به کندی
به کندی in 30 Seconds
- A formal Persian adverb meaning 'slowly'.
- Formed from 'be' (with) + 'kondi' (slowness).
- Used mainly in writing, news, and literature.
- Describes physical motion or abstract progress.
The Persian adverb به کندی (be kondi) is a vital component of the Persian language, particularly when moving from basic conversational skills to more nuanced, descriptive, and formal communication. At its core, it translates to 'slowly' or 'at a slow speed.' However, unlike the more common word یواش (yavāsh), which is often used in colloquial speech to mean 'quietly' or 'slowly,' به کندی carries a weight of formality and precision. It is constructed from the preposition به (be), meaning 'to' or 'with,' and the abstract noun کندی (kondi), which means 'slowness.' Together, they create an adverbial phrase that describes the manner in which an action occurs.
- Formal Usage
- In news reports, academic writing, and literature, this term is preferred over its synonyms to describe processes that take a long time or physical movements that are sluggish. For example, 'The economy is growing slowly' would almost always use this term.
پروژه به کندی پیش میرود.
Understanding when to use به کندی involves recognizing the 'flavor' of the slowness. If you are telling a child to walk slowly so they don't fall, you might say آرام or یواش. But if you are describing a glacier moving down a mountain or a person recovering from a long illness, به کندی provides the necessary gravity. It suggests a lack of momentum or a deliberate, often painstaking, pace.
- Grammatical Role
- As an adverbial phrase, it typically precedes the verb in Persian sentence structure. It does not change based on gender or number, making it a stable and reliable word for learners to integrate into their vocabulary.
او به کندی از پلهها بالا رفت.
In modern Iranian society, you will encounter this word in media when discussing climate change (the slow melting of ice), economic shifts, or the slow pace of bureaucratic procedures. It evokes a sense of waiting and sometimes frustration. By using this word, you signal to your listener that you have a grasp of formal Persian registers, which is a hallmark of the B1 level.
- Semantic Nuance
- While 'آرام' (ārām) implies 'peacefully' or 'calmly' along with 'slowly,' 'به کندی' is strictly about the rate of speed. It is neutral to negative in connotation, often implying that something is taking longer than desired.
زمان در زندان به کندی میگذرد.
Mastering the use of به کندی requires an understanding of Persian syntax. In Persian, adverbs of manner usually appear immediately before the verb, although they can sometimes be placed after the subject for emphasis. This word is particularly effective when describing verbs of motion, growth, or transition. It is the antithesis of به سرعت (be sor'at - quickly).
- Physical Motion
- When describing the movement of animals, vehicles, or people, use this word to emphasize a lack of speed. For instance, 'The old car moved slowly up the hill.'
ماشین قدیمی به کندی در جاده حرکت میکرد.
Another common usage is in the context of abstract concepts like time, recovery, or progress. If you are recovering from surgery, your health might improve به کندی. If a computer is old, it might process data به کندی. This versatility makes it a powerhouse word for intermediate learners.
- Abstract Progress
- Use it to describe things that aren't physical but involve a timeline. 'The negotiations are moving slowly.'
مذاکرات صلح به کندی پیش میرود.
It is important to note that به کندی is almost never used in imperatives (commands). You wouldn't tell someone 'Eat slowly' using this word; instead, you would use آرام or یواش. This distinction is crucial for sounding natural. به کندی is descriptive, not directive.
خورشید به کندی غروب کرد.
In writing, you can also use it to contrast with sudden actions. 'The door opened slowly, revealing a dark room.' This adds a dramatic or narrative quality to your Persian prose.
- Contrast and Emphasis
- Pairing it with words like 'بسیار' (very) or 'خیلی' (very) can emphasize the agonizing nature of the slowness: 'بسیار به کندی'.
او کلمات را به کندی ادا میکرد.
To truly master به کندی, you must listen for it in specific environments. While you might not hear it as often in a bustling Tehran bazaar (where یواش reigns supreme), it is ubiquitous in other domains. The most common place is the nightly news (Akhbar). News anchors use it to describe economic indicators, the movement of storms, or the progress of diplomatic missions.
