درخشیدن
درخشیدن in 30 Seconds
- Derakhshidan is an intransitive verb meaning 'to shine' or 'to sparkle'.
- It is used for both physical light (stars, gems) and metaphorical success (sports, career).
- The present stem is 'derakhsh' and the past stem is 'derakhshid'.
- It is a highly positive word often found in news headlines and classical poetry.
The Persian verb درخشیدن (derakhshidan) is a cornerstone of Persian descriptive language, primarily meaning 'to shine', 'to sparkle', or 'to glisten'. At its most literal level, it describes the physical emission or reflection of light. When you look at the night sky in the Iranian desert, the stars don't just exist; they miderakhshand (shine). This verb is intransitive, meaning it describes an action the subject performs without needing a direct object. It is deeply rooted in the Persian aesthetic, which values light (noor) and brilliance as symbols of purity and truth. In daily life, you might use it to describe a clean car, a piece of jewelry, or the sun reflecting off the Caspian Sea.
- Literal Brilliance
- Used for celestial bodies like the sun (khorshid) and stars (setaregan), or polished surfaces like diamonds (almas) and gold (tala).
ستارهها در آسمان شب به زیبایی میدرخشند.
(The stars shine beautifully in the night sky.)
Beyond the physical, درخشیدن carries a powerful metaphorical weight. In Persian culture, 'shining' is synonymous with excellence, success, and moral integrity. When a student performs exceptionally well on an exam, or an athlete dominates a match, they are said to have 'shone'. This usage is common in news headlines and formal speeches. It suggests not just success, but a success that is visible and inspiring to others. It is the difference between simply winning and winning with a brilliance that commands attention. In a poetic sense, a person's 'rooh' (soul) or 'cheshman' (eyes) might shine with joy, hope, or wisdom, indicating an internal light manifesting externally.
- Metaphorical Success
- Used in sports, academics, and arts to describe a standout performance that eclipses others.
او در مسابقات جهانی کشتی خوش درخشید.
(He shone well in the world wrestling championships.)
Historically, the word finds its way into classical Persian poetry, from Rumi to Hafez. It often describes the 'Noor-e Elahi' (Divine Light) or the radiance of the beloved's face. The concept of 'derakhshesh' (shining/brilliance) is central to Persian mysticism, where the seeker aims to reflect the divine light. This cultural background ensures that even in modern, secular contexts, the word 'derakhshidan' retains a sense of prestige and positive energy. It is never used for something negative; you wouldn't say a fire 'shines' if it's destroying a house, but you would say the sun 'shines' to bring life to a garden. It implies a constructive, beautiful, or superior quality of light.
- Emotional Radiance
- Describing eyes or a face glowing with happiness, pride, or health.
چشمان مادر از شادی میدرخشید.
(The mother's eyes were shining with joy.)
Using درخشیدن requires understanding its conjugation and its role as an intransitive verb. The present stem is درخش (derakhsh) and the past stem is درخشید (derakhshid). Because it is intransitive, it does not take a direct object (marked by 'ra'). Instead, it often appears with adverbs of manner or prepositional phrases. For example, to say 'The diamond shines under the light', you would use the preposition 'zir' (under). In formal writing, it is common to use the present continuous form 'dar-hal-e derakhshidan ast' to emphasize an ongoing state of brilliance.
- Grammar Focus: Intransitivity
- The verb never takes 'ra'. You cannot 'shine' something in Persian using this verb; for that, you would use 'derakhshandan' (the causative form) or 'sayghal dadan' (to polish).
الماس زیر نور چراغ میدرخشید.
(The diamond was shining under the lamp light.)
In the past tense, درخشیدن is often used to narrate a specific moment of brilliance. If you are talking about a historical figure or a past event, the simple past 'derakhshid' is appropriate. However, if you are describing a scene in a story, the imperfect 'miderakhshid' creates a more vivid, continuous image. For instance, 'The moon was shining' (Mah miderakhshid) sets a scene, whereas 'The moon shone' (Mah derakhshid) might imply a sudden flash or a completed action in a sequence. Learners should also be aware of the adjective form 'derakhshan' (shining/brilliant), which is frequently used to describe futures, careers, or reputations.
- The Adverb 'Khosh'
- The phrase 'khosh derakhshidan' (to shine well) is a common collocation meaning to perform excellently or to have a successful debut.
