- Idiomatic Usage
- The phrase 'یک عمر' (a lifetime) is used hyperbolically to mean 'a very long time', e.g., 'یک عمر منتظرت بودم' (I waited a lifetime for you).
او در اواخر عمر بیمار شد.
- Prepositional Phrases
- 'تا آخر عمر' (until the end of life) is a common adverbial phrase used to make lifelong promises or state permanent conditions.
من تا آخر عمر فراموش نمیکنم.
مادر بزرگم عمر با برکتی داشت.
- Cultural Context
- In Iranian culture, respecting elders is paramount, and discussing their 'عمر' is usually accompanied by prayers for its continuation and health.
بیمه عمر برای آینده کودکان مهم است.
او در جوانی عمرش را از دست داد.
- Literary Usage
- Poets often compare 'عمر' to a passing breeze, flowing water, or a melting candle to emphasize its transient nature.
ایام عمر میگذرد، قدرش را بدان.
- Media Context
- Talk shows discussing health and wellness will frequently use 'افزایش طول عمر' (increasing lifespan) as a key topic.
این دارو برای افزایش عمر مفید است.
من عمر خوبی در تهران داشتم. (Incorrect - should be زندگی)
- Zendegi vs Omr
- Use 'زندگی' for 'life' as an experience or state of being. Use 'عمر' for 'life' as a measurable period of time from birth to death.
عمر شما چقدر است؟ (Incorrect - should be سن)
او عمر طولانی کرد.
- Object Lifespans
- It is perfectly correct to use 'عمر' for objects (e.g., the life of a car). Do not use 'زندگی' for objects.
من تمام عمرم را اینجا بودم.
- Preposition Errors
- Avoid saying 'در عمر' without a possessive pronoun. It should be 'در عمرم' (in my life) or 'در عمرش' (in his/her life).
هیچوقت در عمرم چنین چیزی ندیدم.
او عمر خود را در راه علم صرف کرد.
- Hayat (حیات)
- 'حیات' is an Arabic loanword meaning 'life' or 'existence' in a more biological, scientific, or highly formal context. It contrasts with 'عمر' which is more about duration.
آب مایه حیات و طول عمر است.
در این روزگار، عمر به سرعت میگذرد.
- Baqaa (بقا)
- 'بقا' means survival or permanence. In condolences, you might hear 'بقای عمر شما باشد' (May it add to the permanence of your life).
برای او آرزوی طول عمر دارم.
- Doreh (دوره)
- 'دوره' means period or era. 'دوره عمر' can be used to mean 'the period of life', but 'عمر' alone is usually sufficient.
یک عمر تجربه در این کار نهفته است.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Ezafe construction (عمرِ من)
Compound verbs (عمر کردن)
Prepositional phrases (در تمام عمرم)
Subjunctive mood for wishes (خدا عمر بدهد)
Adverbial phrases of time (یک عمر)
Examples by Level
عمر او طولانی است.
His life is long.
Simple subject + adjective + verb 'to be'.
من یک عمر اینجا هستم.
I am here for a lifetime.
Use of 'یک عمر' as an adverbial phrase of time.
خدا به شما عمر بدهد.
May God give you life.
Subjunctive mood for a wish.
عمر این ماشین کم است.
The life of this car is short.
Possessive construction (Ezafe).
بیمه عمر مهم است.
Life insurance is important.
Compound noun 'بیمه عمر'.
عمر گل کوتاه است.
The life of a flower is short.
Poetic but simple Ezafe structure.
او تمام عمر کار کرد.
He worked his whole life.
Past tense with 'تمام عمر'.
عمر من در تهران گذشت.
My life passed in Tehran.
Verb 'گذشتن' (to pass) with 'عمر'.
من در تمام عمرم چنین چیزی ندیدم.
I have not seen such a thing in my entire life.
Present perfect tense with negative.
طول عمر انسانها بیشتر شده است.
The lifespan of humans has increased.
Present perfect of 'شدن'.
پدربزرگم نود سال عمر کرد.
My grandfather lived for ninety years.
Using 'عمر کردن' to mean 'to live for a duration'.
این باتری عمر زیادی ندارد.
This battery doesn't have a long life.
Negative present tense of 'داشتن'.
خدا عمرت بده که کمکم کردی.
May God give you long life for helping me.
Common expression of gratitude.
او عمر خود را پای این پروژه گذاشت.
He dedicated his life to this project.
Idiomatic use of 'پای چیزی گذاشتن'.
