B1 adverb 15 min read
At the A1 level, learners are just beginning to navigate the Persian language. The focus is on basic survival communication, introducing oneself, and describing simple daily routines. While 'بطور متوسط' (on average) might seem like an advanced concept, it is actually incredibly useful for beginners who lack the vocabulary to describe complex, varying schedules. Instead of trying to explain that you work 8 hours on Monday, 9 on Tuesday, and 7 on Wednesday, a beginner can simply use 'بطور متوسط' to say 'I work 8 hours on average.' This significantly reduces the cognitive load and allows for smoother communication. At this stage, learners should focus on memorizing the phrase as a single, unbreakable block of vocabulary: 'be-towr-e motevasset'. Do not worry about the grammatical breakdown of prepositions and Arabic loanwords yet. Just learn it as a chunk that means 'usually' or 'on average'. Practice placing it in simple sentences right after the subject. For example, 'من بطور متوسط...' (I on average...). Combine it with the basic verbs you are learning, such as 'خوابیدن' (to sleep), 'کار کردن' (to work), or 'خوردن' (to eat). 'من بطور متوسط هشت ساعت می‌خوابم' (I sleep eight hours on average). This simple structure allows A1 learners to provide realistic and culturally appropriate answers to common introductory questions about their lifestyle, study habits, and daily routines, making their elementary Persian sound much more natural and fluent.
As learners progress to the A2 level, their ability to describe past events, future plans, and routine habits expands significantly. The phrase 'بطور متوسط' becomes an essential tool for adding detail and nuance to these descriptions. At this stage, learners should start noticing the grammatical flexibility of the phrase. While A1 learners memorize it as a fixed chunk placed after the subject, A2 learners can experiment with placing it before numbers and quantities to emphasize statistics. For instance, when discussing shopping or prices, a common topic at this level, learners can say 'قیمت این لباس بطور متوسط صد هزار تومان است' (The price of this dress is one hundred thousand tomans on average). Furthermore, A2 learners should begin to use the phrase across different tenses. You can describe past habits: 'سال گذشته، من بطور متوسط روزی دو ساعت درس می‌خواندم' (Last year, I studied two hours a day on average). This demonstrates an understanding that the concept of an average applies not just to current routines but also to historical trends. At this level, it is also important to practice pronunciation, ensuring the ezafe (the 'e' sound connecting the two words) is clearly articulated. Mispronouncing it as two separate words is a common A2 error that should be corrected early. By mastering 'بطور متوسط' across different tenses and contexts, A2 learners can engage in much richer conversations about their lives, experiences, and general observations of the world around them.
The B1 level marks the transition into independent language use. Learners are expected to handle most situations likely to arise while traveling in an area where the language is spoken, and they must be able to produce simple connected text on topics that are familiar or of personal interest. 'بطور متوسط' is a quintessential B1 vocabulary item. It allows learners to move beyond simple descriptions of their own lives and begin discussing broader societal trends, cultural norms, and general facts. At this level, you should be comfortable using the phrase in discussions about the weather ('تهران بطور متوسط هوای گرمی دارد' - Tehran has warm weather on average), the economy ('درآمد مردم بطور متوسط چقدر است؟' - How much is people's income on average?), and education. B1 learners also need to understand the subtle semantic differences between 'بطور متوسط' and similar words like 'معمولاً' (usually) or 'تقریباً' (approximately). You should know that 'بطور متوسط' implies a calculated or estimated mean across a range of data points, whereas 'معمولاً' just refers to high frequency. This distinction is crucial for accurate expression. Additionally, B1 learners will frequently encounter this phrase in reading materials, such as short news articles, blog posts, or informational brochures. Recognizing it instantly and understanding its function within longer, more complex sentences is a key reading comprehension skill at this intermediate stage of Persian learning.
At the B2 level, learners achieve a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. The use of 'بطور متوسط' should now be completely automatic and highly nuanced. B2 learners are expected to engage in detailed discussions, defend opinions, and explain viewpoints on topical issues. In these contexts, 'بطور متوسط' is vital for presenting arguments based on general trends or statistics. When debating social issues, such as the cost of living or work-life balance, you will need to use this phrase to support your points. 'بطور متوسط، جوانان امروز زمان بیشتری را در اینترنت می‌گذرانند' (On average, youth today spend more time on the internet). Furthermore, at the B2 level, learners should be comfortable with the more formal equivalent 'به طور میانگین' (on average, statistically) and know when to switch between the two based on the register of the conversation or the text they are writing. If writing a formal essay or delivering a presentation, 'به طور میانگین' might be preferred, while 'بطور متوسط' remains the standard for spoken debates and discussions. B2 learners should also master topicalization, placing the phrase at the very beginning of a sentence to establish the statistical context immediately: 'بطور متوسط، هزینه‌ها دو برابر شده است' (On average, costs have doubled). This demonstrates a sophisticated command of Persian sentence structure and pragmatic emphasis.
