دوماً
دوماً in 30 Seconds
- Means 'secondly' in Persian.
- Follows 'Avvalan' (firstly) in a list.
- A hybrid of Persian 'dovom' and Arabic '-an'.
- Used in formal and semi-formal speech and writing.
The word دوماً (pronounced as 'dovoman') is a vital transition adverb in the Persian language, primarily used to signify the second point in a list or the second stage of an argument. It translates directly to 'secondly' or 'in the second place' in English. Linguistically, it represents a fascinating intersection between Persian roots and Arabic grammar. The word is constructed by taking the Persian word for 'second' (dovom) and appending the Arabic adverbial suffix known as 'tanvin' (-an). While linguistic purists sometimes argue against this hybrid construction—preferring the purely Arabic ثانیاً (sāniyan) or the purely Persian دوم اینکه (dovom in-ke)—دوماً has become deeply embedded in the modern Persian lexicon, used by millions of speakers in both formal and semi-formal contexts.
- Grammatical Function
- It functions as a sentence adverbial, typically appearing at the beginning of a sentence or clause to provide structural cohesion to an argument that began with 'avvalan' (firstly).
In the hierarchy of discourse markers, دوماً is the natural successor to اولاً (avvalan). When a speaker wants to list multiple reasons, complaints, or instructions, they establish the framework with the first point and then pivot to the second using this word. It carries a certain weight of logical progression, signaling to the listener that the speaker has a structured thought process. In debate or negotiation, using this word helps the speaker maintain control of the conversation by clearly demarcating their points, making it harder for the interlocutor to interrupt before the full logic is presented.
من به این مهمانی نمیآیم چون اولاً وقت ندارم و دوماً دعوت نشدهام.
Historically, the use of the tanvin suffix on Persian words started becoming popular in the late Qajar and early Pahlavi periods as a way to create adverbs that sounded scholarly. While some members of the Persian Academy (Farhangestan) have historically discouraged its use in favor of more 'pure' constructions, the word persists because of its rhythmic utility. The way the 'an' sound ends the word provides a sharp, percussive stop that is ideal for emphasizing a point. It is frequently heard in legal proceedings, academic lectures, and political speeches where the enumeration of facts is necessary for clarity and impact.
- Register and Tone
- It sits comfortably in the B2 level because it requires an understanding of how to structure complex arguments. It is neither too slangy nor overly archaic, making it a 'safe' word for learners to use in most social settings.
Furthermore, the word implies a level of premeditation. You rarely use دوماً unless you have already committed to a list. This makes it a great tool for learners to practice 'thinking ahead' in Persian. If you start a sentence with 'Avvalan', your brain is already searching for the 'Dovoman'. This structural dependency is a key feature of persuasive Persian rhetoric. It is also worth noting that in very formal writing, you might see it spelled with the tanvin sign (اً) above the final 'alef', though in digital contexts, the 'alef' is sometimes written alone or the sign is omitted, though the pronunciation remains 'an'.
دوماً، باید به این نکته توجه کرد که منابع ما محدود است.
- Synonym Comparison
- Compared to 'Saniyan', 'Dovoman' feels more modern and accessible. Compared to 'Dovom in-ke', it is more concise and punchy, often preferred in spoken debates.
Using دوماً correctly involves understanding its role as a logical bridge. It is rarely used in isolation; its presence almost always necessitates a preceding 'Avvalan' (firstly). Think of it as part of a linguistic 'if-then' or 'first-second' contract you make with your audience. In a sentence, it usually occupies the initial position of a clause, followed by a comma in writing, or a slight pause in speech. This placement allows the speaker to reset the listener's attention before delivering the second piece of information.
- Sentence Structure
- [Point 1 with Avvalan]. [Point 2 with Dovoman] + [Subject] + [Verb]. Example: اولاً گران است، دوماً کیفیت ندارد.
The word is particularly effective in argumentative contexts. For instance, if you are explaining why you didn't finish a project, you might say: 'First, the software crashed; secondly, I lost my internet connection.' In Persian, this becomes: 'اولاً نرمافزار خراب شد، دوماً اینترنتم قطع شد.' Notice how the word creates a rhythm. This rhythmic quality is essential in Persian oratory, which values balance and symmetry in phrasing. Using دوماً helps achieve this 'tazad' or 'movazeneh' (balance) that Persian speakers find aesthetically pleasing.
اولاً هوا بارانی بود و دوماً ماشینم خراب شده بود.