عمرش را داد به شما.
He passed away (gave his life to you).
Standard idiom for announcing a death.
تا آخر عمر با تو میمانم.
I will stay with you until the end of my life.
Future intent using present continuous/simple.
حیف است که انسان عمرش را به بطالت بگذراند.
It is a pity for a human to spend their life in idleness.
Subjunctive after 'حیف است که'.
خرید بیمه عمر یک سرمایهگذاری برای آینده است.
Buying life insurance is an investment for the future.
Gerund usage (خرید).
دانشمندان به دنبال راههایی برای افزایش طول عمر هستند.
Scientists are looking for ways to increase lifespan.
Prepositional phrase 'به دنبال'.
من یک عمر زحمت کشیدم تا این خانه را بخرم.
I worked hard a lifetime to buy this house.
Purpose clause with 'تا' + subjunctive.
عمر مفید این دستگاه پنج سال تخمین زده میشود.
The useful life of this device is estimated at five years.
Passive voice 'تخمین زده میشود'.
او در اواخر عمر به نوشتن خاطراتش پرداخت.
In the later years of his life, he engaged in writing his memoirs.
Use of 'پرداختن به' (to engage in).
هیچکس نمیداند چقدر عمر میکند.
No one knows how long they will live.
Indirect question clause.
آرزو میکنم عمر با عزت داشته باشید.
I wish you an honorable life.
Formal blessing structure.
بسیاری از شاعران ایرانی درباره ناپایداری عمر شعر سرودهاند.
Many Iranian poets have composed poems about the instability of life.
Present perfect tense with 'درباره'.
او احساس میکرد که تمام عمرش را در یک شغل خستهکننده هدر داده است.
He felt that he had wasted his entire life in a boring job.
Past perfect tense in a reported clause.
تغذیه سالم و ورزش منظم نقش مهمی در افزایش طول عمر ایفا میکنند.
Healthy nutrition and regular exercise play an important role in increasing lifespan.
Complex subject and 'نقش ایفا کردن'.
این قرارداد به صورت مادامالعمر اعتبار دارد.
This contract is valid for life.
Use of the Arabic-derived compound 'مادامالعمر'.
در فرهنگ ما، احترام به کسانی که عمر بیشتری کردهاند واجب است.
In our culture, respecting those who have lived longer is obligatory.
Relative clause 'کسانی که'.
وی تمام عمر خود را وقف مبارزه با بیعدالتی کرد.
He dedicated his entire life to fighting injustice.
Use of 'وقف کردن' (to dedicate).
گذر عمر چنان سریع است که گاهی متوجه آن نمیشویم.
The passage of life is so fast that sometimes we don't notice it.
Result clause 'چنان ... که'.
پس از یک عمر تلاش، بالاخره به آرزویش رسید.
After a lifetime of effort, he finally reached his dream.
Preposition 'پس از' + noun phrase.
خیام در رباعیات خود مکرراً بر غنیمت شمردن دم و گذرای عمر تأکید میورزد.
Khayyam in his quatrains repeatedly emphasizes seizing the moment and the transience of life.
Highly formal vocabulary 'تأکید میورزد' and complex noun phrases.
دریغا که سرمایه عمر در سودای خام جوانی به یغما رفت.
Alas that the capital of life was plundered in the vain illusions of youth.
Poetic and literary phrasing 'به یغما رفت'.
امید به زندگی در جوامع توسعهیافته به دلیل پیشرفتهای پزشکی افزایش چشمگیری یافته است.
Life expectancy in developed societies has increased significantly due to medical advancements.
Academic structure 'امید به زندگی' and 'افزایش چشمگیری یافته است'.
او با وجود کهولت سن، همچنان با شور و حرارت از تجربیات یک عمر پربار سخن میگفت.
Despite his old age, he still spoke with passion and warmth about the experiences of a fruitful life.
Concessive clause 'با وجود'.
مفهوم عمر در فلسفه اگزیستانسیالیسم با دلهره مرگ پیوندی ناگسستنی دارد.
The concept of lifespan in existentialist philosophy has an unbreakable bond with the dread of death.
Philosophical terminology 'پیوندی ناگسستنی'.
دولت موظف است برای تامین رفاه سالمندان در اواخر عمر چارهاندیشی کند.
The government is obliged to devise solutions to ensure the welfare of the elderly in the later years of life.
Formal administrative language 'چارهاندیشی کند'.
این اثر هنری، عصاره یک عمر ریاضت و مکاشفه درونی هنرمند است.