او در اولین نقش سینمایی خود خوش درخشید.
(He performed brilliantly in his first cinematic role.)
When using the verb in the future tense, it often conveys a sense of promise or inevitability. 'Khorshid khahad derakhshid' (The sun will shine) can be literal, but in a political or social context, it suggests that 'better days are coming'. In the subjunctive mood (besh-derakhshad), it is used in wishes or prayers. For example, 'Omidvaram hamisheh bederakhshi' (I hope you always shine) is a high-level compliment you can give to a friend or colleague who has achieved something great. This versatility across moods and tenses makes it a vital verb for expressing both physical reality and abstract aspiration.
- Subjunctive for Wishes
- Used to express hopes for someone's future success or continued brilliance.
بگذار نور حقیقت در قلبت بدرخشد.
(Let the light of truth shine in your heart.)
You will encounter درخشیدن in a variety of real-world contexts, ranging from the highly formal to the everyday. In Iranian media, specifically sports journalism, this verb is ubiquitous. Whenever an Iranian athlete or a national team performs well abroad, headlines will inevitably use 'derakhshid'. For example, if a football player scores a hat-trick in a European league, the sports news will say: 'Derakhshesh-e larsun dar lig-e bartar' (The shining of [Player] in the Premier League). Here, the noun form 'derakhshesh' is used, but the verb is the root of the sentiment. It conveys a sense of national pride and individual excellence.
- Sports Journalism
- A standard term for outstanding performance in matches, tournaments, or Olympics.
تیم ملی ایران در این دوره از بازیها خوش درخشید.
(The Iranian national team shone well in this round of games.)
In literary and academic circles, درخشیدن is used to describe the brilliance of an idea, a book, or a historical era. A professor might talk about how the 'Golden Age of Islam' shone (derakhshid) in the history of science. In poetry readings, which are a common social activity in Iran, you will hear this verb used to describe the divine light, the beauty of the beloved, or the clarity of a moonlit night. It carries a romantic and elevated tone. If you are listening to Persian classical music (Avaz), the lyrics—often taken from Saadi or Hafez—will frequently feature this verb to evoke a sense of spiritual radiance.
- Literature and Art
- Used to describe the enduring impact and beauty of classic works or philosophical movements.
نام او در تاریخ ادبیات ایران میدرخشد.
(His name shines in the history of Persian literature.)
In a more mundane setting, such as a jewelry store (javaheri) or a high-end carpet shop, a salesperson might use this verb to emphasize the quality of their goods. 'In almas miderakhshad' (This diamond shines) is a simple but effective selling point. Similarly, in weather reports, the meteorologist will mention the 'khorshid-e derakhshan' (shining sun) to indicate a clear, bright day. While 'bargh zadan' is more common for a clean floor, 'derakhshidan' might be used for a newly waxed car or a skyscraper's glass facade reflecting the sunset, where the effect is more majestic than just 'clean'.
- Commercial Usage
- Used by merchants to highlight the luster and high quality of precious metals, gems, or silk.
این پارچه ابریشمی در نور میدرخشد.
(This silk fabric shines in the light.)
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning درخشیدن is treating it as a transitive verb. In English, you can say 'The sun shines' (intransitive) or 'He shines the shoes' (transitive). In Persian, درخشیدن is strictly intransitive. If you want to say someone 'shined' something, you must use a different verb. Using 'derakhshidan' with an object like 'kafsh' (shoes) is a major grammatical error that sounds very unnatural to native speakers. Instead, use 'vaks zadan' for shoes or 'sayghal dadan' for polishing metals.
- Mistake 1: Transitive Confusion
- Incorrect: 'Man kafsh-am ra derakhshidam'. Correct: 'Man kafsh-am ra vaks zadam'.
خورشید میدرخشد. (The sun shines - Correct)
او آینه را درخشید. (He shined the mirror - Incorrect)
Another common error is confusing درخشیدن with 'tabidan' (to radiate/to beam). While they are related, 'tabidan' is specifically used for the projection of light from a source onto a surface. For example, the sun 'miderakhshad' (shines/is bright), but it 'mitabad' (radiates light) onto the earth. If you are describing the feeling of warmth from the sun on your skin, 'tabidan' is more appropriate. Using 'derakhshidan' in that context would focus only on the visual brightness, not the physical projection of light rays. Learners often use 'derakhshidan' for everything related to light, missing the nuance of projection.