- Media and News
- In reports concerning the stock market or inflation, you will hear: 'نرخ تورم به کندی در حال کاهش است' (The inflation rate is slowly decreasing).
روند بازسازی شهر به کندی صورت میگیرد.
Another major domain is the world of documentaries and educational content. Narrators describing biological processes, such as a seed sprouting or a caterpillar forming a cocoon, will utilize the formal weight of به کندی to match the educational tone. It provides a sense of observation and scientific detachment.
You will also find this word in modern Persian literature and poetry. Contemporary novelists use it to build suspense or to describe the internal state of a character who feels the world is moving too slowly. It is a word of atmosphere. For instance, a character might be described as walking به کندی through a foggy street to emphasize their hesitation or fear.
- Literature and Art
- In a novel: 'او به کندی سرش را بلند کرد و به من خیره شد' (He slowly raised his head and stared at me).
اشکها به کندی از گونههایش سرازیر شدند.
In academic lectures at universities in Iran, professors use this term when discussing history or sociology. They might talk about how social changes occur به کندی over generations. This highlights the word's association with deep analysis and professional discourse.
یخچالهای طبیعی به کندی ذوب میشوند.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using به کندی is using it in casual, daily conversations where it sounds overly stiff. If you tell a friend 'بیا به کندی راه برویم' (Let's walk slowly), they will understand you, but it will sound like you are reading from a 19th-century manuscript. In such cases, آرام or یواش is much more appropriate.
- Register Mismatch
- The mistake is using a formal adverb in an informal context. Use 'یواش' for friends and 'به کندی' for reports or writing.
غلط: لطفا به کندی صحبت کنید. (Wrong register for a request)
Another common error is confusing به کندی with its adjective form کند. Remember that کند means 'slow' (describing a noun), while به کندی means 'slowly' (describing a verb). You cannot say 'این ماشین به کندی است' (This car is slowly); you must say 'این ماشین کند است' (This car is slow).
Learners also sometimes struggle with the placement of the word. While Persian is relatively flexible, placing به کندی at the very end of a sentence after the verb is a common mistake for English speakers (e.g., *He walked slowly* vs. *He slowly walked*). In Persian, the verb almost always comes last, so the adverb must come before it.
- Word Order
- Adverb + Verb = Correct. Verb + Adverb = Usually incorrect or very poetic.
او به کندی غذا میخورد. (Correct)
Finally, avoid using به کندی when you actually mean 'quietly.' In English, 'slow down' can sometimes imply 'be quiet,' but in Persian, به کندی is strictly about velocity. If you want someone to lower their volume, use آرام or با صدای پایین.
رشد گیاه به کندی انجام میشود.
Persian is rich with synonyms for 'slowly,' each with its own specific context. Understanding the differences between به کندی and its alternatives is key to achieving B1 and B2 proficiency.
- آرام (Ārām)
- This is the most versatile word. It means 'slowly,' 'quietly,' and 'calmly.' It is used in both formal and informal speech. Use this when the slowness is pleasant or deliberate.
- یواش (Yavāsh)
- Almost exclusively informal. It is the word you use when teaching a child to walk or telling a friend to drive slowly. It can also mean 'quietly' (e.g., speaking in a whisper).
- بهتدریج (Be-tadrij)
- This means 'gradually.' While 'به کندی' describes the speed at a specific moment, 'بهتدریج' describes a slow change over a period of time. 'The weather is gradually getting warmer' would use this.
او آرام در اتاق قدم میزد. (Calmly/Slowly)
When comparing به کندی and بهتدریج, think of a car vs. a season. A car moves به کندی (at a slow speed), but the seasons change بهتدریج (gradually). Using the wrong one can make your sentence sound logically slightly off.
- اندک اندک (Andak Andak)
- A poetic way of saying 'little by little' or 'slowly.' You will find this in Rumi's poetry or classical songs. It suggests a beautiful, cumulative process.
برفها بهتدریج آب شدند.
In summary, choose به کندی when you want to sound professional, descriptive, and focused specifically on a low rate of speed. Use آرام for general use, and یواش for your close friends and family.