This artwork is the essence of a lifetime of asceticism and inner revelation of the artist.
Metaphorical use 'عصاره یک عمر'.
در سوگنامه او نوشته بودند: عمری که به پاکی گذشت، هرگز در غبار فراموشی گم نخواهد شد.
In his eulogy they had written: A life passed in purity will never be lost in the dust of oblivion.
Literary eulogy style.
در جهانبینی عرفانی، عمر مجازی انسان تنها معبری است برای نیل به حیات ابدی.
In the mystical worldview, the metaphorical life of man is merely a passageway to attain eternal life.
Mystical terminology 'جهانبینی عرفانی' and 'حیات ابدی'.
استهلاک سرمایه عمر در مسیر مطامع دنیوی، خسرانی است که جبران آن در حیز امکان نمیگنجد.
The depreciation of the capital of life in the path of worldly greed is a loss whose compensation does not fit within the realm of possibility.
Extremely formal, archaic vocabulary 'حیز امکان'.
سعدی علیهالرحمه در باب ضعف و پیری، از انقضای عمر و حسرت ایام شباب به غایت شیوایی سخن رانده است.
Saadi, peace be upon him, in the chapter on weakness and old age, has spoken with utmost eloquence about the expiration of life and the regret of the days of youth.
Classical literary reference and phrasing 'به غایت شیوایی'.
تخصیص بهینه زمان در طول عمر، مستلزم یک پارادایم شیفت اساسی در نحوه نگرش فرد به مقوله زمان است.
The optimal allocation of time throughout life requires a fundamental paradigm shift in how an individual views the category of time.
Academic/Sociological jargon 'پارادایم شیفت'.
طومار عمر وی چنان به ناگهان درنوردیده شد که مجال هیچگونه وصیتی باقی نماند.
The scroll of his life was rolled up so suddenly that no opportunity for any testament remained.
Classical metaphor 'طومار عمر'.
آنان که در مسلخ عشق جان باختند، عمری جاودانه در حافظه تاریخی ملت یافتند.
Those who lost their lives in the slaughterhouse of love found an eternal life in the historical memory of the nation.
Epic/Patriotic rhetoric 'مسلخ عشق'.
تحلیل دموگرافیک نشان میدهد که تفاوت معناداری در امید به عمر بین دهکهای مختلف اقتصادی وجود دارد.
Demographic analysis shows that there is a significant difference in life expectancy between different economic deciles.
Statistical/Economic terminology 'دهکهای مختلف'.
در این وانفسای روزگار، صیانت از گوهر عمر در برابر سیلاب ابتذال، رسالتی است بس خطیر.
In this chaotic era, protecting the jewel of life against the flood of vulgarity is a highly grave mission.
Highly literary and dramatic prose 'وانفسای روزگار'.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
'عمر' is highly versatile but strictly bound to the concept of time duration. It cannot replace 'زندگی' when referring to the quality or events of life.
- Using 'عمر' to state one's current age (e.g., من ۲۰ سال عمر دارم).
- Confusing 'عمر' with 'زندگی' when talking about daily life experiences.
- Pronouncing it as 'amr' instead of 'omr'.
- Saying 'عمرش را داد به شما' to someone who is still alive.
- Forgetting the possessive pronoun when saying 'in my life' (saying در عمر instead of در عمرم).
Tips
Use with 'کردن'
When you want to say someone lived for a certain amount of time, use 'عمر کردن'. Example: او نود سال عمر کرد (He lived for 90 years).
Expressing Gratitude
Upgrade your Persian by using 'خدا عمرت بده' instead of just 'مرسی' when someone goes out of their way to help you. It sounds very native.
Condolences
Memorize 'عمرش را داد به شما'. It is the safest and most culturally appropriate thing to say when someone tells you a relative has passed away.
Age vs Lifespan
Never use 'عمر' to ask 'How old are you?'. Always use 'سن' (senn) or 'چند سال' (chand saal).
A Lifetime
Use 'یک عمر' to add dramatic flair to your sentences. 'یک عمر زحمت کشیدم' means 'I worked hard for a lifetime'.
Insurance
If you are living in Iran and need life insurance, look for signs that say 'بیمه عمر'.
Reading Khayyam
When reading Omar Khayyam, pay attention to 'عمر'. He uses it to remind us to drink wine and be happy because time is running out.
Vowel Sound
Make sure to pronounce it with a clear 'o' sound (/omr/). If you say /amr/, it means 'command'.