- Mistake 2: Shine vs. Radiate
- Don't use 'derakhshidan' when you mean the light is hitting a specific spot from a distance; use 'tabidan' for the action of the light rays.
Lastly, learners often forget the 'mi-' prefix in the present and imperfect tenses. Because Persian verbs require 'mi-' for continuous or habitual actions, saying 'khorshid derakhshad' instead of 'khorshid miderakhshad' sounds like a poetic command or a truncated sentence. While you might see the 'mi-' omitted in very old classical poetry for meter, in modern Persian—whether formal or informal—it is essential. Similarly, ensure you don't confuse the past stem 'derakhshid' with the present stem 'derakhsh'. Saying 'miderakhshidam' (I was shining) is correct, but 'miderakhshdidam' is a common conjugation error for beginners.
- Mistake 3: Conjugation Errors
- Always include the 'mi-' prefix for habitual or ongoing actions in the present or past.
While درخشیدن is the most versatile word for 'shining', Persian offers several alternatives that provide more specific nuances. Depending on the intensity, the source, or the effect of the light, you might choose a different verb. For instance, تابیدن (tabidan) is the go-to verb for light that radiates from a source, like a lamp or the sun, and hits a surface. It emphasizes the beam of light rather than the sparkle of the object. If you are talking about the sun's rays coming through a window, 'tabidan' is the correct choice.
- Derakhshidan vs. Tabidan
- 'Derakhshidan' is the sparkle of the diamond; 'Tabidan' is the light the lamp throws on the diamond.
نور خورشید به اتاق میتابد.
(The sunlight radiates into the room.)
For a more informal or physical 'sparkle', especially for things like clean dishes, polished shoes, or a shiny floor, Iranians use the compound verb برق زدن (bargh zadan). Literally 'to hit electricity', it perfectly captures the flash of light from a polished surface. If you've just cleaned your house and want to brag about how shiny the floors are, you wouldn't use the poetic 'derakhshidan'; you'd say 'Zamin bargh mizanad'. This verb is much more common in everyday spoken Persian for domestic and practical contexts.
- Derakhshidan vs. Bargh Zadan
- 'Derakhshidan' is elegant and noble; 'Bargh zadan' is practical and everyday.
Another interesting alternative is تلالو کردن (talalo kardan), which is a very formal, literary term for 'glittering' or 'shimmering', often used for the way light dances on moving water. It evokes a more rhythmic, broken light than the steady shine of 'derakhshidan'. Finally, روشن بودن (roshan boodan) simply means 'to be bright' or 'to be on' (like a lightbulb). While 'derakhshidan' describes the action of shining, 'roshan boodan' describes the state of being lit. Understanding these distinctions allows you to move from basic Persian to a more nuanced, expressive level.
- Summary of Alternatives
- Tabidan (Radiate), Bargh Zadan (Flash/Sparkle), Talalo Kardan (Shimmer), Roshan Boodan (To be bright).
How Formal Is It?
Fun Fact
The root 'derakhsh' is related to the word for 'lightning' in some related Iranian dialects, emphasizing the sudden, powerful nature of the light.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'kh' as 'k'. It must be the scratchy sound from the throat.
- Putting stress on the 'de' prefix.
- Mispronouncing the 'æ' sound as 'ah'.
- Confusing the pronunciation with 'derakhshande' (the adjective).
- Dropping the 'n' at the end in formal speech.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to common root.
Requires remembering the 'kh' and 'sh' sequence.
The 'kh' sound can be tricky for English speakers.
Distinct sound makes it easy to catch in speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Intransitive Verbs
Verbs like 'derakhshidan' do not take 'ra'.
Present Continuous
Prefix 'mi-' + stem 'derakhsh' + ending.
Causative Formation
Adding '-an' to the stem: derakhsh + an + dan = derakhshandan.
Subjunctive for Wishes
Prefix 'be-' + stem 'derakhsh' for 'bederakhshi'.
Imperfect for Description
Using 'miderakhshid' to set a scene in the past.
Examples by Level
خورشید میدرخشد.
The sun shines.
Present continuous/habitual form.
ستاره میدرخشد.
The star shines.
Simple subject-verb agreement.