The C1 level represents advanced proficiency, where learners can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. They can use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. For a C1 learner, 'بطور متوسط' is a fundamental building block of complex discourse. At this stage, you are likely reading academic papers, listening to in-depth news analyses, and perhaps working or studying in a Persian-speaking environment. You will encounter and use this phrase in highly technical or specialized contexts, such as discussing economic inflation rates, demographic shifts, or scientific data. 'رشد اقتصادی کشور بطور متوسط سالانه سه درصد بوده است' (The country's economic growth has been three percent annually on average). C1 learners must also possess a deep awareness of the cultural pragmatics of the phrase. In Iranian culture, directness can sometimes be perceived as impolite. Using 'بطور متوسط' serves as a linguistic softener, a way to present facts or opinions without sounding overly dogmatic or absolute. This pragmatic competence is what separates an advanced learner from an intermediate one. You should be able to seamlessly integrate this phrase into complex, multi-clause sentences, using it to modify specific dependent clauses or to summarize extensive arguments. The ability to use 'بطور متوسط' effortlessly in both writing and speech, while navigating its subtle cultural and register implications, is a hallmark of C1 mastery.
At the C2 level, learners possess a near-native command of the language. They can understand with ease virtually everything heard or read and can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. The phrase 'بطور متوسط' is utilized at this level with absolute precision and stylistic flair. C2 learners do not just use the phrase correctly; they manipulate it for rhetorical effect. They understand its etymological roots—the Arabic 'towr' and 'motevasset'—and how these loanwords interact with native Persian syntax through the ezafe construction. In highly academic or literary contexts, a C2 user might consciously choose between 'بطور متوسط', 'به طور میانگین', or even more archaic or poetic phrasing depending on the desired tone. Furthermore, C2 learners can effortlessly comprehend rapid, colloquial speech where the phrase might be heavily elided or mumbled ('btowr-e motevasset'). They can use it in rapid-fire debates, sophisticated negotiations, or complex analytical writing without a second thought. At this mastery level, the phrase is deeply integrated into the learner's internal linguistic system, functioning exactly as it does for an educated native speaker—as a precise, flexible, and culturally attuned tool for summarizing, generalizing, and softening complex informational statements in any conceivable context.
The Persian phrase 'بطور متوسط' (pronounced be-towr-e motevasset) is an incredibly versatile and frequently used adverbial expression that translates directly to 'on average' or 'averagely' in English. To truly understand its profound utility in everyday Persian conversation, one must first break down its constituent parts and examine the grammatical and cultural framework that supports it. The phrase is composed of two distinct words connected by the Persian ezafe, a grammatical linker that indicates a relationship between words, often serving a function similar to 'of' or acting as an adjectival modifier in English. The first word is 'بطور' (be-towr-e), which is itself a combination of the preposition 'ب' (be), meaning 'to', 'at', or 'in', and the noun 'طور' (towr), an Arabic loanword meaning 'manner', 'way', or 'method'. When combined, 'بطور' means 'in the manner of' or 'by way of'. This structure is highly productive in Persian, used to form many adverbs from adjectives. The second word is 'متوسط' (motevasset), another Arabic loanword that means 'average', 'medium', 'moderate', or 'intermediate'. Therefore, the literal translation of the entire phrase is 'in an average manner' or 'by way of the average'. When Persian speakers use this phrase, they are generally trying to convey a sense of generalization, summarizing a set of data points, experiences, or frequencies into a single, representative statement. This is exceptionally common in both formal and informal registers. For instance, when discussing the notoriously unpredictable weather in various regions of Iran, a meteorologist or a casual conversationalist might use this phrase to describe typical rainfall or temperature.
Literal Translation
In the manner of average.
You will frequently hear this expression in discussions about daily routines, financial matters, academic performance, and general statistics. Iranians are quite sociable and often discuss their daily lives, work hours, and living expenses. In these conversations, giving an exact number is often impossible or overly pedantic, so 'بطور متوسط' comes to the rescue, allowing the speaker to provide a realistic estimate.

