برای
In Persian, the word برای (barāy) is a very common and useful preposition. It generally means "for" or "in order to." You'll use it to indicate purpose, recipient, or a period of time.
For example, if you want to say "This is for you," you would use برای. Or, if you're explaining why you're doing something, like "I study for the exam," برای comes in handy there too.
You'll often see برای used before a noun or pronoun to mean 'for' or 'on behalf of'. For example, you might say 'این برای شماست' (een baray-e shomaast) meaning 'This is for you'.
It's also very common to use برای before a verb (infinitive form) to express purpose, meaning 'in order to'. So, 'برای یادگیری' (baray-e yaadgeeree) means 'in order to learn'.
Listen for it when people talk about reasons or recipients.
§ "برای" (barāy) and its Many Uses
The Persian word "برای" (barāy) is a super common and versatile preposition. You'll hear it all the time, and it generally means "for" or "in order to." Think of it like a Swiss Army knife for expressing purpose, benefit, duration, and even aboutness.
Let's break down its main functions so you can use it confidently.
§ Expressing Purpose or Goal
This is one of the most frequent ways "برای" is used. It tells you *why* something is happening or *what* the intention is.
- Meaning
- In order to; for the purpose of
من برای یادگیری فارسی به ایران آمدم.
- Hint
- I came to Iran for learning Persian. / I came to Iran in order to learn Persian.
این هدیه برای توست.
- Hint
- This gift is for you.
§ Indicating Duration or Timeframe
Sometimes, "برای" can indicate a period of time, similar to "for" in English when you're talking about how long something lasts or is planned.
- Meaning
- For (a duration)
ما برای سه روز در اصفهان بودیم.
- Hint
- We were in Esfahan for three days.
برای همیشه.
- Hint
- For ever.
§ Expressing Opinion or Reference (About)
You'll also see "برای" used to introduce the subject of an opinion or a reference, meaning something like "about" or "regarding."
- Meaning
- About; regarding
این کتاب برای تاریخ ایران است.
- Hint
- This book is about Iranian history.
نظر شما برای این موضوع چیست؟
- Hint
- What is your opinion about this topic?
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
While "برای" is highly versatile, it's good to know some related words and when they might be a better fit, even if "برای" is often an acceptable substitute in many contexts.
- "به خاطر" (be khāter): This phrase also means "for the sake of" or "because of." It often carries a stronger sense of cause or reason than "برای."
- Hint
- I did this for your sake / because of you.
من به خاطر تو این کار را کردم.
- "جهت" (jahat): This word means "direction" or "for the purpose of." It's a bit more formal than "برای" and is often used in written or official contexts.
- Hint
- This announcement is for the information of the public.
این اطلاعیه جهت اطلاع عموم است.
- No preposition: Sometimes, especially with verbs of motion, the purpose is implied, and you don't need "برای."
- Hint
- I went to buy bread. (Lit: I went bread I buy - the purpose is implied)
من رفتم نان بخرم.
The takeaway: "برای" is your go-to preposition for "for" and "in order to." It's flexible and widely understood. However, keep "به خاطر" in mind for stronger causal links and "جهت" for more formal situations. And remember, sometimes Persian is simpler than English and doesn't even need a preposition for purpose!
How Formal Is It?
"جهت اطلاع شما، پرواز تأخیر دارد."
"برای شام چه داریم؟"
"واسه چی دیر کردی؟"
"مامان واسه من یک قصه بگو."
"واسه این کار پولم دادی؟"
Grammar to Know
Can introduce the recipient or beneficiary of an action.
این هدیه برای توست. (This gift is for you.)
Can indicate purpose or intention, similar to 'in order to'.
من اینجا هستم برای یادگیری فارسی. (I am here to learn Persian.)
Can express a duration or period of time, often translated as 'for'.
ما برای دو ساعت صحبت کردیم. (We talked for two hours.)
Can be used to express a reason or cause, similar to 'because of' or 'due to'.
او برای کار به تهران رفت. (He went to Tehran for work.)
Can precede a noun or pronoun to indicate possession or association.
مشکل برای ما مهم است. (The problem is important for us.)
Examples by Level
برای شما.
For you.
برای من.
For me.
برای او.
For him/her.
برای آنها.
For them.
برای ناهار.
For lunch.
برای شام.
For dinner.
من برای کار میروم.