چراغ میدرخشید.
The lamp was shining.
Imperfect tense (past continuous).
ماه در شب میدرخشد.
The moon shines at night.
Prepositional phrase 'dar shab'.
برف زیر نور میدرخشد.
Snow shines under the light.
Subject is 'barf' (snow).
آب دریا میدرخشد.
The sea water shines.
Genitive construction 'ab-e darya'.
چشمان تو میدرخشد.
Your eyes shine.
Plural subject with singular or plural verb.
این طلا میدرخشد.
This gold shines.
Demonstrative adjective 'in'.
الماس در انگشتر میدرخشید.
The diamond was shining in the ring.
Past continuous describing a state.
دندانهایش وقتی میخندید میدرخشید.
His teeth shone when he laughed.
Subordinate clause with 'vaghti'.
آینه بعد از تمیز کردن درخشید.
The mirror shone after cleaning.
Simple past for a completed action.
او در کلاس درس میدرخشد.
He shines in the classroom.
Metaphorical use for academic success.
ماشین جدیدش زیر آفتاب میدرخشید.
His new car was shining under the sun.
Possessive suffix '-esh'.
جواهرات در موزه میدرخشند.
The jewels shine in the museum.
Plural verb for plural subject.
اشک در چشمانش میدرخشید.
A tear was shining in her eye.
Evocative, descriptive use.
نقره در تاریکی میدرخشد.
Silver shines in the dark.
Contrasting light and dark.
او در اولین بازی خود خوش درخشید.
He performed brilliantly in his first game.
Common collocation 'khosh derakhshidan'.
نام او به عنوان قهرمان میدرخشد.
His name shines as a champion.
Abstract usage for reputation.
امید در دل او میدرخشید.
Hope was shining in his heart.
Metaphorical abstract subject.
این نویسنده با کتاب جدیدش درخشیده است.
This author has shone with her new book.
Present perfect tense.
آسمان با هزاران ستاره میدرخشید.
The sky was shining with thousands of stars.
Preposition 'ba' (with).
او میخواست در مسابقه بدرخشد.
He wanted to shine in the competition.
Subjunctive mood after 'khastan'.
نور حقیقت در کلامش میدرخشید.
The light of truth shone in his words.
Literary metaphorical use.
شهر در شب از دور میدرخشید.
The city shone from afar at night.
Describing a landscape.
استعداد او در این پروژه واقعاً درخشید.
His talent really shone in this project.
Abstract noun 'esta'dad' as subject.
خورشید از پشت ابرها درخشیدن گرفت.
The sun began to shine from behind the clouds.
Literary construction 'geraftan' as auxiliary.
او در دوران جوانی به عنوان یک نابغه درخشید.
He shone as a genius during his youth.
Temporal phrase 'dar doran-e...'
نگاهش با برقی از هوش میدرخشید.
His gaze shone with a spark of intelligence.
Descriptive noun phrase.
این تمدن در قرن چهارم خوش درخشید.
This civilization shone brilliantly in the 4th century.
Historical context.
باید در این امتحان بدرخشی تا قبول شوی.
You must shine in this exam to pass.
Subjunctive for necessity.
سکه طلا میان خاک میدرخشید.
The gold coin was shining amidst the dirt.
Preposition 'miyan' (among).
آثار او در نمایشگاه پاریس درخشیدند.
His works shone at the Paris exhibition.
Collective noun 'asar' (works).
اندیشههای او در تاریکی جهل میدرخشد.
His thoughts shine in the darkness of ignorance.
High-level metaphorical contrast.
گوهر کلامش در انجمن میدرخشید.
The jewel of his speech shone in the assembly.
Archaic/Poetic 'gohar-e kalam'.
او چنان درخشید که همگان را مبهوت کرد.
He shone so much that he amazed everyone.
Result clause with 'chonan... ke'.
نور معرفت در جان عارف میدرخشد.
The light of knowledge shines in the mystic's soul.
Sufi/Mystical terminology.
این نظریه در تاریخ علم خواهد درخشید.
This theory will shine in the history of science.
Future tense for enduring impact.
او در اوج بحران، با شجاعت خود درخشید.
In the height of the crisis, he shone with his courage.
Adverbial phrase of time/condition.
برجستگی هنر او در جزئیات میدرخشد.