او یواش حرف زد تا کسی نشنود.
How Formal Is It?
Fun Fact
In Persian, the same word 'kond' is used for a slow car and a blunt knife. Using 'be kondi' is like saying you are moving with the 'bluntness' of speed.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'be' as 'bee' (long E). It should be a short 'e'.
- Putting the stress on 'kon' instead of 'di'.
- Merging the two words into one sound 'bekondi' without a slight gap.
- Pronouncing the 'k' too softly; it should be a clear unaspirated k.
- Making the 'n' in 'kon' too nasal.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text due to the 'be' prefix.
Requires knowledge of when to use formal vs. informal adverbs.
Pronunciation is simple, but register choice is tricky.
Clearly audible in formal broadcasts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adverb Formation with 'be'
به (Preposition) + Noun = Adverb. (e.g., به کندی, به سرعت, به آرامی)
Adverb Placement
Adverbs usually precede the verb. (او به کندی آمد.)
Intensifying Adverbs
Using 'بسیار' or 'خیلی' before 'به کندی'.
Formal vs Informal Register
Using 'به کندی' in writing vs 'یواش' in speech.
Negative Connotation in Formal Contexts
'به کندی' often implies a problem or inefficiency in administrative contexts.
Examples by Level
لاکپشت به کندی راه میرود.
The turtle walks slowly.
Subject + Adverb + Verb
او به کندی مینویسد.
He writes slowly.
Adverb 'be kondi' modifies the verb 'neveshtan'.
ماشین به کندی حرکت میکند.
The car moves slowly.
Simple present tense with adverb.
حلزون به کندی میخزد.
The snail crawls slowly.
Natural movement described by 'be kondi'.
پیرمرد به کندی قدم میزند.
The old man strolls slowly.
Compound verb 'ghadam zadan' with adverb.
ساعت به کندی میگذرد.
The clock/time passes slowly.
Abstract usage of time passing.
او به کندی غذا میخورد.
He eats slowly.
Manner of eating.
آب به کندی میریزد.
The water pours slowly.
Describing flow.
قطار به کندی از ایستگاه خارج شد.
The train left the station slowly.
Past tense usage.
او به کندی به سوالات پاسخ داد.
He answered the questions slowly.
Adverb modifying a compound verb.
برفها به کندی در حال ذوب شدن هستند.
The snow is melting slowly.
Present continuous construction.
پروژه ما به کندی پیش میرود.
Our project is progressing slowly.
Describing progress.
او به کندی در را باز کرد.
He opened the door slowly.
Narrative past tense.
کامپیوتر قدیمی به کندی کار میکند.
The old computer works slowly.
Describing performance.
گلها به کندی رشد میکنند.
The flowers grow slowly.
Biological process.
او به کندی از پلهها پایین آمد.
He came down the stairs slowly.
Motion verb with adverb.
اقتصاد کشور به کندی در حال بهبود است.
The country's economy is improving slowly.
Formal register for economic news.
او به کندی با شرایط جدید سازگار شد.
He slowly adapted to the new conditions.
Psychological adaptation.
مذاکرات به کندی به نتیجه میرسند.
The negotiations are slowly reaching a result.
Abstract process.
بیمار به کندی بهبود مییابد.
The patient is recovering slowly.
Medical context.
اینترنت در این منطقه به کندی وصل میشود.
The internet connects slowly in this area.
Technical performance.
او به کندی کتاب را ورق زد.
He slowly flipped the pages of the book.
Descriptive narrative.
جمعیت این شهر به کندی افزایش مییابد.
The population of this city is increasing slowly.
Demographic description.
او به کندی شروع به صحبت کرد.
He slowly began to speak.
Inceptive action with adverb.
تغییرات اجتماعی معمولاً به کندی رخ میدهند.
Social changes usually occur slowly.
Sociological statement.
او به کندی و با احتیاط از یخ عبور کرد.
He crossed the ice slowly and cautiously.
Double adverbs for emphasis.
روند قانونی پرونده به کندی پیش میرود.
The legal process of the case is moving slowly.
Legal/Bureaucratic context.