I go for work.
او برای چای میآید.
He/she comes for tea.
برای حل این مشکل، نیاز به همکاری جمعی داریم.
To solve this problem, we need collective cooperation.
او تمام تلاش خود را برای رسیدن به اهدافش به کار گرفت.
He put all his effort into achieving his goals.
برای موفقیت در این پروژه، برنامهریزی دقیق ضروری است.
For success in this project, precise planning is essential.
این فرصت برای او پیش آمد تا تواناییهایش را نشان دهد.
This opportunity arose for him to show his abilities.
برای جلوگیری از هرگونه سوءتفاهم، لازم است موضوع را روشن کنیم.
To prevent any misunderstanding, it's necessary to clarify the issue.
دولت باید برای بهبود وضعیت اقتصادی کشور چارهای بیندیشد.
The government must think of a solution for improving the country's economic situation.
برای مقابله با چالشهای آینده، آمادگی بیشتری لازم است.
For confronting future challenges, more preparation is needed.
این تصمیم برای آیندهی شغلی او بسیار حیاتی است.
This decision is very vital for his career future.
او تمام تلاشش را برای رسیدن به اهدافش به کار گرفت.
He put all his effort into achieving his goals.
استفاده از 'برای' در معنای 'به منظور' یا 'در جهت'.
برای موفقیت در این پروژه، همکاری تیمی ضروری است.
For success in this project, teamwork is essential.
استفاده از 'برای' برای بیان شرط یا عامل.
برای جلوگیری از سوءتفاهم، بهتر است موضوع را روشن کنید.
To avoid misunderstanding, it's better to clarify the matter.
استفاده از 'برای' به همراه مصدر برای بیان هدف.
دولت اقدامات جدیدی را برای مقابله با تورم در نظر گرفته است.
The government has considered new measures to combat inflation.
استفاده از 'برای' در معنای 'در راستای' یا 'به منظور'.
برای حل این مسئله پیچیده، نیاز به رویکردی چندجانبه داریم.
To solve this complex problem, we need a multifaceted approach.
استفاده از 'برای' برای بیان هدف یا نیاز.
او برای حفظ سلامت خود، رژیم غذایی سالمی را رعایت میکند.
She follows a healthy diet to maintain her health.
استفاده از 'برای' به همراه مصدر برای بیان هدف.
برای بهبود شرایط زندگی مردم، تلاشهای زیادی صورت گرفته است.
Many efforts have been made to improve people's living conditions.
استفاده از 'برای' در معنای 'به منظور' یا 'در جهت'.
این سمینار برای افزایش آگاهی عمومی در مورد تغییرات اقلیمی برگزار شد.
This seminar was held to raise public awareness about climate change.
استفاده از 'برای' برای بیان هدف یا علت برگزاری.
Grammar Patterns
Sentence Patterns
برای + noun
برای شما (For you)
برای + infinitive verb
برای دیدن (In order to see)
من برای... می خواهم.
من برای چای می خواهم. (I want [it] for tea.)
این برای... است.
این برای توست. (This is for you.)
برای + purpose
برای کار (For work)
او برای... می رود.
او برای خرید می رود. (He goes for shopping.)
ما برای... آمدیم.
ما برای شام آمدیم. (We came for dinner.)
برای + time period
برای همیشه (Forever)
How to Use It
How to Use "برای" (barāy)
The Persian word "برای" (barāy) is a versatile preposition with two primary meanings:
-
"For" (Purpose/Recipient): When "برای" indicates the purpose of an action or the recipient of something, it functions similarly to "for" in English.
- Example: این کتاب برای شماست. (In ketāb barāy-e shomā-st.) - This book is for you.
- Example: من برای کار به تهران رفتم. (Man barāy-e kār be Tehrān raftam.) - I went to Tehran for work.
-
"In order to" (Infinitive construction): When followed by an infinitive verb (which often ends in -an in Persian), "برای" translates to "in order to" or simply "to" in English, indicating the objective of an action.
- Example: او برای یادگیری فارسی به ایران آمد. (U barāy-e yādgiri-ye Fārsi be Irān āmad.) - He came to Iran to learn Persian.
- Example: من برای خریدن نان به مغازه رفتم. (Man barāy-e kharidan-e nān be maghāze raftam.) - I went to the store to buy bread.