The excellence of his art shines in the details.
Abstract subject 'barjastegi'.
نام ایران در افقهای دور میدرخشد.
The name of Iran shines on distant horizons.
Patriotic/Geopolitical metaphor.
تلالو حقیقت در پس پرده اوهام میدرخشد.
The shimmer of truth shines behind the veil of illusions.
Complex philosophical imagery.
او در سپهر سیاست به سان اختری درخشید.
He shone like a star in the sphere of politics.
Simile using 'be san-e' (like).
کلام سعدی همچنان بر تارک ادب میدرخشد.
Saadi's words still shine on the summit of literature.
Idiomatic 'bar tarak-e' (on the crown/summit).
درخشش نبوغ او در این اثر بی بدیل میدرخشد.
The brilliance of his genius shines uniquely in this work.
Redundant but emphatic 'derakhshesh... miderakhshad'.
او در مصاف با ناملایمات، با صبوری درخشید.
In the battle against adversities, he shone with patience.
Formal 'mosaf' (battle/encounter).
نور ایزدی در مرآت قلب پاک میدرخشد.
Divine light shines in the mirror of a pure heart.
Theological terms 'Izadi' and 'mer'at'.
شکوه تخت جمشید در غروب خورشید میدرخشید.
The glory of Persepolis was shining in the sunset.
Evocative historical description.
او در شامگاه زندگی نیز با وقار میدرخشد.
Even in the evening of life, he shines with dignity.
Metaphor for old age 'shamgah-e zendegi'.
Common Collocations
Common Phrases
— A famous line by Hafez referring to a person who outshines everyone else.
وقتی او آمد، ستارهای درخشید و ماه مجلس شد.
— To achieve the highest levels of success and fame.
دانشمندان ما بر قلههای افتخار میدرخشند.
— To be a prominent and brilliant figure in literature.
فردوسی در آسمان ادب ایران میدرخشد.
— The shining sun, often used in weather or metaphors.
خورشید درخشان امروز گرمای زیادی دارد.
— To perform exceptionally well in sports arenas.
تیم ملی در میادین ورزشی خوش درخشید.
Often Confused With
Tabidan is for the projection of light rays; Derakhshidan is the sparkle of the object.
Bargh zadan is more informal and used for physical cleanliness.
Roshan kardan is transitive (to turn on/light something); Derakhshidan is intransitive.
Idioms & Expressions
— To have a brilliant start or a very successful performance.
او در اولین فیلمش خوش درخشید.
Informal/Neutral— To be exceptionally beautiful or prominent in a gathering.
عروس در لباس سپید مثل ماه میدرخشید.
Common— To become a source of hope or a star for someone.
تو در آسمان زندگی من میدرخشی.
Romantic— To have a brief moment of fame followed by a quick decline.
او مثل یک شهاب درخشید و خاموش شد.
Literary— To be world-renowned and superior.
هنر فرش ایران بر تارک دنیا میدرخشد.
Formal— To shine while at the peak of one's career or ability.
او در اوج قدرت میدرخشید.
Formal— To be a beacon of hope or goodness in a bad situation.
او در آن روزهای سخت درخشید.
PoeticEasily Confused
It looks very similar.
Derakhshandan is causative (to make something shine), while derakhshidan is the act of shining itself.
او با کارش نام ایران را درخشاند.
Both relate to light.
Tabidan focuses on the source and direction of light, derakhshidan on the brilliance of the subject.
ماه میتابد و ستاره میدرخشد.
Both mean shining/bright.
Forouzan is an adjective meaning 'blazing' or 'flaming', usually for fire or intense light.
آتش فروزان بود.
Both mean bright/lit.
Monavvar is an Arabic loanword used in formal/religious contexts meaning 'illuminated'.
چهره منور او.
Related to shine.
Boragh is an adjective meaning 'glossy' or 'shiny', often for surfaces like leather or paper.
کاغذ براق.
Sentence Patterns
[Subject] miderakhshad.
Khorshid miderakhshad.
[Subject] dar [Place] miderakhshad.
Setareh dar aseman miderakhshad.
[Subject] khosh derakhshid.
Ali dar mosabegheh khosh derakhshid.
[Subject] ba [Noun] miderakhshid.
Cheshmanesh ba shadi miderakhshid.
[Abstract Subject] dar [Context] khahad derakhshid.