In academic writing, دوماً is used to organize literature reviews or experimental results. When a researcher lists findings, they use these markers to guide the reader through the data. It is also common in business emails. If you are replying to a client's multiple questions, you can use these markers to address each point systematically. For example: 'اولاً در مورد قیمت باید بگویم... دوماً در مورد زمان تحویل...' (Firstly, regarding the price I must say... secondly, regarding the delivery time...). This shows professionalism and clarity of thought.
ما این طرح را رد کردیم؛ اولاً به دلیل هزینه بالا و دوماً به دلیل کمبود نیرو.
Another interesting usage is in the 'triad' of points: Avvalan, Dovoman, Sevvoman (Firstly, secondly, thirdly). While English speakers often go up to 'tenthly', Persian speakers usually stop the '-an' suffix after 'Sevvoman' or 'Chaharoman'. Beyond that, it starts to sound repetitive or overly forced. If you have more than three or four points, it is better to switch to 'Nokte-ye ba'di' (the next point) or 'Dar nahayat' (finally).
- Common Contexts
- Legal arguments, parental lectures to children, academic papers, news editorials, and formal debates on television.
اولاً من آنجا نبودم، دوماً اصلاً تو را نمیشناسم!
To hear دوماً in its natural habitat, one should look toward Iranian talk shows, political roundtables, and university classrooms. It is a word of the 'intellectual' and 'structured' sphere. In a typical Iranian family setting, you might hear a parent using it when listing the reasons why a child cannot go out: 'First, you haven't done your homework; secondly, it's too late.' Here, دوماً adds a layer of authority and finality to the parent's decision.
- Media Usage
- On news channels like IRINN or BBC Persian, analysts frequently use this word to break down complex geopolitical situations. It helps the audience follow a logical thread during a 30-minute broadcast.
In the Iranian legal system, which is heavily influenced by formal logic and Islamic jurisprudence, attorneys and judges use دوماً (and its more formal cousin ثانیاً) to enumerate the clauses of a law or the evidence of a case. If you watch a courtroom drama or a documentary about Iranian law, this word will appear constantly. It functions as a 'marker of evidence,' signaling that the speaker is moving from one proof to the next. For a learner, recognizing this word is a sign that you are moving into the 'logic' of the Persian language, beyond simple survival phrases.
در دادگاه، وکیل گفت: «اولاً موکل من بیگناه است و دوماً هیچ مدرکی علیه او وجود ندارد.»
You will also encounter دوماً in literature, particularly in modern essays and opinion pieces (Sarmaghaleh). When an author wants to criticize a policy or a social trend, they often use a numbered list of arguments. This word provides the structural skeleton for such critiques. It is also very common in 'Ensha' (school essays). Every Iranian student learns to use Avvalan, Dovoman, Sevvoman to pad their essays and make their arguments seem more robust. Consequently, for many adults, the word carries a slight nostalgic echo of their school days and formal education.
استاد در سخنرانی خود اشاره کرد: «دوماً، ما باید به ریشههای تاریخی این پدیده نگاه کنیم.»
- Daily Social Interaction
- In a heated argument between friends or a polite disagreement in a taxi, 'Dovoman' serves to hold the floor. It tells the other person, 'Don't interrupt yet, I have a second point.'
Interestingly, in very casual street slang, people might drop the 'an' and just say 'Dovom' or 'Dovomi', but as soon as the conversation shifts to a serious topic—money, politics, or family honor—the formal دوماً returns. It is a linguistic 'suit and tie' that speakers put on when they want to be taken seriously. Even if the speaker isn't particularly 'educated' in a formal sense, they will use this word to sound more persuasive and logical during a negotiation at the bazaar.
One of the most frequent mistakes learners (and even native speakers) make with دوماً is using it without first establishing an 'Avvalan' (firstly). Because the word specifically means 'secondly,' it creates a logical void if no 'firstly' exists. It’s like entering a room and saying 'And another thing...' without having said the first thing. Always ensure your discourse has a clear starting point before deploying this word. If you only have one point, use words like 'Hamchenin' (also) or 'Dar zemn' (by the way) instead.
- Linguistic Purism
- Avoid using 'Dovoman' in extremely formal academic 'Pure Persian' (Persian-e Sareh) contexts. In those cases, use 'Dovom in-ke' to avoid the Arabic suffix on a Persian root.
Another mistake is the confusion between دوماً and دومی (dovomi). While 'dovoman' is an adverb meaning 'secondly', 'dovomi' is a noun or adjective meaning 'the second one'. For example, you cannot say 'I want the secondly book'—you must say 'I want the second (dovomi) book'. Conversely, you shouldn't say 'The second one, I don't like the color' if you mean 'Secondly, I don't like the color'. This distinction is crucial for maintaining grammatical accuracy at the B2 level.