من بطور متوسط روزی هشت ساعت کار می‌کنم.

This sentence translates to 'I work eight hours a day on average.' It perfectly captures the essence of the phrase: the speaker might work nine hours one day and seven the next, but the general expectation is eight. Beyond personal routines, the phrase is indispensable in news reporting and academic contexts. When news anchors discuss economic indicators, such as inflation rates or average household incomes, this phrase is a staple of their vocabulary.

قیمت‌ها بطور متوسط ده درصد افزایش یافته است.

This means 'Prices have increased by ten percent on average.' It shows how the phrase scales from personal anecdotes to macroeconomic reporting without any change in form or fundamental meaning.
Register Usage
Equally appropriate in both highly formal written Persian and casual spoken conversations.
Another common area of use is in educational settings. Iranian students and teachers often discuss grades and study hours using this term.

دانش‌آموزان بطور متوسط سه ساعت مطالعه می‌کنند.

The flexibility of this expression allows it to modify verbs, adjectives, and even entire clauses, providing a vital tool for nuance and precision in the Persian language. It is important to note that while the concept of an 'average' is mathematical, the everyday use of this phrase does not strictly require a calculated mean; it often just implies 'typically' or 'usually'.

درآمد او بطور متوسط خوب است.

In this example, 'His income is averagely good', demonstrating how it can modify an adjective. Furthermore, understanding the cultural context of communication in Iran reveals why such phrases are necessary. Iranians value politeness and often avoid absolute statements that might seem overly aggressive or boastful. Using 'on average' softens a statement, making it more palatable and less confrontational.
Cultural Nuance
Using this phrase helps speakers avoid sounding overly certain or dogmatic, aligning with the cultural preference for modesty and indirectness.

ما بطور متوسط سالی یک بار سفر می‌کنیم.

This translates to 'We travel once a year on average.' By mastering this phrase, English-speaking learners of Persian will significantly enhance their ability to describe habits, routines, statistics, and general observations in a way that sounds highly natural and culturally appropriate.
Mastering the syntactic placement and grammatical behavior of 'بطور متوسط' is crucial for any Persian learner aiming to achieve fluency and natural-sounding speech. Persian is generally an SOV (Subject-Object-Verb) language, meaning the verb typically anchors the end of the sentence. Adverbs and adverbial phrases like 'بطور متوسط' enjoy a significant degree of flexibility within this structure, but their placement can subtly shift the emphasis of the sentence. The most standard, neutral position for this phrase is immediately following the subject or the time phrase, and before the direct object or the verb. This placement ensures that the adverb modifies the entire action or state described by the sentence without drawing undue attention to itself. Let us explore this with a highly typical sentence regarding daily habits.

مردم ایران بطور متوسط چای زیادی می‌نوشند.

In this sentence ('Iranian people drink a lot of tea on average'), the phrase sits comfortably after the subject 'مردم ایران' (Iranian people). This is the safest and most common structural choice.
Standard Placement
Subject + بطور متوسط + Object/Complement + Verb.
However, Persian allows for topicalization, meaning you can move elements to the beginning of the sentence to emphasize them. If a speaker wants to heavily emphasize the 'average' nature of the statement, perhaps in contrast to an extreme outlier, they might place the phrase at the very beginning.

بطور متوسط، هزینه‌های زندگی بالا رفته است.

('On average, the cost of living has gone up.') Here, the speaker is setting the statistical context right from the start. Another common pattern involves using the phrase in conjunction with numbers, quantities, or frequencies. When discussing time, money, or measurements, 'بطور متوسط' acts as a vital modifier to indicate an approximation based on a trend.
With Quantities
Often placed immediately before the number or quantity it modifies to provide a clear statistical context.

این ماشین بطور متوسط صدی هشت لیتر بنزین می‌سوزاند.

('This car burns eight liters of gasoline per hundred kilometers on average.') Notice how the phrase directly precedes the specific measurement. This precision is highly valued in technical or consumer-oriented discussions. Furthermore, it is essential to understand how this phrase interacts with different verb tenses. It is completely tense-agnostic. It can be used with the simple present to describe ongoing habits, the past continuous to describe past trends, or the future tense for projections.

سال گذشته، ما بطور متوسط هفته‌ای دو بار به رستوران می‌رفتیم.