In asar dar tarikh khahad derakhshid.
Chonan [Verb] ke [Subject] bederakhshad.
Kari kon ke namat bederakhshad.
[Subject] dar hal-e derakhshidan ast.
Mah dar hal-e derakhshidan ast.
[Subject] zir-e noor miderakhshid.
Almas zir-e noor miderakhshid.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in sports, nature descriptions, and formal praise.
-
Man kafsh-am ra derakhshidan.
→
Man kafsh-am ra vaks zadam.
Derakhshidan is intransitive and cannot take a direct object like shoes.
-
Khorshid derakhshad.
→
Khorshid miderakhshad.
In modern Persian, the present tense requires the 'mi-' prefix.
-
Noor miderakhshad be otagh.
→
Noor mitabad be otagh.
For light radiating onto a surface, 'tabidan' is more accurate than 'derakhshidan'.
-
Miderakhshdidam.
→
Miderakhshidam.
Incorrect conjugation of the past continuous; the stem is 'derakhshid'.
-
In almas roshan ast.
→
In almas miderakhshad.
While 'roshan' means bright, 'derakhshidan' specifically describes the sparkle of a diamond.
Tips
Check the Subject
Ensure the subject is something that can naturally emit or reflect light, or a person achieving success.
Use with 'Khosh'
Always use 'khosh' before the verb when praising someone's performance to sound more native.
The 'Kh' Sound
Practice the 'kh' sound (خ) as it is the most important consonant in this word.
Literal vs Metaphorical
Don't be afraid to use it for abstract things like 'ideas' or 'intelligence'.
Adjective Forms
Use 'derakhshan' (shining) as an adjective to describe a 'bright future' (ayandeh-ye derakhshan).
Avoid 'Ra'
Never use the object marker 'ra' with 'derakhshidan'.
Light Symbolism
Remember that light is very important in Persian culture, making this a powerful word.
Visual Cues
Visualize a star whenever you say this word to anchor the meaning.
Formal Situations
This is an excellent verb to use in formal speeches or presentations.
Vivid Descriptions
Use the imperfect 'miderakhshid' to make your stories more descriptive.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Diamond' that is 'Extra' 'Shiny'. The word starts with 'De' (Diamond) and ends with 'shidan' (common verb ending).
Visual Association
Imagine a gold coin reflecting the sun in the middle of a desert. The flash of light is the 'derakhshesh'.
Word Web
Challenge
Try to find three things in your room right now that 'miderakhshand' and name them in Persian.
Word Origin
Derived from Middle Persian 'draxšidan' and Old Persian roots related to light and radiance. It shares Indo-European roots with words meaning 'to see' or 'to show'.
Original meaning: To be bright, to flash, or to show light.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Cultural Context
It is a universally positive word with no negative or sensitive connotations.
Similar to 'shine' but used more frequently in formal praise for intellectual achievements.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Weather
- خورشید میدرخشد
- آسمان درخشان
- روز آفتابی و درخشان
- نور خورشید
Jewelry
- الماس میدرخشد
- طلای درخشان
- برق جواهرات
- نگین انگشتر
Sports
- خوش درخشید
- ستاره تیم
- درخشش در زمین
- بهترین بازیکن
Literature
- نامی درخشان
- کلامی که میدرخشد
- نور حقیقت
- اشعار درخشان
Emotions
- چشمانش درخشید
- از شادی میدرخشد
- روی درخشان
- لبخند درخشان
Conversation Starters
"آیا دیشب دیدی که ستارهها چقدر میدرخشیدند؟"
"به نظر تو کدام ورزشکار ایرانی امسال بیشتر درخشیده است؟"
"چطور میتوانیم در کارمان بیشتر بدرخشیم؟"
"آیا ترجیح میدهی در یک شهر بزرگ و درخشان زندگی کنی یا در روستا؟"
"چه چیزی باعث میشود چشمان یک نفر از شادی بدرخشد؟"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویس که در یک فعالیت خاص خوش درخشیدی و چه حسی داشتی.
اگر میتوانستی مثل یک ستاره در آسمان بدرخشی، دوست داشتی کجا باشی؟
توصیف کن که چگونه نور خورشید بر روی آب دریا میدرخشد.