Placement: "برای" always precedes the noun, pronoun, or infinitive it modifies.
Common Mistakes with "برای" (barāy)
-
Confusing "برای" with other prepositions: Learners sometimes mistakenly use "برای" when other prepositions like "به" (be - to) or "از" (az - from) are more appropriate. Pay attention to the specific relationship you're trying to express.
- Incorrect: من برای خانه رفتم. (Man barāy-e khāne raftam.) - (Literally: I went for the house.)
- Correct: من به خانه رفتم. (Man be khāne raftam.) - I went home.
-
Incorrect placement with infinitive verbs: While "برای" precedes the infinitive, sometimes learners might place it incorrectly or omit the infinitive ending.
- Incorrect: او برای یاد بگیرد فارسی به ایران آمد. (U barāy-e yād begirad Fārsi be Irān āmad.) - (Using a conjugated verb instead of an infinitive.)
- Correct: او برای یادگیری فارسی به ایران آمد. (U barāy-e yādgiri-ye Fārsi be Irān āmad.) - He came to Iran to learn Persian.
-
Overuse when a simpler construction exists: While "برای" is useful, sometimes a simpler sentence structure can convey the same meaning without it, especially when the purpose is implied.
- Less natural (but not incorrect): من برای دیدن فیلم به سینما رفتم. (Man barāy-e didan-e film be sinemā raftam.) - I went to the cinema to see a movie.
- More natural: من به سینما رفتم تا فیلم ببینم. (Man be sinemā raftam tā film bebinam.) - I went to the cinema to see a movie. (Using "تا" (tā) with a subjunctive verb for purpose.)
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Expressing purpose or reason
- من برای یادگیری فارسی اینجا هستم. (I am here for learning Persian.)
- او برای کمک به من آمد. (He came to help me.)
- ما برای شام به رستوران رفتیم. (We went to the restaurant for dinner.)
Indicating duration or period
- برای یک ساعت صبر کن. (Wait for an hour.)
- من برای دو هفته در سفر بودم. (I was on a trip for two weeks.)
- این برای همیشه است. (This is forever.)
Specifying a recipient or beneficiary
- این هدیه برای توست. (This gift is for you.)
- من برای مادرم گل خریدم. (I bought flowers for my mother.)
- او برای بچهها داستان میخواند. (He reads stories for the children.)
Denoting a destination or direction (less common, often interchangeable with 'به')
- قطار برای تهران حرکت کرد. (The train departed for Tehran.)
- آنها برای شمال رفتند. (They went north.)
Introducing a topic or subject
- برای مثال، این کتاب را ببین. (For example, look at this book.)
- برای این موضوع، باید بیشتر صحبت کنیم. (For this topic, we need to talk more.)
Conversation Starters
"برای چه کاری امروز اینجا هستید؟ (What are you here for today?)"
"چه چیزی برای شما مهم است؟ (What is important for you?)"
"شما معمولاً برای ناهار چه میخورید؟ (What do you usually eat for lunch?)"
"آیا برنامهای برای آخر هفته دارید؟ (Do you have any plans for the weekend?)"
"چه چیزی برای یادگیری فارسی به شما کمک میکند؟ (What helps you for learning Persian?)"
Journal Prompts
امروز برای چه چیزی سپاسگزار هستم؟ (What am I grateful for today?)
یک هدف که برای این هفته دارم را بنویسید. (Write a goal that I have for this week.)
دیروز برای چه کسی کاری خوب انجام دادم؟ (For whom did I do a good deed yesterday?)
برای آینده خود چه برنامههایی دارم؟ (What plans do I have for my future?)
چه چالشهایی برای یادگیری فارسی دارم و چگونه میتوانم آنها را حل کنم؟ (What challenges do I have for learning Persian and how can I solve them?)
Test Yourself 102 questions
این هدیه ___ شماست.
The sentence means 'This gift is for you.' 'برای' (barāy) means 'for'.
من ___ یادگیری فارسی اینجا هستم.
The sentence means 'I am here for learning Persian.' 'برای' (barāy) means 'for' or 'in order to'.
او ___ خرید نان به مغازه رفت.
The sentence means 'He went to the store for buying bread.' 'برای' (barāy) indicates purpose, 'in order to'.
این صندلی ___ نشستن است.
The sentence means 'This chair is for sitting.' 'برای' (barāy) shows the purpose.