او به کندی خاطرات تلخ را فراموش میکند.
He is slowly forgetting the bitter memories.
Emotional process.
تکنولوژی قدیمی به کندی جای خود را به ابزارهای جدید میدهد.
Old technology is slowly giving way to new tools.
Technological transition.
جریان رودخانه در تابستان به کندی پیش میرود.
The river flow moves slowly in summer.
Environmental description.
او به کندی از شوک حادثه خارج شد.
He slowly came out of the shock of the incident.
Psychological recovery.
نویسنده به کندی داستان را به پایان رساند.
The author slowly brought the story to an end.
Creative process.
فرسایش خاک به کندی اما به طور مداوم ادامه دارد.
Soil erosion continues slowly but steadily.
Scientific/Geological description.
او به کندی و با طمأنینه به سخنرانی پرداخت.
He delivered the speech slowly and with composure.
High-level vocabulary (طمأنینه).
اصلاحات سیاسی در این کشور به کندی صورت میپذیرد.
Political reforms in this country are taking place slowly.
Formal verb 'surat paziroftan'.
نور ستارهها به کندی به زمین میرسد.
The light from the stars reaches Earth slowly (over time).
Cosmological context.
او به کندی و با وسواس مدارک را بررسی کرد.
He examined the documents slowly and obsessively/meticulously.
Describing meticulous action.
روند پیری در انسان به کندی پیش میرود.
The aging process in humans progresses slowly.
Biological observation.
او به کندی در میان جمعیت ناپدید شد.
He slowly disappeared into the crowd.
Narrative/Literary usage.
زخمهای روحی به کندی التیام مییابند.
Spiritual/Emotional wounds heal slowly.
Metaphorical usage.
چرخهای عدالت به کندی اما با دقت میچرخند.
The wheels of justice turn slowly but accurately.
Proverbial/Idiomatic expression.
او به کندی و با وقار از صحنه خارج شد.
He exited the stage slowly and with dignity/grace.
Highly formal/literary register.
تکامل گونهها به کندی در طول میلیونها سال رخ داده است.
The evolution of species has occurred slowly over millions of years.
Scientific/Academic discourse.
او به کندی و با تأمل به هر واژه میاندیشید.
He thought slowly and with reflection about every word.
Cognitive process description.
تراکم ابرها به کندی در افق شکل گرفت.
The density of clouds formed slowly on the horizon.
Meteorological/Literary description.
او به کندی از نردبان قدرت بالا رفت.
He slowly climbed the ladder of power.
Political metaphor.
موسیقی به کندی در فضای تالار طنینانداز شد.
The music slowly resonated through the hall.
Aesthetic/Sensory description.
او به کندی و با اکراه به اشتباه خود اعتراف کرد.
He slowly and reluctantly confessed to his mistake.
Emotional/Legal nuance.
Common Collocations
Common Phrases
— The process is slow. Used in administrative contexts.
روند اداری به کندی انجام میشود.
— Slowly but steadily. A common motivational phrase.
او به کندی اما پیوسته پیشرفت میکند.
— As slowly as possible. Used for extreme slowness.
او به کندی هر چه تمامتر از اتاق خارج شد.
— Slowly and hesitantly. Used for emotional scenes.
او به کندی و با تردید جلو آمد.
— Slowly and with dignity. Used for formal movements.
ملکه به کندی و با وقار وارد شد.
— Slowly and reluctantly. Used when someone doesn't want to do something.
او به کندی و با اکراه پذیرفت.
— Slowly and with composure. A very formal expression.
او به کندی و با طمأنینه سخن گفت.
Often Confused With
English speakers use 'slowly' for both speed and volume. 'Ārām' covers both, but 'be kondi' is ONLY for speed.
Means 'gradually'. 'Be kondi' describes the speed at a point, while 'be-tadrij' describes a sequence of steps.
This is the adjective. You can't say 'The car is slowly' (ماشین به کندی است). You must say 'The car is slow' (ماشین کند است).
Idioms & Expressions
— As slow as a turtle. Used to mock someone's speed.
تو به کندی لاکپشت کار میکنی!