Wasting Time
To say 'wasting one's life', use the verb 'هدر دادن' or 'تلف کردن' with 'عمر'.
Forever
To say 'for the rest of my life', use 'تا آخر عمرم'. It is very common in romantic or serious promises.
Memorize It
Mnemonic
Imagine an 'OMinously' ticking clock counting down your 'OMR' (lifespan).
Visual Association
An hourglass with sand falling, representing the finite duration of life.
Word Origin
Arabic
Cultural Context
Do not ask someone's age using 'عمر'. It sounds like you are asking how much longer they have to live.
Wishing someone a long life ('خدا عمرت بده') is a very common and highly polite way to say thank you.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"به نظر شما راز یک عمر طولانی چیست؟"
"آیا بیمه عمر دارید؟"
"چگونه میتوانیم عمر مفیدی داشته باشیم؟"
"دوست دارید تا آخر عمر کجا زندگی کنید؟"
"بزرگترین حسرت یک عمر چیست؟"
Journal Prompts
Write about a time you felt you wasted your 'عمر'.
Describe what you want to achieve by the end of your 'عمر'.
Discuss the difference between 'زندگی' and 'عمر' in your own words.
Write a short poem about the passing of 'عمر'.
Explain why life insurance (بیمه عمر) is important.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, this is a very common mistake. You should say 'سن من بیست سال است' or 'من بیست سال دارم'. 'عمر' refers to your total lifespan, not your current age.
'زندگی' is the experience of living, your lifestyle, or daily life. 'عمر' is the duration of your life from birth to death. You can have a hard 'زندگی' but a long 'عمر'.
It is called 'بیمه عمر' (bime-ye omr). It literally translates to 'lifespan insurance'.
It means 'May God give you life' or 'May God give you a long life'. It is a very common and polite way to say thank you, especially to someone who has done you a big favor.
You can use the idiom 'عمرش را داد به شما', which means 'He/she gave his/her life to you'. It implies that their remaining lifespan has been added to yours as a blessing.
Yes, absolutely. You can talk about the 'عمر' of a battery, a car, or a building. It means 'lifespan' or 'durability' in this context.
Yes, it is derived from the Arabic root '-m-r. However, it has been fully integrated into Persian for over a thousand years and is used by everyone.
It literally means 'one lifetime'. It is used idiomatically to mean 'a very long time', similar to saying 'I've been waiting a lifetime' in English.
You can use the phrase 'تا آخر عمر' (until the end of life) or the formal compound adjective 'مادامالعمر' (madam-ol-omr).
Classical Persian poets like Khayyam and Hafez frequently wrote about the fleeting nature of time. 'عمر' perfectly captures the finite, passing duration of human existence, making it a powerful poetic motif.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence wishing someone a long life using 'عمر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He wasted his life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بیمه عمر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'عمر' and 'زندگی' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I have not seen this in my entire life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the lifespan of a car using 'عمر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'یک عمر' in a sentence to mean 'a long time'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Until the end of my life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite response to someone who helped you, using 'عمر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'طول عمر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He lived for 80 years.' (Use عمر کردن)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about life expectancy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مادامالعمر' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The life of a flower is short.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a condolence message using 'عمرش را داد به شما'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What did you hear?
What did you hear?
What did you hear?
What did you hear?
What did you hear?
What did you hear?
What did you hear?
What did you hear?
What did you hear?
What did you hear?
What did you hear?
What did you hear?
What did you hear?
What did you hear?
What did you hear?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'عمر' (omr) to talk about the length of a life or how long something lasts, not the daily experience of living. Example: 'او عمر طولانی کرد' (He lived a long life).
- Means 'lifespan' or 'duration of life'.
- Used for people, animals, and objects.
- Common in blessings and condolences.
- Different from 'zendegi' (daily life).
Use with 'کردن'
When you want to say someone lived for a certain amount of time, use 'عمر کردن'. Example: او نود سال عمر کرد (He lived for 90 years).
Expressing Gratitude
Upgrade your Persian by using 'خدا عمرت بده' instead of just 'مرسی' when someone goes out of their way to help you. It sounds very native.
Condolences
Memorize 'عمرش را داد به شما'. It is the safest and most culturally appropriate thing to say when someone tells you a relative has passed away.
Age vs Lifespan
Never use 'عمر' to ask 'How old are you?'. Always use 'سن' (senn) or 'چند سال' (chand saal).
Example
عمر باتری این گوشی زیاد است.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
Related Phrases
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).