آب ___ نوشیدن است.
The sentence means 'Water is for drinking.' 'برای' (barāy) indicates the use or purpose.
من چای ___ مهمانان درست میکنم.
The sentence means 'I make tea for the guests.' 'برای' (barāy) shows the recipient.
Which of these means 'for' or 'in order to'?
'برای' (baraye) is a common Persian preposition meaning 'for' or 'in order to'.
How would you say 'for you' in Persian?
'برای' (baraye) comes before the pronoun or noun it refers to, so 'for you' is 'برای شما' (baraye shoma).
Which sentence correctly uses 'برای' (baraye)?
In this context, 'برای من' (baraye man) means 'for me'. The sentence means 'I want water for me.'
The word 'برای' (baraye) always means 'with'.
'برای' (baraye) means 'for' or 'in order to', not 'with'. 'با' (ba) means 'with'.
You can use 'برای' (baraye) to express a purpose, like 'in order to'.
Yes, 'برای' (baraye) is often used to indicate purpose. For example, 'برای یادگیری' (baraye yadgiri) means 'in order to learn'.
'برای' (baraye) usually comes at the end of a sentence.
'برای' (baraye) is a preposition and typically precedes the noun or pronoun it modifies.
من این هدیه را ___ شما خریدم.
The word 'برای' (barāye) means 'for' or 'in order to'. In this sentence, it means 'I bought this gift for you.'
او ___ کار به تهران رفت.
The word 'برای' (barāye) means 'for' or 'in order to'. In this sentence, it means 'He went to Tehran for work.'
این کتاب ___ مطالعه است.
The word 'برای' (barāye) means 'for' or 'in order to'. In this sentence, it means 'This book is for studying.'
ما ___ شام آماده می شویم.
The word 'برای' (barāye) means 'for' or 'in order to'. In this sentence, it means 'We are getting ready for dinner.'
من این صندلی را ___ نشستن می خواهم.
The word 'برای' (barāye) means 'for' or 'in order to'. In this sentence, it means 'I want this chair for sitting.'
او همیشه ___ کمک آماده است.
The word 'برای' (barāye) means 'for' or 'in order to'. In this sentence, it means 'He is always ready for help.'
Which of the following means 'for me'?
من (man) means 'I' or 'me'. When combined with برای (barā-ye), it means 'for me'.
Choose the correct phrase for 'This gift is for you.'
هدیه (hediye) means 'gift'. تو (to) means 'you'. The sentence structure is correct for 'This gift is for you'.
Which sentence correctly uses 'برای' to express purpose?
The phrase 'برای کتاب خواندن' (barā-ye ketāb khāndan) clearly expresses the purpose of going to the park. The other options have illogical purposes.
The phrase 'برای درس خواندن' means 'for studying'.
درس خواندن (dars khāndan) means 'to study'. So, 'برای درس خواندن' means 'for studying'.
In the sentence 'من برای قهوه به کافه میروم.', 'برای' means 'with'.
In this context, 'برای' (barā-ye) means 'for' (i.e., for coffee). 'With' would be 'با' (bā).
The sentence 'این صندلی برای نشستن است.' means 'This chair is for sitting.'
صندلی (sandali) means 'chair', and نشستن (neshastan) means 'to sit'. The sentence correctly uses 'برای' to indicate purpose.
Write a short sentence saying what you buy 'for' a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من برای دوستم هدیه میخرم. (I buy a gift for my friend.)
Write a sentence explaining why you are learning Persian, using 'برای'. (e.g., 'For work', 'For travel')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من برای سفر به ایران، فارسی یاد میگیرم. (I am learning Persian for traveling to Iran.)
Form a sentence asking someone 'for' help.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
میتوانید برای این کار به من کمک کنید؟ (Can you help me with this task?)
چرا این شخص به تهران میرود؟ (Why does this person go to Tehran?)
Read this passage:
من برای کار به تهران میروم. هر روز صبح زود بیدار میشوم و به شرکت میروم. کار من بسیار مهم است.
چرا این شخص به تهران میرود؟ (Why does this person go to Tehran?)
The first sentence clearly states 'من برای کار به تهران میروم' (I go to Tehran for work).
The first sentence clearly states 'من برای کار به تهران میروم' (I go to Tehran for work).
این کتاب برای چه کسانی مناسب است؟ (Who is this book suitable for?)