('Last year, we used to go to a restaurant twice a week on average.') Here, it modifies a past continuous habit. It is also worth noting that 'بطور متوسط' can be used as a standalone answer in specific conversational contexts. If someone asks, 'How much do you sleep every night?' and you sleep 7 hours some nights and 9 hours others, you could simply reply, 'بطور متوسط، هشت ساعت' (On average, eight hours). This elliptical usage is extremely common and demonstrates the phrase's robust standalone meaning.
Elliptical Usage
Can be used without a full sentence structure when answering questions about frequency or quantity.

شرکت ما بطور متوسط روزی صد سفارش دریافت می‌کند.

('Our company receives a hundred orders a day on average.') By practicing these various sentence patterns—standard medial placement, emphatic initial placement, modification of quantities, and elliptical responses—learners can seamlessly integrate this essential phrase into their active Persian vocabulary, ensuring their speech is both grammatically accurate and pragmatically appropriate.
The phrase 'بطور متوسط' is ubiquitous in the Persian-speaking world, permeating almost every domain of daily life, media, and professional discourse. Its widespread use is a testament to the human need to summarize, generalize, and communicate trends efficiently. For an English speaker learning Persian, recognizing the specific contexts where this phrase naturally occurs is vital for developing strong listening comprehension and cultural literacy. One of the most common arenas where you will encounter this phrase is in news broadcasts and journalism. Iranian television and radio networks, such as IRIB, frequently feature economic reports, weather forecasts, and demographic studies. In these formal settings, news anchors rely heavily on 'بطور متوسط' to present complex data to the general public.

بارندگی در این استان بطور متوسط کاهش یافته است.

('Rainfall in this province has decreased on average.') This formal usage highlights the phrase's capacity to elevate the academic or professional tone of a sentence.
Media and News
Extensively used in economic reports, weather forecasts, and statistical analyses presented on television and in newspapers.
Beyond the news, the workplace is another major hub for this expression. In offices across Tehran, Shiraz, or Isfahan, employees and managers use it to discuss productivity, salaries, and working hours. When negotiating a contract or discussing performance metrics, relying on averages is a standard business practice.

کارمندان بطور متوسط ماهیانه یک میلیون تومان پاداش می‌گیرند.

('Employees receive an average bonus of one million tomans monthly.') The educational sector also heavily utilizes this terminology. In schools and universities, teachers evaluate student performance, and students discuss their study habits. The concept of a Grade Point Average (GPA) is central to the educational system, and while the specific term 'معدل' (mo'addel) is used for the exact GPA number, 'بطور متوسط' is used to discuss general performance trends.
Education
Commonly used by students and educators to discuss study hours, general grades, and academic trends.

نمرات کلاس بطور متوسط بسیار خوب بود.

('The class grades were very good on average.') Furthermore, everyday social interactions are filled with this phrase. Iranians are deeply engaged in conversations about the cost of living, real estate prices, and daily expenses. When a friend asks about the cost of renting an apartment in a specific neighborhood, giving a single fixed price is inaccurate. Instead, they will provide an average.

اجاره خانه در این منطقه بطور متوسط خیلی بالاست.

('House rent in this area is very high on average.') Finally, health and lifestyle discussions frequently feature this phrase. Whether talking to a doctor about sleep patterns, discussing dietary habits, or tracking exercise routines, 'بطور متوسط' provides the necessary linguistic framework.
Health and Lifestyle
Used to describe routines such as daily caloric intake, hours of sleep, or frequency of exercise.

یک فرد بالغ بطور متوسط به هشت لیوان آب در روز نیاز دارد.

('An adult needs eight glasses of water a day on average.') By recognizing these diverse contexts—from the formal newsroom to the casual living room—learners can anticipate the phrase and comprehend the generalized nature of the information being shared.
While 'بطور متوسط' is a straightforward phrase once its components are understood, English-speaking learners of Persian often stumble over a few common pitfalls regarding its pronunciation, grammatical integration, and semantic boundaries. Addressing these mistakes early in the learning process is essential for developing accurate and natural-sounding Persian. The most frequent error involves the omission or mispronunciation of the ezafe, the short 'e' sound that connects 'بطور' (be-towr) to 'متوسط' (motevasset). Because the ezafe is rarely written in standard Persian script, learners often read the two words as separate, disconnected entities, pronouncing them as 'be-towr motevasset'. This sounds highly unnatural and disjointed to a native speaker. The ezafe is the vital grammatical glue that binds the noun phrase into a single adverbial unit.
Pronunciation Error
Forgetting to pronounce the invisible 'e' (ezafe) between the two words. It must be 'be-towr-E motevasset'.