Incorrect: من کتاب دوماً را میخواهم. (I want the secondly book.)
Correct: من کتاب دومی را میخواهم.
A stylistic mistake is 'over-stacking' these adverbs. While Avvalan, Dovoman, Sevvoman are fine, going all the way to Dahoman (tenthly) is considered poor style in Persian. It makes the speech sound mechanical and tedious. If you have a long list, it is better to use bullet points in writing or phrases like 'Nokte-ye ba'di' (the next point) or 'Mored-e digar' (another case) in speech to keep the listener engaged without sounding like a robot.
Avoid: اولاً... دوماً... سوماً... چهارماً... پنجمان... (It becomes too much!)
- Pronunciation Error
- Do not pronounce the 'n' as a full Persian 'noon'. It is a nasalized 'an' sound derived from Arabic. It should sound more like 'dovom-an' rather than 'dovom-aan'.
Finally, be careful not to mix your systems. If you start with the Arabic اولاً (avvalan), it is best to continue with دوماً or ثانیاً. Don't start with 'Avvalan' and then suddenly switch to 'Dovom in-ke' unless you are intentionally shifting registers. Consistency in your transition markers makes your Persian sound more natural and your logic easier to follow. Learners often mix these up because they learn them at different times, but at the B2 level, consistency is a hallmark of fluency.
Persian offers several ways to say 'secondly,' each with a slightly different nuance and level of formality. Understanding these alternatives allows you to tailor your speech to the situation, whether you're at a formal dinner, in a business meeting, or chatting with friends in a cafe. The most direct alternative to دوماً is ثانیاً (sāniyan). This is the 'pure' Arabic version. While دوماً uses a Persian root, ثانیاً is entirely Arabic. In very high-level legal or religious texts, ثانیاً is often preferred for its perceived 'authenticity' and classical weight.
- Dovom in-ke (دوم اینکه)
- This is the 'pure Persian' choice. It literally means 'The second (is) that...'. It is widely used in both formal writing and careful speech and is never considered grammatically incorrect by purists.
- Hamchenin (همچنین)
- Meaning 'also' or 'likewise', this is a softer alternative. It doesn't strictly mean 'secondly,' but it is often used to add a second point without the rigid structure of a numbered list.
Another alternative is در مرحلهی بعد (dar marhale-ye ba'd), which means 'in the next stage'. This is more common when describing a process rather than just listing arguments. If you are giving a recipe or explaining how to fix a computer, در مرحلهی بعد or سپس (sepas - then) are much more natural than دوماً. سپس is a beautiful, literary word that adds a touch of elegance to your descriptions of sequence.
Comparison:
- دوماً: Argumentative, logical list.
- سپس: Narrative, temporal sequence.
In informal settings, speakers often just use بعد (ba'd) or بعدش (ba'desh) meaning 'after' or 'after that'. For example: 'اول نون بخر، بعدش بیا خونه' (First buy bread, then come home). Using دوماً in this context would sound unnecessarily stiff, like wearing a tuxedo to a grocery store. Understanding the 'formality scale' is key. ثانیاً is at the top (most formal), followed by دوم اینکه and دوماً in the middle, and بعد at the bottom (most informal).
- Table of Alternatives
-
- ثانیاً (Saniyan): Academic/Legal.
- دوم اینکه (Dovom in-ke): Versatile/Correct.
- علاوه بر این (Alaveh bar in): 'In addition' - useful for building on points.
- دیگر اینکه (Digar in-ke): 'Another thing is...' - very common in speech.
Finally, it is worth mentioning از سوی دیگر (az su-ye digar), meaning 'on the other hand'. While not a direct synonym for 'secondly', it is often used as the second part of a comparison. If your first point was 'on one hand' (az yek su), your second point will naturally be 'az su-ye digar'. This provides a more nuanced way of presenting a second point that contrasts with the first, rather than just adding to it. Mastering these various 'second' markers will make your Persian sound sophisticated and precise.
How Formal Is It?
Fun Fact
It is a linguistic 'mule'—a hybrid of two different language families. Despite this, it's one of the most common transition words in Persian.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'dovom-oon' (using the informal 'un' sound).
- Stress on the first syllable.
- Making the 'v' sound like a 'w'.
- Dropping the final 'n' entirely.
- Pronouncing the tanvin as 'am' instead of 'an'.
Difficulty Rating
Easy to recognize once you know the 'an' suffix pattern.
Requires correct placement of the tanvin and logical structure.