Read this passage:
این کتاب برای یادگیری زبان فارسی مناسب است. شامل درسهای ساده و تمرینهای مفید است. دانشجویان میتوانند از آن استفاده کنند.
این کتاب برای چه کسانی مناسب است؟ (Who is this book suitable for?)
The first sentence says 'این کتاب برای یادگیری زبان فارسی مناسب است' (This book is suitable for learning Persian).
The first sentence says 'این کتاب برای یادگیری زبان فارسی مناسب است' (This book is suitable for learning Persian).
او برای صبحانه چه خورد؟ (What did he/she eat for breakfast?)
Read this passage:
او برای صبحانه نان و پنیر خورد. برای ناهار هم غذای ایرانی درست کرد. او همیشه غذای سالم میخورد.
او برای صبحانه چه خورد؟ (What did he/she eat for breakfast?)
The first sentence states 'او برای صبحانه نان و پنیر خورد' (He/she ate bread and cheese for breakfast).
The first sentence states 'او برای صبحانه نان و پنیر خورد' (He/she ate bread and cheese for breakfast).
This sentence means 'This letter is for you.' The word 'برای' (barāye) means 'for'.
This sentence means 'I am here to learn Persian.' The phrase 'برای یادگیری' (barāye yādgiri) means 'for learning' or 'in order to learn'.
This sentence means 'He came to help his friend.' The phrase 'برای کمک' (barāye komak) means 'to help' or 'in order to help'.
Choose the correct translation: 'I bought a gift for my mother.'
The preposition 'برای' (barāy) means 'for' and introduces the recipient of the gift.
Which sentence correctly uses 'برای' to express purpose?
'برای' (barāy) is used here to indicate the purpose of going to Tehran, which is 'for work'.
Select the sentence where 'برای' means 'in order to'.
In this sentence, 'برای' (barāy) indicates the purpose or reason, 'in order to learn Persian'.
The sentence 'من برای صبحانه نان خریدم' (Man barāye sobhāne nān kharīdam) means 'I bought bread for breakfast.'
'برای' (barāy) correctly indicates the purpose of buying bread.
In the sentence 'این کتاب برای مطالعه است' (Īn ketāb barāye motāle'e ast), 'برای' means 'about'.
Here, 'برای' (barāy) means 'for the purpose of' or 'intended for', not 'about'.
The phrase 'برای مثال' (barāye mesāl) translates to 'for example'.
This is a common fixed expression where 'برای' (barāy) means 'for'.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about what you did last weekend, using 'برای' at least once to indicate purpose or for whom something was done.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آخر هفته گذشته، برای دیدن خانوادهام به شیراز رفتم. یک کتاب جدید برای خواهرم خریدم. همچنین برای استراحت کمی فیلم تماشا کردم. خیلی خوش گذشت.
Imagine you are making plans with a friend. Write 2-3 sentences suggesting an activity and explaining its purpose using 'برای'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بیایید فردا برای دیدن فیلم جدید برویم. یا شاید برای خرید لباس جدید به بازار برویم. چه فکر میکنی؟
Describe a typical morning routine, including at least one instance where you do something 'برای' (for a purpose).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
هر روز صبح زود بیدار میشوم و برای رفتن به کار آماده میشوم. بعد از صبحانه، برای رسیدن به موقع به اتوبوس میدوم.
چرا این شخص به خیابان رفت؟
Read this passage:
من برای کار به تهران سفر کردم. آنجا یک هتل خوب پیدا کردم. سپس برای دیدن موزهها به خیابان رفتم. برای خرید سوغاتی هم به بازار سر زدم.
چرا این شخص به خیابان رفت؟
متن میگوید 'سپس برای دیدن موزهها به خیابان رفتم.'
متن میگوید 'سپس برای دیدن موزهها به خیابان رفتم.'
چرا سارا یک کتاب خرید؟
Read this passage:
سارا برای تولد دوستش یک هدیه خرید. او این هدیه را با دقت انتخاب کرد. سارا میخواست دوستش خیلی خوشحال شود. برای همین، او یک کتاب مورد علاقه دوستش را خرید.
چرا سارا یک کتاب خرید؟
متن میگوید 'برای همین، او یک کتاب مورد علاقه دوستش را خرید' که اشاره به جمله قبلی 'سارا میخواست دوستش خیلی خوشحال شود' دارد.