تلفظ صحیح: بطورِ متوسط

Another common grammatical mistake is attempting to use 'بطور متوسط' as an adjective rather than an adverb. Because 'متوسط' alone means 'average' (as an adjective, e.g., 'an average height'), learners sometimes mistakenly attach 'بطور' when they shouldn't. For example, to say 'He is of average height', a learner might incorrectly say 'قد او بطور متوسط است'. The correct phrasing would simply be 'قد او متوسط است' (His height is average). 'بطور متوسط' modifies actions, trends, or entire clauses, not specific noun attributes in a direct copular sentence.

اشتباه: این یک ماشین بطور متوسط است. (درست: این یک ماشین متوسط است.)

Furthermore, learners sometimes confuse 'بطور متوسط' with 'معمولاً' (ma'moolan), which means 'usually'. While they can sometimes overlap in meaning when discussing habits, they are not strictly synonymous. 'معمولاً' refers to frequency (how often something happens), whereas 'بطور متوسط' refers to a calculated or estimated mean across a data set or time period. For instance, 'I usually wake up at 7' is 'من معمولاً ساعت هفت بیدار می‌شوم'. Saying 'من بطور متوسط ساعت هفت بیدار می‌شوم' implies you might wake up at 6 some days and 8 other days, and 7 is the mathematical average.
Semantic Confusion
Using it interchangeably with 'usually' (معمولاً). Remember that 'average' implies a range of varying data points.

ما بطور متوسط روزی دو لیتر شیر مصرف می‌کنیم.

In writing, a minor orthographic mistake is also common. The word 'بطور' is traditionally written as a single connected word, but it is technically composed of 'به' and 'طور'. Sometimes it is written separately as 'به طور'. Both are acceptable, but 'بطور' is more common in modern typing. However, learners sometimes write it as 'باطور', confusing the preposition 'به' (to/in) with 'با' (with).
Spelling Error
Writing 'باطور' instead of 'بطور' or 'به طور'. The preposition is 'be', not 'ba'.

املای صحیح: بطور متوسط یا به طور متوسط.

By paying close attention to the ezafe pronunciation, distinguishing adverbial from adjectival use, understanding the semantic difference from 'usually', and practicing correct spelling, learners can easily avoid these common mistakes and use 'بطور متوسط' with absolute confidence.
Expanding one's vocabulary beyond a single translation is the hallmark of an advanced language learner. While 'بطور متوسط' is the most direct and universally understood translation for 'on average', the Persian language offers a rich tapestry of synonyms, related phrases, and nuanced alternatives that can add color and precision to your speech. Understanding these alternatives allows you to tailor your language to specific registers, from highly formal academic writing to casual street slang. One of the most common alternatives, which shares a very similar meaning but has a slightly different grammatical structure, is 'در مجموع' (dar majmoo'). This translates more closely to 'in total', 'overall', or 'on the whole'. While 'بطور متوسط' implies a mathematical mean, 'در مجموع' implies looking at the big picture after considering all factors.
Alternative 1: در مجموع
Meaning 'overall' or 'in total'. Used when summarizing a situation rather than providing a strict statistical average.

در مجموع، سال خوبی بود، اگرچه بطور متوسط درآمد کمتری داشتیم.

('Overall, it was a good year, even though on average we had less income.') This sentence perfectly demonstrates the subtle difference between the two concepts. Another highly useful alternative, especially in spoken Persian, is 'معمولاً' (ma'moolan). As discussed in the common mistakes section, 'معمولاً' means 'usually' or 'customarily'. While not a strict synonym for 'average', in everyday conversation about habits, it serves a very similar function. If you want to describe a typical day, 'معمولاً' is often more natural than the slightly more clinical 'بطور متوسط'.
Alternative 2: معمولاً
Meaning 'usually'. Best for describing frequency of habits rather than numerical averages.

من معمولاً زود می‌خوابم، اما بطور متوسط هشت ساعت خواب نیاز دارم.