Commonly used, but needs to follow 'Avvalan' to sound natural.
Very clear and easy to spot in structured speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Tanvin Suffix
Turning 'Ghabl' into 'Ghablan' or 'Dovom' into 'Dovoman'.
Discourse Markers
Using words to signpost the structure of a speech.
Persian-Arabic Hybridization
The history of mixing Arabic grammar with Persian roots.
Adverbial Placement
Usually placing the adverb at the start of the clause for emphasis.
Numerical Adverbs
The sequence from Avvalan to Chaharoman.
Examples by Level
اولاً سلام، دوماً چطوری؟
Firstly hello, secondly how are you?
A very informal, friendly way to start a conversation with two points.
اولاً سیب میخورم، دوماً پرتقال.
Firstly I eat apples, secondly oranges.
Simple listing of preferences.
اولاً کتاب، دوماً دفتر.
Firstly a book, secondly a notebook.
Using the words to list items needed.
اولاً تهران، دوماً شیراز.
Firstly Tehran, secondly Shiraz.
Listing places to visit.
اولاً چای، دوماً قهوه.
Firstly tea, secondly coffee.
Ordering drinks in sequence.
اولاً سرد است، دوماً تاریک است.
Firstly it is cold, secondly it is dark.
Simple descriptive reasons.
اولاً من، دوماً تو.
Firstly me, secondly you.
Establishing an order of people.
اولاً یک، دوماً دو.
Firstly one, secondly two.
Basic numerical sequence.
اولاً وقت ندارم و دوماً خستهام.
Firstly I don't have time and secondly I am tired.
Common excuse structure.
اولاً غذا تند است، دوماً شور است.
Firstly the food is spicy, secondly it is salty.
Listing complaints about a meal.
اولاً او مهربان است، دوماً باهوش است.
Firstly he/she is kind, secondly he/she is smart.
Describing positive traits in order.
اولاً ماشین گران است، دوماً بنزین ندارد.
Firstly the car is expensive, secondly it has no gas.
Giving two reasons for a problem.
اولاً درس بخوان، دوماً بخواب.
Firstly study, secondly sleep.
Giving two instructions.
اولاً باید برویم، دوماً باید عجله کنیم.
Firstly we must go, secondly we must hurry.
Expressing necessity in sequence.
اولاً پیراهن آبی، دوماً شلوار سیاه.
Firstly the blue shirt, secondly the black pants.
Choosing an outfit.
اولاً خانه بزرگ است، دوماً تمیز است.
Firstly the house is big, secondly it is clean.
Describing a place.
اولاً این فیلم طولانی بود و دوماً داستان خوبی نداشت.
Firstly this movie was long and secondly it didn't have a good story.
Reviewing media with logical points.
اولاً هوا آلوده است، دوماً ترافیک سنگین است؛ پس نمیآیم.
Firstly the air is polluted, secondly the traffic is heavy; so I'm not coming.
Using adverbs to justify a decision.
اولاً باید به استاد ایمیل بزنی، دوماً باید مقاله را تمام کنی.
Firstly you must email the professor, secondly you must finish the article.
Organizing academic tasks.
اولاً قیمتها بالا رفته و دوماً قدرت خرید کم شده است.
Firstly prices have gone up and secondly purchasing power has decreased.
Discussing basic economic concepts.
اولاً من با تو موافقم، اما دوماً باید احتیاط کنیم.
Firstly I agree with you, but secondly we must be cautious.
Balancing agreement with a warning.
اولاً ورزش برای سلامتی خوب است، دوماً باعث شادی میشود.
Firstly exercise is good for health, secondly it causes happiness.
Listing benefits of an activity.
اولاً او دیر آمد، دوماً عذرخواهی نکرد.
Firstly he came late, secondly he didn't apologize.
Expressing social frustration.
اولاً این هتل گران است، دوماً از مرکز شهر دور است.
Firstly this hotel is expensive, secondly it is far from the city center.
Evaluating options.
اولاً این طرح بودجه کافی ندارد و دوماً با قوانین سازگار نیست.
Firstly this plan lacks sufficient budget and secondly it is not compatible with the laws.
Professional/Formal critique.
اولاً او تجربه کافی ندارد، دوماً زبان انگلیسیاش ضعیف است.
Firstly he doesn't have enough experience, secondly his English is weak.
Evaluating a candidate.
اولاً باید ریشههای مشکل را پیدا کنیم، دوماً باید برای آن راه حل ارائه دهیم.
Firstly we must find the roots of the problem, secondly we must provide a solution for it.
