The adjective 'ettela'ati' signifies something that provides or is related to useful information and knowledge.
Word in 30 Seconds
- Provides or contains useful knowledge or data.
- Used to describe sources, people, or things.
- Implies helpfulness in gaining awareness or understanding.
Overview
کلمه «اطلاعاتی» (Ettela'ati) در زبان فارسی یک صفت است که به معنای «ارائهدهنده اطلاعات» یا «مرتبط با اطلاعات» به کار میرود. این واژه بیانگر آن است که چیزی یا کسی، دانش، دادهها یا جزئیات مفیدی را در اختیار دیگران قرار میدهد. این صفت میتواند برای توصیف اشیاء، افراد، سازمانها، یا حتی رویدادها استفاده شود، به شرطی که نقش یا خاصیتی در جهت انتقال دانش داشته باشند.
«اطلاعاتی» معمولاً به عنوان صفت فاعلی یا وصفی به کار میرود. میتواند قبل از اسم بیاید (مانند «یک منبع اطلاعاتی») یا بعد از فعل ربطی (مانند «این گزارش اطلاعاتی است»). همچنین میتواند به صورت مضاف یا بخشی از یک عبارت مرکب نیز ظاهر شود. این کلمه بار معنایی مثبتی دارد و نشاندهنده مفید بودن و سودمندی در زمینه دانش و آگاهی است.
این صفت در زمینههای مختلفی کاربرد دارد:
- رسانهها و نشر: «روزنامه اطلاعاتی»، «وبسایت اطلاعاتی»
- آموزش و پژوهش: «کتاب اطلاعاتی»، «مرکز اطلاعاتی»
- سازمانها و نهادها: «بخش اطلاعاتی»، «کارشناس اطلاعاتی»
- ارتباطات: «پیام اطلاعاتی»، «تماس اطلاعاتی»
- فناوری: «پایگاه داده اطلاعاتی»، «سیستم اطلاعاتی»
کلمات مشابهی مانند «خبری»، «آموزشی»، «علمی»، «دانستنی» و «مفید» وجود دارند که هر کدام جنبهای از معنای «اطلاعاتی» را پوشش میدهند:
- خبری: بیشتر بر انتشار اخبار روز تمرکز دارد تا دانش عمیق.
- آموزشی: بر فرآیند یادگیری و انتقال دانش به صورت ساختاریافته تأکید دارد.
- علمی: به دانش مبتنی بر تحقیق و روش علمی اشاره دارد.
- دانستنی: بر اطلاعاتی تمرکز دارد که جالب یا جدید هستند و برای افزایش دانش عمومی مفیدند.
- مفید: یک کلمه عامتر است که هر چیزی که سودمند باشد را شامل میشود، نه لزوماً اطلاعات.
«اطلاعاتی» به طور کلی بر ارائه دادهها و دانش تمرکز دارد، بدون اینکه لزوماً محدود به جنبه خبری، آموزشی یا علمی باشد.
Examples
این کتاب یک منبع اطلاعاتی عالی برای یادگیری زبان فارسی است.
everydayThis book is an excellent informational resource for learning Persian.
بخش اطلاعاتی سازمان مسئول جمعآوری و تحلیل دادهها بود.
formalThe information department of the organization was responsible for data collection and analysis.
فلانی همیشه اطلاعاتی خوبی در مورد آخرین اخبار تکنولوژی داره.
informalSo-and-so always has good information about the latest tech news.
پژوهشگر برای تکمیل مقاله خود به پایگاه داده اطلاعاتی گستردهای دسترسی داشت.
academicThe researcher had access to an extensive informational database to complete their paper.
Common Collocations
Common Phrases
مرکز اطلاعاتی
Information center
جلسه اطلاعاتی
Informational meeting
بروشور اطلاعاتی
Informational brochure
Often Confused With
'Khabaari' (news-related) focuses specifically on current events, whereas 'ettela'ati' (informational) is broader and covers any kind of useful knowledge or data.
'Amoozeshi' (educational) implies a structured learning process, while 'ettela'ati' simply means providing information, which might not be part of a formal curriculum.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The adjective 'ettela'ati' is versatile and can be used in both formal and informal contexts, though it leans slightly more towards formal or neutral registers. It's important to ensure the context genuinely involves the provision of knowledge or data.
Common Mistakes
A common mistake is using 'ettela'ati' when a more specific adjective like 'khabaari' (news-related) or 'aelmi' (scientific) would be more precise. Ensure the information provided is indeed the focus.