For more formal or academic contexts, you might encounter the word 'میانگین' (miyangin), which is the precise mathematical term for 'mean' or 'average'. While 'متوسط' can mean average, medium, or moderate, 'میانگین' strictly refers to the calculated average. You can create an adverbial phrase by saying 'به طور میانگین' (be towr-e miyangin). This is highly formal and mostly found in scientific papers, financial reports, or serious news broadcasts.
Alternative 3: به طور میانگین
The formal, mathematical equivalent. Translates to 'at an average rate' or 'statistically on average'.

به طور میانگین، دمای هوا در تابستان افزایش می‌یابد، که بطور متوسط قابل پیش‌بینی است.

Another related concept is 'تقریباً' (taqriban), meaning 'approximately' or 'almost'. While an average is a specific point, an approximation is a range. However, in casual speech, people often use 'تقریباً' when estimating an average. If asked how long a drive takes, you might say 'تقریباً دو ساعت' (approximately two hours) instead of 'بطور متوسط دو ساعت'.

این مسیر تقریباً یک ساعت طول می‌کشد، اما بطور متوسط در ترافیک بیشتر است.

Finally, for a very colloquial and idiomatic alternative, you might hear phrases like 'روی هم رفته' (rooy-e ham rafte), which literally translates to 'put on top of each other' but means 'all things considered' or 'overall'. It shares the summarizing function of 'بطور متوسط' but is much more informal and conversational.

روی هم رفته فیلم خوبی بود، نمره آن بطور متوسط هفت از ده است.

By mastering these alternatives—در مجموع، معمولاً، به طور میانگین، تقریباً، and روی هم رفته—you will not only avoid repetition but also express yourself with the exact level of precision, formality, and nuance required for any given situation in Persian.

Examples by Level

1

من بطور متوسط روزی هشت ساعت می‌خوابم.

I sleep 8 hours a day on average.

Placed after the subject 'من' (I).

2

ما بطور متوسط هفته‌ای یک بار به رستوران می‌رویم.

We go to a restaurant once a week on average.

Modifies the frequency phrase 'هفته‌ای یک بار' (once a week).

3

او بطور متوسط روزی دو لیوان چای می‌نوشد.

He drinks two glasses of tea a day on average.

Used before the quantity 'دو لیوان' (two glasses).

4

من بطور متوسط روزی یک ساعت ورزش می‌کنم.

I exercise one hour a day on average.

Simple present tense usage for habits.

5

این کتاب بطور متوسط دویست صفحه دارد.

This book has two hundred pages on average.

Describing a general fact about an object.

6

برادرم بطور متوسط ساعت هفت بیدار می‌شود.

My brother wakes up at 7 on average.

Used with time of day.

7

من بطور متوسط ماهی یک کتاب می‌خوانم.

I read one book a month on average.

Modifies monthly frequency.

8

هوا اینجا بطور متوسط خوب است.

The weather here is good on average.

Modifying an adjective 'خوب' (good).

1

سال گذشته، بطور متوسط ماهی ده میلیون تومان درآمد داشتم.

Last year, I earned ten million tomans a month on average.

Used with past tense 'داشتم' (I had).

2

قیمت بلیط هواپیما بطور متوسط چقدر است؟

How much is the airplane ticket price on average?

Used in an interrogative sentence.

3

دانش‌آموزان این مدرسه بطور متوسط نمرات بالایی می‌گیرند.

The students of this school get high grades on average.

Describing a group trend.

4

سفر از تهران به اصفهان بطور متوسط شش ساعت طول می‌کشد.

The trip from Tehran to Isfahan takes six hours on average.

Modifying duration of an action.

5

بطور متوسط، زمستان‌های اینجا خیلی سرد نیست.

On average, winters here are not very cold.

Placed at the beginning of the sentence for emphasis.

6

خانواده‌های ایرانی بطور متوسط دو فرزند دارند.

Iranian families have two children on average.

Describing demographic facts.

7

من بطور متوسط روزی نیم ساعت پیاده‌روی می‌کنم.

I walk for half an hour a day on average.

Using with fractional time 'نیم ساعت' (half an hour).

8

گوشی من بطور متوسط دو روز شارژ نگه می‌دارد.

My phone holds a charge for two days on average.

Describing technical performance.

1

با توجه به ترافیک، رسیدن به محل کار بطور متوسط چهل و پنج دقیقه زمان می‌برد.

Considering the traffic, getting to work takes forty-five minutes on average.

Integrated into a complex sentence with a conditional/contextual clause.

2

مصرف گوشت در این کشور بطور متوس

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!