Problem-solving discourse.
اولاً تکنولوژی زندگی را آسان کرده، دوماً باعث انزوای اجتماعی شده است.
Firstly technology has made life easy, secondly it has caused social isolation.
Discussing pros and cons of technology.
اولاً این کتاب بسیار آموزنده است و دوماً نثر روانی دارد.
Firstly this book is very informative and secondly it has a fluent prose.
Literary/Academic review.
اولاً او به وعدههایش عمل نکرد، دوماً اعتماد ما را سلب کرد.
Firstly he didn't fulfill his promises, secondly he took away our trust.
Discussing interpersonal/political trust.
اولاً شهر نیاز به فضای سبز دارد، دوماً باید سیستم حمل و نقل اصلاح شود.
Firstly the city needs green space, secondly the transport system must be reformed.
Urban planning discussion.
اولاً یادگیری زبان سخت است، دوماً نیاز به تکرار مداوم دارد.
Firstly learning a language is hard, secondly it needs constant repetition.
Describing the learning process.
اولاً تحلیل شما از بازار سطحی است و دوماً متغیرهای کلان اقتصادی را نادیده گرفتهاید.
Firstly your analysis of the market is superficial and secondly you have ignored macro-economic variables.
High-level professional disagreement.
اولاً این نظریه فاقد شواهد تجربی است، دوماً از نظر منطقی دچار تناقض میباشد.
Firstly this theory lacks empirical evidence, secondly it suffers from logical contradiction.
Academic/Scientific critique.
اولاً نویسنده به خوبی فضاپردازی کرده، دوماً شخصیتپردازیها بسیار عمیق هستند.
Firstly the author has done well in atmosphere-building, secondly the characterizations are very deep.
Sophisticated literary analysis.
اولاً باید به حقوق اقلیتها احترام گذاشت، دوماً عدالت اجتماعی باید برقرار شود.
Firstly minority rights must be respected, secondly social justice must be established.
Political/Human rights discourse.
اولاً این دارو عوارض جانبی دارد، دوماً تاثیر آن هنوز به طور کامل اثبات نشده است.
Firstly this medicine has side effects, secondly its effect has not yet been fully proven.
Medical/Scientific caution.
اولاً ساختار پاراگرافبندی ضعیف است، دوماً انسجام متن رعایت نشده است.
Firstly the paragraph structure is weak, secondly the text's coherence has not been maintained.
Advanced writing feedback.
اولاً بحران آب جدی است، دوماً مدیریت منابع آب در کشور ناکارآمد است.
Firstly the water crisis is serious, secondly water resource management in the country is inefficient.
Environmental/Political analysis.
اولاً او در سخنانش صادق نبود، دوماً قصد فریب افکار عمومی را داشت.
Firstly he was not honest in his words, secondly he intended to deceive public opinion.
Rhetorical/Political critique.
اولاً تقلیلگرایی در این پژوهش مشهود است و دوماً پارادایم حاکم بر تحقیق زیر سوال است.
Firstly reductionism is evident in this research and secondly the paradigm governing the investigation is in question.
Extremely formal epistemological critique.
اولاً این رویکرد به تقابلهای دوگانه دامن میزند، دوماً پویاییهای فرهنگی را نادیده میانگارد.
Firstly this approach fuels binary oppositions, secondly it ignores cultural dynamics.
Sociological/Philosophical discourse.
اولاً متن سرشار از استعارههای بدیع است، دوماً بینامتنیت در آن موج میزند.
Firstly the text is full of novel metaphors, secondly intertextuality is surging within it.
Advanced literary theory terms.
اولاً مشروعیت سیاسی دولت زیر سوال رفته، دوماً شکاف دولت-ملت عمیقتر شده است.
Firstly the political legitimacy of the government is questioned, secondly the state-nation gap has deepened.
High-level political science analysis.
اولاً نوسانات ارزی غیرقابل پیشبینی است، دوماً سیاستهای پولی نیاز به بازنگری اساسی دارد.
Firstly currency fluctuations are unpredictable, secondly monetary policies need fundamental revision.
Expert economic analysis.
اولاً این پدیده ریشه در ناخودآگاه جمعی دارد، دوماً بازنمایی قدرت در آن نهفته است.
Firstly this phenomenon is rooted in the collective unconscious, secondly the representation of power is latent within it.
Psychological/Critical theory discourse.
اولاً اخلاق حرفهای حکم میکند که حقیقت را بگوییم، دوماً مسئولیت مدنی ما ایجاب میکند...
Firstly professional ethics dictate that we tell the truth, secondly our civil responsibility requires...