متن میگوید 'برای همین، او یک کتاب مورد علاقه دوستش را خرید' که اشاره به جمله قبلی 'سارا میخواست دوستش خیلی خوشحال شود' دارد.
علی برای چه کاری به کلاس زبان فارسی میرود؟
Read this passage:
علی برای یادگیری زبان فارسی به کلاس میرود. او هر روز تمرین میکند. برای اینکه بتواند بهتر صحبت کند، با دوستان فارسیزبانش صحبت میکند. برای سفر به ایران، او نیاز به یادگیری بیشتر دارد.
علی برای چه کاری به کلاس زبان فارسی میرود؟
جمله اول میگوید 'علی برای یادگیری زبان فارسی به کلاس میرود.'
جمله اول میگوید 'علی برای یادگیری زبان فارسی به کلاس میرود.'
This sentence means 'I have come to Tehran for work.' The structure is 'Subject + برای + purpose + destination + verb.'
This sentence means 'He went to help his friend.' The structure is 'Subject + برای + purpose + recipient + verb.'
This sentence means 'We traveled to Iran to learn Persian.' The structure is 'Subject + برای + purpose + destination + verb.'
او همیشه ___ بهتر شدن تلاش می کند. (He always tries ___ to get better.)
«برای» به معنای «in order to» در این جمله استفاده شده است. (For / in order to is used in this sentence.)
این کتاب ___ دانشجویان پیشرفته مناسب است. (This book is suitable ___ advanced students.)
«برای» در اینجا به معنای «for» (نشان دهنده گیرنده) به کار رفته است. (For is used here to indicate the recipient.)
او ___ رسیدن به اهدافش سخت کار می کند. (He works hard ___ achieving his goals.)
«برای» به معنای «in order to» یا «for the purpose of» در این جمله صحیح است. (For / in order to or for the purpose of is correct in this sentence.)
مردم ___ کمک به زلزلهزدگان داوطلب شدند. (People volunteered ___ to help the earthquake victims.)
«برای» در این جمله نشاندهنده هدف فعل (کمک کردن) است. (For in this sentence indicates the purpose of the verb (to help).)
این هدیه ___ تولد توست. (This gift is ___ your birthday.)
«برای» در اینجا به معنای «for» (به مناسبت) استفاده شده است. (For is used here to mean 'for' (on the occasion of).)
او ___ مطالعه بیشتر، وقت زیادی صرف می کند. (He spends a lot of time ___ more studying.)
«برای» به معنای «for» (هدف یا دلیل) در این جمله مناسب است. (For is suitable here for purpose or reason.)
To participate in this course, you must fill out the registration form.
He traveled to Iran to see his family.
This gift is for you, I hope you like it.
Read this aloud:
برای رسیدن به موفقیت باید سخت تلاش کرد.
Focus: برای (barāy) and رسیدن (residan)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
برای من چای سبز لطفا.
Focus: من (man) and لطفا (lotfan)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او برای کمک به دوستانش همیشه آماده است.
Focus: کمک (komak) and دوستانش (dustānaš)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the best translation for: 'او برای رسیدن به اهدافش سخت کار میکند.'
In this context, 'برای رسیدن به' means 'in order to reach' or 'to achieve'.
Which sentence correctly uses 'برای' to express a reason or cause?
'برای سلامتیاش' indicates the reason for exercising, meaning 'for his health'.
Select the sentence where 'برای' means 'on behalf of'.
'برای دفاع از حقوق مردم' translates to 'on behalf of defending people's rights'.
The sentence 'برای او پیام گذاشتم' means 'I left a message for him.'
In this context, 'برای او' directly translates to 'for him', indicating the recipient of the action.
In 'برای مطالعه، به کتابخانه رفتم', 'برای' expresses a duration of time.
Here, 'برای مطالعه' means 'in order to study' or 'for the purpose of studying', indicating a purpose, not duration.
The phrase 'برای مثال' (for example) is a common fixed expression in Persian.
'برای مثال' is a standard way to say 'for example' in Persian.
Listen for the phrase 'برای توسعه پایدار'.
Listen for how 'برای' indicates purpose.
Listen for the conjunction 'برای اینکه'.
Read this aloud:
برای شرکت در این کنفرانس، ثبتنام قبلی الزامی است.