Informal/Sarcastic— As slow as a snail. Similar to the turtle idiom.
ترافیک به کندی حلزون حرکت میکرد.
Neutral— Time passing slowly. Usually implies boredom or suffering.
وقتی منتظری، زمان به کندی میگذرد.
Neutral— To be slow on the uptake. To take a long time to understand a joke or situation.
دوزاریاش به کندی افتاد.
Slang/Informal— Wheels moving slowly. Refers to a system or bureaucracy being slow.
چرخهای دولت به کندی میچرخند.
Political/Formal— To die a slow death. Can be literal or metaphorical (e.g., a business).
آن شرکت به کندی در حال جان دادن است.
Literary/Formal— To melt/fade away slowly. Used for hope or influence.
امیدهای او به کندی آب شدند.
Literary— To grow tall slowly. Used for children or trees.
درختان به کندی قد میکشند.
Neutral— History turning its pages slowly. Refers to slow historical change.
تاریخ در این منطقه به کندی ورق میخورد.
Academic/Literary— To brew slowly. Usually used for tea or rice, implying quality.
چای به کندی دم کشید.
NeutralEasily Confused
It is the root word.
'Kond' is an adjective (slow), while 'be kondi' is an adverb (slowly).
این چاقو کند است. (This knife is blunt/slow.) vs او به کندی کار میکند.
Sounds similar.
'Konde' means a log of wood.
کنده درخت در آتش است.
Opposite meaning but rhymes.
'Tondi' means speed or spiciness.
او به تندی (quickly) رفت.
Sounds like the US President's name.
In Persian, 'Kondi' means slowness.
کندیِ حرکت آزاردهنده است.
Similar sound (Ghandi vs Kondi).
'Ghandi' means sugary or related to sugar.
شربت قندی.
Sentence Patterns
[Subject] به کندی [Verb].
من به کندی میروم.
[Subject] [Object] را به کندی [Verb].
او در را به کندی باز کرد.
[Abstract Subject] به کندی در حال [Progressive Verb] است.
اقتصاد به کندی در حال رشد است.
[Subject] به کندی و با [Noun] [Verb].
او به کندی و با احتیاط راه رفت.
اگرچه [Subject] به کندی [Verb]، اما...
اگرچه پروژه به کندی پیش میرود، اما نتایج خوبی دارد.
به کندیِ هر چه تمامتر، [Subject] [Verb].
به کندیِ هر چه تمامتر، پیرمرد از صندلی بلند شد.
زمان به کندی میگذرد.
Time passes slowly.
روندِ [Noun] به کندی صورت میگیرد.
روند بازسازی به کندی صورت میگیرد.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in written Persian, medium-low in spoken Persian.
-
لطفا به کندی صحبت کنید.
→
لطفا آرامتر صحبت کنید.
You are using a formal word where a polite request for volume/speed is needed. 'Ārām' is more natural here.
-
این ماشین به کندی است.
→
این ماشین کند است.
You are using an adverb instead of an adjective. Use 'kond' to describe the car.
-
او رفت به کندی.
→
او به کندی رفت.
In Persian, the adverb should come before the verb, not after it.
-
من به کندی از شما متشکرم.
→
N/A
You cannot use 'be kondi' to modify 'thank you'. It doesn't make sense in Persian.
-
او به کندی در را بست (when meaning quietly).
→
او آرام در را بست.
If the goal was to close the door without making noise, 'ārām' is the correct choice.
Tips
Adverb Placement
Always try to place 'be kondi' right before the verb. This is the most natural position in Persian sentences.
Formal vs Informal
Save 'be kondi' for your writing. If you're talking to a friend about a slow movie, 'ārām' is better.
Stress the 'Di'
Make sure the 'di' sound at the end is clear and has the primary stress of the word.
Economic Context
If you are writing about economics or business, 'be kondi' is the standard way to describe slow growth.
Bureaucracy
Iranians often joke about 'kondi-ye edari' (administrative slowness). Using this word shows you understand the culture.
News Keywords
When listening to Persian news, look out for 'be kondi' to identify descriptions of progress or change.