Complex ethical argumentation.
اولاً این ترجمه از متن اصلی دور شده، دوماً لحن نویسنده را به درستی منتقل نکرده است.
Firstly this translation has moved away from the original text, secondly it has not correctly conveyed the author's tone.
Professional translation critique.
Common Collocations
Common Phrases
— Used to summarize the first two points together.
اولاً و دوماً، من با این طرح مخالفم.
— Secondly and most importantly (slight logical overlap).
دوماً از همه مهمتر، امنیت ماست.
Often Confused With
Dovomi means 'the second one' (noun/adj), whereas Dovoman means 'secondly' (adverb).
Dobareh means 'again', not 'secondly'.
Saniyan is the pure Arabic version; Dovoman is the Persian-root version.
Idioms & Expressions
— Used when someone is making too many excuses or points.
دیگر اولاً و دوماً ندارد، باید بیایی!
Informal— To list things one by one very clearly.
یکی اولاً، یکی دوماً، همه چیز را برایش توضیح دادم.
Informal— Not a standard idiom, but used metaphorically for something heard second-hand.
این خبر به گوش دوماً رسید.
Rare/Literary— There is no second option or reason.
فقط همین است، دوماً در کار نیست.
Informal— From the beginning to the next step.
همه چیز را از اولاً تا دوماً میدانم.
Informal— Go ahead and say your second point (challenging someone).
خب، حالا دوماً بگو!
Informal— Neither the first nor the second (rejecting all points).
نه اولاً را قبول دارم، نه دوماً را.
Neutral— Leave the second point for later.
فعلاً اولاً را حل کنیم، دوماً را بگذار برای بعد.
Informal— To be stuck in formal logical structures.
او خیلی در بند اولاً و دوماً است.
LiteraryEasily Confused
Both start with 'Dovom'.
Dovomin is an adjective (e.g., the second time), Dovoman is an adverb (secondly).
این دومین بار است (This is the second time) vs دوماً من نرفتم (Secondly, I didn't go).
Root word.
Dovom is the number 'second', Dovoman is the adverb.
نفر دوم (Second person) vs دوماً... (Secondly...)
Sounds similar.
Do-bar means 'twice'.
دو بار رفتم (I went twice).
Starts with 'Do'.
Devist means 'two hundred'.
دویست تومان.
Ends with 'an'.
Davan-davan means 'runningly'.
او دواندوان آمد.
Sentence Patterns
اولاً [A]، دوماً [B].
اولاً سرد است، دوماً باران میبارد.
اولاً [Clause 1]، و دوماً [Clause 2].
اولاً من وقت ندارم و دوماً پول ندارم.
دوماً باید به این نکته توجه کرد که [Clause].
دوماً باید به این نکته توجه کرد که ما دیر رسیدیم.
دوماً، بر خلاف آنچه گفته شد، [Clause].
دوماً، بر خلاف آنچه گفته شد، آمارها متفاوت است.
دوماً، مشروعیت این ادعا از منظر [Noun] زیر سوال است.
دوماً، مشروعیت این ادعا از منظر حقوقی زیر سوال است.
دوماً به دلیلِ [Noun]، [Verb].
دوماً به دلیل ترافیک، دیر رسیدم.
اولاً [Point 1]؛ دوماً [Point 2]؛ و سوماً [Point 3].
اولاً زیباست؛ دوماً ارزان است؛ و سوماً باکیفیت است.
دوماً [Subject] [Adjective] است.
دوماً هوا عالی است.
Word Family
Nouns
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in argumentative and structured speech.
-
Using Dovoman as 'the second person'.
→
Using 'Dovomi' or 'Nafar-e dovom'.
Dovoman is an adverb ('secondly'), not a noun or adjective.
-
Writing it as 'Dovoman' (دوممن) with a 'noon'.
→
Writing it with Tanvin (دوماً).
The 'an' sound comes from the Arabic tanvin, not the letter noon.
-
Starting a list with Dovoman.
→
Starting with Avvalan.
You can't have a second point without a first point.
-
Using Dovoman for 'again'.
→
Using 'Dobareh'.
Dovoman is for lists, Dobareh is for repetition.
-
Using it in very informal slang.
→
Using 'Ba'desh' or 'Digeh'.
Dovoman can sound too stiff in very casual street talk.
Tips
Variety is Key
Don't start every sentence with a transition marker. Use 'Dovoman' only when you have a clear, logical list to present.
The Tanvin Rule
Remember that the 'an' sound is spelled with an Alef and the Tanvin sign (اً). In formal writing, always include the sign.