Focus: برای
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
برای موفقیت در هر کاری، پشتکار و انگیزه لازم است.
Focus: موفقیت
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
برای رفع سوءتفاهمها، گفتگو و شفافیت اهمیت زیادی دارد.
Focus: سوءتفاهمها
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are organizing a community event to raise awareness about environmental protection in your city. Write a short paragraph (3-4 sentences) for a local newsletter, explaining the purpose of the event and inviting people to participate. Use 'برای' at least once in its meaning of 'for' or 'in order to'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ما یک رویداد اجتماعی برای افزایش آگاهی درباره حفاظت از محیط زیست در شهر خود برگزار میکنیم. هدف ما از این گردهمایی، جلب مشارکت عمومی برای آیندهای سبزتر است. همه علاقهمندان میتوانند برای حمایت از این حرکت به ما بپیوندند. منتظر حضور گرم شما هستیم.
Imagine you are writing a critical review of a recent Persian film for an online magazine. Discuss a specific scene or aspect of the film where the director used a particular technique (e.g., lighting, camera angle, dialogue) to convey a strong emotion or message. Explain 'برای' what purpose this technique was employed. Your response should be 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در صحنهای کلیدی از فیلم اخیر، کارگردان از نورپردازی تاریک برای ایجاد حس اضطراب و ناامیدی در تماشاگر استفاده کرده بود. این انتخاب بصری به خوبی حس درونی شخصیت اصلی را منتقل میکرد. دیالوگهای کوتاه و بریدهبریده نیز برای تقویت این جو سنگین به کار رفته بود. اینها همه برای غرق کردن بیننده در فضای فیلم بود.
You are a policy advisor drafting a brief proposal for the government, suggesting a new initiative to support small businesses. Outline the main objective of this initiative and explain 'برای' whom it is intended and 'برای' what ultimate benefit. Write 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این طرح جدید برای حمایت از کسبوکارهای کوچک در سراسر کشور پیشنهاد میشود. هدف اصلی آن، فراهم آوردن تسهیلات مالی و مشاورهای برای این کارآفرینان است. این اقدام برای رونق اقتصادی و ایجاد فرصتهای شغلی پایدار ضروری است. در نهایت، این طرح برای پویایی بیشتر جامعه به اجرا در خواهد آمد.
کدام یک از عبارات زیر هدف اصلی مطالعات ذکر شده در متن را به درستی بیان میکند؟
Read this passage:
برای درک بهتر پیچیدگیهای جامعه مدرن، تحلیلگران اقتصادی و جامعهشناسان اغلب به مطالعه الگوهای مصرف و تولید میپردازند. این مطالعات برای پیشبینی روندهای آینده و تدوین سیاستهای موثر حیاتی هستند. از این رو، جمعآوری دادههای دقیق و جامع برای انجام تحقیقات معتبر، از اهمیت بالایی برخوردار است. بدون این دادهها، تلاش برای یافتن راهحلها بینتیجه خواهد بود.
کدام یک از عبارات زیر هدف اصلی مطالعات ذکر شده در متن را به درستی بیان میکند؟
متن به صراحت بیان میکند که 'این مطالعات برای پیشبینی روندهای آینده و تدوین سیاستهای موثر حیاتی هستند.'
متن به صراحت بیان میکند که 'این مطالعات برای پیشبینی روندهای آینده و تدوین سیاستهای موثر حیاتی هستند.'
چه چیزی برای تضمین آیندهای پایدار برای نسلهای آتی ضروری است؟
Read this passage:
مقابله با تغییرات اقلیمی نیازمند همکاریهای بینالمللی گسترده است. هر کشور باید برای کاهش انتشار گازهای گلخانهای خود متعهد شود و راهکارهای نوآورانهای را به کار گیرد. این تلاشها نه تنها برای حفظ محیط زیست سیاره ما، بلکه برای تضمین آیندهای پایدار برای نسلهای آتی ضروری است. برای دستیابی به این اهداف، سرمایهگذاری در انرژیهای تجدیدپذیر و آموزش عمومی حیاتی است.
چه چیزی برای تضمین آیندهای پایدار برای نسلهای آتی ضروری است؟
متن اشاره میکند که 'این تلاشها نه تنها برای حفظ محیط زیست سیاره ما، بلکه برای تضمین آیندهای پایدار برای نسلهای آتی ضروری است' و این تلاشها شامل 'تعهد کشورها برای کاهش انتشار گازهای گلخانهای خود و به کارگیری راهکارهای نوآورانه' است.