Tips
Focus on knowledge provision
Remember that 'ettela'ati' emphasizes the act of giving or containing information. Think of it as a source of data or insight.
Avoid overuse in casual talk
While useful, 'ettela'ati' can sound a bit formal. For very casual conversations, simpler words might suffice unless you specifically want to highlight the informational aspect.
Value of information in culture
In Persian culture, access to and sharing of knowledge is highly valued. Using 'ettela'ati' correctly shows an appreciation for informative resources and expertise.
Word Origin
The word 'ettela'ati' is derived from the Arabic root 'ilm' (knowledge) and the Persian word 'etela'at' (information). It functions as an adjective in Persian, meaning 'related to' or 'providing' information.
Cultural Context
In Iranian culture, knowledge and information are highly respected. Describing something as 'ettela'ati' often implies it is valuable and worth engaging with for learning purposes.
Memory Tip
Think of 'ettela'ati' as related to 'etela'at' (information). If something gives you 'etela'at', it's 'ettela'ati'. Imagine an 'info'-rmative source.
Frequently Asked Questions
4 questions«اطلاعاتی» به هر نوع دانش یا دادهای اشاره دارد که مفید است، در حالی که «خبری» عمدتاً به رویدادهای جاری و اخبار روز مربوط میشود. یک منبع میتواند اطلاعاتی باشد بدون اینکه صرفاً خبری باشد.
بله، در اکثر موارد «اطلاعاتی» بار معنایی مثبتی دارد و نشاندهنده مفید بودن و سودمندی در زمینه دانش است. این کلمه به طور کلی به معنای چیزی است که به درک بهتر کمک میکند.
شما میتوانید از «اطلاعاتی» برای توصیف منابع (مانند کتاب یا وبسایت)، افراد (مانند کارشناس اطلاعاتی) یا حتی رویدادها (مانند یک جلسه اطلاعاتی) استفاده کنید تا نشان دهید که آنها حاوی یا ارائهدهنده دانش هستند.
بله، میتواند. برای مثال، «یک کارمند اطلاعاتی» به کسی اشاره دارد که وظیفه جمعآوری، سازماندهی یا ارائه اطلاعات را بر عهده دارد. همچنین میتواند به معنای فردی باشد که دانش زیادی در یک زمینه خاص دارد.
Test Yourself
این کتاب یک منبع ___ برای دانشجویان تاریخ است.
کلمه «اطلاعاتی» به خوبی نشان میدهد که کتاب حاوی دانش و دادههای مفید برای دانشجویان است.
وبسایت ما اطلاعات جامع و بهروزی درباره بیماریها ارائه میدهد و یک منبع ___ محسوب میشود.
گزینه «اطلاعاتی» به طور کلی بر ارائه اطلاعات تمرکز دارد، در حالی که گزینههای دیگر ممکن است جنبههای خاصتری را پوشش دهند.
کلمات: منبع، اطلاعاتی، بسیار، این، مفید، است
این ساختار جمله را طبیعیتر و روانتر میکند و بر مفید بودن منبع اطلاعاتی تأکید دارد.
Score: /3
Summary
The adjective 'ettela'ati' signifies something that provides or is related to useful information and knowledge.
- Provides or contains useful knowledge or data.
- Used to describe sources, people, or things.
- Implies helpfulness in gaining awareness or understanding.
Focus on knowledge provision
Remember that 'ettela'ati' emphasizes the act of giving or containing information. Think of it as a source of data or insight.
Avoid overuse in casual talk
While useful, 'ettela'ati' can sound a bit formal. For very casual conversations, simpler words might suffice unless you specifically want to highlight the informational aspect.
Value of information in culture
In Persian culture, access to and sharing of knowledge is highly valued. Using 'ettela'ati' correctly shows an appreciation for informative resources and expertise.
Examples
4 of 4این کتاب یک منبع اطلاعاتی عالی برای یادگیری زبان فارسی است.
This book is an excellent informational resource for learning Persian.
بخش اطلاعاتی سازمان مسئول جمعآوری و تحلیل دادهها بود.
The information department of the organization was responsible for data collection and analysis.
فلانی همیشه اطلاعاتی خوبی در مورد آخرین اخبار تکنولوژی داره.
So-and-so always has good information about the latest tech news.
پژوهشگر برای تکمیل مقاله خود به پایگاه داده اطلاعاتی گستردهای دسترسی داشت.
The researcher had access to an extensive informational database to complete their paper.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.