Winning Arguments
Using 'Avvalan' and 'Dovoman' makes you sound more persuasive because it shows you have multiple organized points.
Catch the Sequence
Train your ear to hear 'Avvalan' as a signal that more information (like 'Dovoman') is coming.
Pure Persian
If you are writing for a very traditional or purist audience, use 'Dovom in-ke' instead.
Nasalization
The final 'an' should be crisp but slightly nasal. Avoid making it sound like a long 'aan'.
Logical Flow
Ensure your second point is distinct from your first point. Don't just repeat the same thing using 'Dovoman'.
Business Emails
Use these markers to answer multiple questions from a client. It shows you are thorough.
Sounding Educated
Iranians respect structured speech. These words help you sound more like a native speaker of high status.
The Step Method
Visualize your points as steps on a ladder. Step 1 is Avvalan, Step 2 is Dovoman.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Do' (two) + 'Man' (me). 'Secondly, it's about me!' (Do-vo-man).
Visual Association
Imagine a staircase. The first step is 'Avvalan'. The second step is 'Dovoman'. See the number 2 with an '-ly' attached to it.
Word Web
Challenge
Try to give two reasons for your favorite food using 'Avvalan' and 'Dovoman' to a friend today.
Word Origin
Derived from the Persian numeral 'Dovom' (two/second), which comes from Middle Persian 'duvum'. The suffix '-an' is the Arabic tanvin, used to turn nouns into adverbs.
Original meaning: In the second place.
Indo-European root (Dovom) + Afro-Asiatic suffix (-an).Cultural Context
No specific sensitivities, but be aware that using it too much can make you sound like you are lecturing someone.
Equivalent to 'Secondly' or 'In the second place'. Used similarly in essays and debates.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Giving excuses
- اولاً کار داشتم
- دوماً مریض بودم
- دوماً یادم رفت
- دوماً نشد
Academic Writing
- دوماً در این پژوهش
- دوماً بر اساس آمار
- دوماً یافتهها نشان میدهد
- دوماً لازم به ذکر است
Shopping/Negotiation
- دوماً تخفیف بده
- دوماً کیفیتش خوب نیست
- دوماً جای دیگر ارزانتر است
- دوماً ضمانت ندارد
Politics
- دوماً منافع ملی
- دوماً روابط بینالملل
- دوماً افکار عمومی
- دوماً تحریمها
Daily Planning
- اولاً خرید کنیم
- دوماً بریم پارک
- دوماً شام بخوریم
- دوماً برگردیم
Conversation Starters
"اولاً نظرت در مورد این رستوران چیست؟ دوماً، چرا اینجا اینقدر شلوغ است؟"
"اولاً بگو کجایی؟ دوماً، کی میرسی؟"
"اولاً این کتاب را خواندهای؟ دوماً، به نظرت ارزش خواندن دارد؟"
"اولاً چرا ناراحتی؟ دوماً، چطور میتوانم کمکت کنم؟"
"اولاً از کجا این را خریدی؟ دوماً، چند خریدی؟"
Journal Prompts
دو دلیل برای یادگیری زبان فارسی بنویسید (با استفاده از اولاً و دوماً).
چرا امروز روز خوبی بود؟ اولاً... دوماً...
در مورد مشکلات شهر خود بنویسید. اولاً... دوماً...
دو ویژگی مهم یک دوست خوب چیست؟ اولاً... دوماً...
چرا ورزش کردن مهم است؟ اولاً... دوماً...
Frequently Asked Questions
10 questionsIn modern usage, yes. However, linguistic purists prefer 'Dovom in-ke' because 'Dovoman' mixes a Persian root with an Arabic suffix. In everyday Persian and journalism, it is perfectly acceptable.
It is not recommended. 'Dovoman' implies a sequence. If you haven't stated a first point, using 'secondly' sounds illogical. Use 'Hamchenin' (also) if you only have one additional point.
'Saniyan' is pure Arabic and sounds more formal or old-fashioned. 'Dovoman' is more common in contemporary spoken and written Persian.
It is written as دوماً. The 'alef' at the end has two small diagonal lines (tanvin) above it, though sometimes in casual typing, people just write دوما.
Yes! The sequence is Avvalan, Dovoman, Sevvoman, Chaharoman. After that, it's better to use other transition words.
Rarely in classical poetry, which prefers pure Persian or pure Arabic. It is more common in modern prose and argumentative essays.
Usually, yes. It can also follow a conjunction like 'va' (and), as in '...va dovoman' (...and secondly).