Not for Volume
Never use 'be kondi' to ask someone to speak more quietly. It will confuse them!
The Snail Bridge
Imagine the 'be' is a bridge and 'kondi' is a snail crossing it. Bridges are long, snails are slow.
Poetic Contrast
Use 'be kondi' in a story to contrast with a sudden, fast action (be sor'at) to create drama.
Daily Observation
Look at things around you (a clock, a plant, a cloud) and say 'In [Subject] be kondi [Verb] mikonad'.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'CON' (kon) artist who is 'DI' (di)ing of old age; he moves 'BE-KON-DI' (slowly).
Visual Association
Imagine a giant 'B' (به) and a 'Candy' (کندی) bar. If you try to eat a giant candy bar, you must do it 'be kondi' (slowly) or you'll get a stomach ache.
Word Web
Challenge
Try to describe your morning routine using 'به کندی' three times in a paragraph. For example: 'I woke up slowly, I drank my coffee slowly...'
Word Origin
The phrase is composed of the Middle Persian preposition 'pad' (which became 'be') and the noun 'kondi'. The root 'kond' has Indo-European origins, relating to things that are blunt or lacking a sharp edge.
Original meaning: Originally, 'kond' referred to a blade that was not sharp. This metaphor extended to speed (not 'sharp' or 'fast' movement) and intelligence (not 'sharp' wit).
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.Cultural Context
No specific sensitivities, but avoid using it to describe someone's mental capacity (use 'kond-zehn' instead, though it is offensive).
English speakers often use 'slowly' for everything. In Persian, 'be kondi' is more specific to formal or physical slowness, whereas 'ārām' is used for 'quietly'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Traffic and Transportation
- ترافیک به کندی حرکت میکند.
- قطار به کندی ایستاد.
- ماشین به کندی از تپه بالا رفت.
- کشتی به کندی به ساحل نزدیک شد.
Work and Projects
- پروژه به کندی پیش میرود.
- او به کندی کار میکند.
- گزارش به کندی آماده شد.
- روند استخدام به کندی صورت میگیرد.
Nature and Science
- یخها به کندی ذوب میشوند.
- گیاه به کندی رشد میکند.
- خورشید به کندی غروب کرد.
- فرسایش به کندی رخ میدهد.
Health and Recovery
- او به کندی بهبود مییابد.
- زخم به کندی خوب میشود.
- بیمار به کندی حرکت میکند.
- حافظهاش به کندی برمیگردد.
Time and Emotions
- زمان به کندی میگذرد.
- او به کندی لبخند زد.
- خاطرات به کندی پاک میشوند.
- او به کندی سرش را تکان داد.
Conversation Starters
"چرا این پروژه اینقدر به کندی پیش میرود؟ (Why is this project moving so slowly?)"
"آیا فکر میکنی اقتصاد به کندی در حال رشد است؟ (Do you think the economy is growing slowly?)"
"چرا ترافیک امروز به کندی حرکت میکند؟ (Why is traffic moving slowly today?)"
"آیا زمان در محیط کار برای تو به کندی میگذرد؟ (Does time pass slowly for you at work?)"
"چگونه میتوانیم از این وضعیت که به کندی پیش میرود خارج شویم؟ (How can we get out of this slow-moving situation?)"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که احساس کردید زمان به کندی میگذرد. (Write about a time you felt time was passing slowly.)
آیا ترجیح میدهید کارها را به کندی و با دقت انجام دهید یا سریع؟ چرا؟ (Do you prefer to do things slowly and carefully or fast? Why?)
یک فرآیند طبیعی را توصیف کنید که به کندی رخ میدهد. (Describe a natural process that happens slowly.)
درباره یک تغییر اجتماعی در کشور خود بنویسید که به کندی در حال انجام است. (Write about a social change in your country that is happening slowly.)
توصیف کنید که چگونه یک نفر به کندی از یک بیماری بهبود مییابد. (Describe how someone slowly recovers from an illness.)
Frequently Asked Questions
10 questionsTechnically yes, but it sounds very strange. Use 'yavāsh' or 'āram' instead. 'Be kondi' is for describing, not commanding.