متن اشاره میکند که 'این تلاشها نه تنها برای حفظ محیط زیست سیاره ما، بلکه برای تضمین آیندهای پایدار برای نسلهای آتی ضروری است' و این تلاشها شامل 'تعهد کشورها برای کاهش انتشار گازهای گلخانهای خود و به کارگیری راهکارهای نوآورانه' است.
چرا بررسی منابع متعدد و قابل اعتماد برای یک مقاله علمی مهم است؟
Read this passage:
نوشتن یک مقاله علمی معتبر نیازمند تحقیق گسترده و تحلیل دقیق است. برای اطمینان از اعتبار پژوهش، نویسنده باید منابع متعدد و قابل اعتماد را بررسی کند. ساختار مقاله نیز برای ارائه منطقی و روشن اطلاعات اهمیت زیادی دارد. در نهایت، برای انتشار موفقیتآمیز، بازبینی و ویرایش دقیق متن قبل از ارسال ضروری است.
چرا بررسی منابع متعدد و قابل اعتماد برای یک مقاله علمی مهم است؟
متن صراحتاً میگوید: 'برای اطمینان از اعتبار پژوهش، نویسنده باید منابع متعدد و قابل اعتماد را بررسی کند.'
متن صراحتاً میگوید: 'برای اطمینان از اعتبار پژوهش، نویسنده باید منابع متعدد و قابل اعتماد را بررسی کند.'
پایاننامه او جایزه بهترین تحقیق ___ نوآوری در علوم کامپیوتر را دریافت کرد.
در این جمله، 'برای' به معنای 'به منظور' یا 'در جهت' استفاده شده و هدف جایزه را مشخص میکند.
تلاشهای بیوقفه آنها ___ توسعه پایدار، الگو و نمونهای شایسته تحسین است.
'برای توسعه پایدار' نشاندهنده هدف و منظور تلاشها است.
تصمیمگیریهای استراتژیک شرکت ___ رقابتپذیری بیشتر در بازارهای جهانی ضروری است.
در اینجا 'برای' به معنای 'به منظور' و نشاندهنده هدف تصمیمگیریها است.
پروژه جدید، پتانسیل چشمگیری ___ ایجاد فرصتهای شغلی و رونق اقتصادی دارد.
'برای ایجاد' به هدف پتانسیل پروژه اشاره میکند.
فهم عمیق مفاهیم انتزاعی ___ تسلط بر فیزیک کوانتوم حیاتی است.
'برای تسلط' هدف و نتیجه حیاتی بودن فهم مفاهیم را بیان میکند.
تدوین قوانین جدید ___ حمایت از حقوق مصرفکننده، گامی مثبت در راستای شفافیت است.
'برای حمایت' هدف و منظور از تدوین قوانین جدید را مشخص میکند.
This sentence speaks about determination in achieving goals despite challenges.
The sentence emphasizes environmental protection for future generations.
This sentence discusses the considerations for emigrating to another country.
Read this aloud:
برای موفقیت در هر زمینهای، پشتکار و اراده قوی از عوامل کلیدی محسوب میشوند.
Focus: پشتکار و اراده قوی
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
برای حل این مشکل پیچیده، لازم است تمام ابعاد آن را به دقت تحلیل کنیم و از دیدگاههای مختلف به آن بنگریم.
Focus: تحلیل کنیم و از دیدگاههای مختلف
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
برای درک عمیقتر ادبیات کلاسیک فارسی، مطالعه آثار شاعران بزرگ و آشنایی با سبک زندگی آنها ضروری است.
Focus: درک عمیقتر ادبیات کلاسیک
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence discusses the many challenges ahead for implementing the bilateral commitments of the agreement. The word 'برای' (for/in order to) introduces the purpose of facing challenges.
The sentence means 'He spared no effort for the realization of his ideals.' 'برای' (for/in order to) indicates the purpose of his efforts.
This sentence translates to 'Immediate decisions are necessary for confronting the economic crisis.' 'برای' (for/in order to) introduces the reason for the necessity of immediate decisions.
/ 102 correct
Perfect score!
Example
این هدیه برای تو است.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).