Yes, but 'Dovom in-ke' or 'Saniyan' might be more prevalent in certain regional dialects. 'Dovoman' is very standard in Iranian Persian.
It is an Arabic borrowing that turns a noun or adjective into an adverb. It's similar to the '-ly' suffix in English.
Yes, if you are listing reasons for something, it is quite common even in informal digital communication.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'اولاً' and 'دوماً' to explain why you like your favorite city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Firstly, the car is old. Secondly, it is slow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about why you are learning Persian, using 'اولاً' and 'دوماً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'دوماً' in a formal sentence about a business plan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'دوماً' and 'دومی' in your own words (in Persian).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Secondly, we must protect the environment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write two reasons why someone should visit Iran using 'اولاً' and 'دوماً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create an argument against smoking using 'اولاً' and 'دوماً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Firstly, I was sick; secondly, I forgot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence where 'دوماً' introduces a very important point.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'دوماً' to describe the second step of making tea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal complaint about a product using 'اولاً' and 'دوماً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Secondly, his English is not good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'اولاً'، 'دوماً'، and 'سوماً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you were late today using 'اولاً' and 'دوماً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'دوماً' in the middle of a paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Secondly, I don't like the color red.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'دوماً' and 'بنابراین'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a short dialogue between two people using 'دوماً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'دوماً' to contrast with 'اولاً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Secondly, the weather is good' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
List two reasons why you like Persian food using 'اولاً' and 'دوماً'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'دوماً' correctly, emphasizing the last syllable.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a bad day using 'اولاً' and 'دوماً'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a simple rule to a child using 'اولاً' and 'دوماً'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
In a mock debate, give two reasons for your opinion using 'دوماً'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give two excuses for being late using 'اولاً' and 'دوماً'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your morning routine using 'اولاً' and 'دوماً'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend two questions in a row using 'اولاً' and 'دوماً'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you chose your profession using 'اولاً' and 'دوماً'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Firstly hello, secondly how are you?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
List two things you need to buy at the store using 'اولاً' and 'دوماً'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Make a polite complaint using 'دوماً'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone why you can't go to a party using 'دوماً'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'دوماً' to add a point to someone else's argument.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the sequence: 'Avvalan, Dovoman, Sevvoman'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a cultural difference using 'اولاً' and 'دوماً'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give two benefits of reading books using 'اولاً' and 'دوماً'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Secondly, it's not my fault.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how to get to your house using 'اولاً' and 'دوماً'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'اولاً دیره، دوماً خستهام.' What is the second reason?
Identify the word 'Dovoman' in a recording of a news clip.
How many points does the speaker make? 'اولاً... دوماً... سوماً...'
Does the speaker sound formal or informal when using 'Dovoman'?
Listen for the 'an' sound at the end of 'Dovoman'.
What word preceded 'Dovoman' in the sentence you just heard?
Listen to a legal argument. How many times is 'Dovoman' or 'Saniyan' used?
In the sentence 'اولاً سلام، دوماً چطوری؟', what is the speaker doing?
Does the speaker use 'Dovoman' or 'Dovom in-ke'?
What is the second point in this recording: [Audio of a mother lecturing a child]?
Listen to the word 'Dovoman'. Is the stress on the first or last syllable?
Is the speaker giving a reason or a time? 'اولاً غذا بخور، دوماً بخواب.'
Identify the tone: 'دوماً، تو اصلاً حق نداری حرف بزنی!'
What is the subject of the sentence following 'Dovoman'?
Does 'Dovoman' sound like 'Dovom-oon' in this recording?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Dovoman is the standard way to say 'secondly' in Persian when you are making a logical argument. It creates a professional and organized tone, but it should always be preceded by 'Avvalan' (firstly) to maintain logical flow. Example: 'Avvalan dars bexan, dovoman be man komak kon' (Firstly study, secondly help me).
- Means 'secondly' in Persian.
- Follows 'Avvalan' (firstly) in a list.
- A hybrid of Persian 'dovom' and Arabic '-an'.
- Used in formal and semi-formal speech and writing.
Variety is Key
Don't start every sentence with a transition marker. Use 'Dovoman' only when you have a clear, logical list to present.
The Tanvin Rule
Remember that the 'an' sound is spelled with an Alef and the Tanvin sign (اً). In formal writing, always include the sign.
Winning Arguments
Using 'Avvalan' and 'Dovoman' makes you sound more persuasive because it shows you have multiple organized points.
Catch the Sequence
Train your ear to hear 'Avvalan' as a signal that more information (like 'Dovoman') is coming.
Related Content
This Word in Other Languages
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.