Yes, 'be kondi' is strictly formal. 'Āram' is neutral and can be used in almost any situation.
No. It only refers to speed. If you want to say 'quietly', use 'āram' or 'yavāsh' or 'ba sedaye payin'.
The most common formal opposite is 'be sor'at' (quickly) or 'sari' (fast).
You can say 'besyār be kondi' or 'kheyli be kondi'.
No, you would use the adjective 'kond' or 'kond-zehn' (dull-witted) for that, though be careful as it is rude.
It is always 'be kondi'. 'Ba' (with) is used in other phrases, but this specific adverb uses 'be'.
It comes from the adjective 'kond' (slow/blunt) plus the suffix '-i' to make it a noun (slowness), then the preposition 'be' to make it an adverb.
Yes, it is very common in poetry to describe the slow passage of time or the slow movements of nature.
Yes, it is standard in Iranian Persian, Dari, and Tajik, though the pronunciation might vary slightly.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence about a turtle using 'به کندی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He writes slowly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an old car using 'به کندی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The snow is melting slowly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a project's progress using 'به کندی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The economy is improving slowly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about time passing slowly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'به کندی' and 'با احتیاط' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Social changes usually occur slowly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a slow recovery from an illness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about political reforms.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Soil erosion continues slowly but steadily.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'طمأنینه' and 'به کندی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a scene in a novel where someone opens a door slowly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the evolution of species.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wheels of justice turn slowly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'اکراه' and 'به کندی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the formation of clouds on the horizon formally.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a person moving with dignity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He thought slowly and with reflection about every word.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The turtle walks slowly' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He writes slowly' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The car moves slowly' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The snow melts slowly' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The project is moving slowly' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Time passes slowly' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The patient is recovering slowly' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The internet is slow today' (using an adverbial form).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He opened the door slowly' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Social changes happen slowly' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He slowly adapted to the new city' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The river flows slowly in summer' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Soil erosion is a slow process' (formally).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He examined the documents slowly' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The stars' light reaches us slowly' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He spoke slowly and with composure' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wheels of justice turn slowly' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He slowly climbed the ladder of power' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Evolution happens slowly over millions of years' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He slowly and reluctantly confessed' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the adverb: 'ماشین به کندی حرکت میکند.'
Listen and write the adverb: 'زمان به کندی میگذرد.'
Listen and write the adverb: 'او به کندی مینویسد.'
Listen and write the adverb: 'پروژه به کندی پیش میرود.'
Listen and write the adverb: 'برف به کندی ذوب شد.'
Listen and identify the speed: 'اقتصاد به کندی رشد میکند.'
Listen and identify the speed: 'او به سرعت آمد.'
Listen and write the whole sentence: 'او به کندی در را باز کرد.'
Listen and write the whole sentence: 'بیمار به کندی بهبود مییابد.'
Listen and identify: 'روند قانونی به کندی صورت میگیرد.'
Listen and identify: 'او به کندی و با احتیاط راه رفت.'
Listen and identify: 'تغییرات اجتماعی به کندی رخ میدهند.'
Listen and identify: 'چرخهای عدالت به کندی میچرخند.'
Listen and identify: 'او به کندی و با وقار خارج شد.'
Listen and identify: 'تکامل به کندی صورت میگیرد.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'به کندی' when you want to describe a slow process or movement in a formal or serious way. It is the sophisticated alternative to 'yavāsh' and focuses specifically on the rate of speed.
- A formal Persian adverb meaning 'slowly'.
- Formed from 'be' (with) + 'kondi' (slowness).
- Used mainly in writing, news, and literature.
- Describes physical motion or abstract progress.
Adverb Placement
Always try to place 'be kondi' right before the verb. This is the most natural position in Persian sentences.
Formal vs Informal
Save 'be kondi' for your writing. If you're talking to a friend about a slow movie, 'ārām' is better.
Stress the 'Di'
Make sure the 'di' sound at the end is clear and has the primary stress of the word.
Economic Context
If you are writing about economics or business, 'be kondi' is the standard way to describe slow growth.
Related Content
Related Grammar Rules
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).