به نظر تو درخشانترین لحظه تاریخ ایران چه زمانی بوده است؟
چگونه یک انسان میتواند با اخلاق خوبش در جامعه بدرخشد؟
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'derakhshidan' is intransitive. For shoes, you should use 'vaks zadan' or 'bargh andakhtan'.
Derakhshidan is the sparkle of the object itself (like a star), while tabidan is the light coming from a source (like the sun's rays).
It is common, but in very informal contexts, people often prefer 'bargh zadan' for physical objects.
You can say 'Emrooz khosh derakhshidi!' which is a very nice compliment.
It means to perform excellently or have a very successful debut in something.
Almost never. It is a highly positive word associated with beauty, success, and light.
The present stem is 'derakhsh' (درخش).
Yes, the noun is 'derakhshesh' (درخشش).
Yes, 'Mah miderakhshad' is perfectly correct and common.
Extremely often. It is one of the favorite verbs of classical Persian poets.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'derakhshidan' about the sun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a successful athlete.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the adjective 'derakhshan' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The stars were shining last night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to shine in my career.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'derakhshidan' and 'almas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone's eyes using this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a historical figure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the future tense of 'derakhshidan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a clean object.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The moon shines at night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'khosh derakhshidan' in a sentence about a student.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a landscape using 'derakhshidan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a wish for someone using the subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The light of truth shines.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a gold coin.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'derakhshesh' (the noun) in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Her teeth shine when she smiles.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a shiny sea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'derakhshidan' to describe a genius.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The sun shines' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He performed brilliantly' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The stars shine at night' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Your eyes are shining' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to shine' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The diamond was shining' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A brilliant future' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The moon shines' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He shone in the game' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The gold is shining' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shine like a star' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The city lights shine' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She shone in the meeting' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His name shines' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The snow shines' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hope shines in my heart' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The mirror is shining' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You will shine' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Brilliant ideas' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sea shines' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: خورشید میدرخشد.
Listen and identify the verb: او خوش درخشید.
Listen and identify the verb: ستارهها میدرخشیدند.
Listen and identify the verb: باید در امتحان بدرخشی.
Listen and identify the verb: آیندهات خواهد درخشید.
Listen and identify the verb: چشمانش میدرخشد.
Listen and identify the verb: الماس میدرخشید.
Listen and identify the verb: او درخشیده است.
Listen and identify the verb: بگذار بدرخشد.
Listen and identify the verb: نامش میدرخشد.
Listen and identify the verb: چراغ میدرخشید.
Listen and identify the verb: برف میدرخشد.
Listen and identify the verb: طلا میدرخشید.
Listen and identify the verb: او در تیم درخشید.
Listen and identify the verb: نور میدرخشد.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'derakhshidan' is the primary way to express brilliance in Persian. Whether you are describing the sun, a diamond, or a world-class athlete, this word conveys a sense of radiant excellence. Example: 'Khorshid miderakhshad' (The sun shines).
- Derakhshidan is an intransitive verb meaning 'to shine' or 'to sparkle'.
- It is used for both physical light (stars, gems) and metaphorical success (sports, career).
- The present stem is 'derakhsh' and the past stem is 'derakhshid'.
- It is a highly positive word often found in news headlines and classical poetry.
Check the Subject
Ensure the subject is something that can naturally emit or reflect light, or a person achieving success.
Use with 'Khosh'
Always use 'khosh' before the verb when praising someone's performance to sound more native.
The 'Kh' Sound
Practice the 'kh' sound (خ) as it is the most important consonant in this word.
Literal vs Metaphorical
Don't be afraid to use it for abstract things like 'ideas' or 'intelligence'.
Example
ستارهها در آسمان شب میدرخشیدند.
Related Content
More colors words
عنابی
B1Jujube-colored/dark red; a dark reddish-brown color.
آبرنگ
B1A paint that uses water as a solvent; watercolor.
آبی آسمانی
B1Sky blue; azure.
آبی کردن
A2To blue; to make something blue.
آغشتن
B2To stain, dye, or immerse in a liquid; to dye, to immerse.
اکرولیک
B1Acrylic paint.
اکریلیک
B1A fast-drying paint containing pigment suspended in an acrylic polymer emulsion; acrylic paint.
آلبالویی
B1A deep red color, like cherries; cherry red.
انعکاس
B1Reflection; the act of reflecting, especially light or sound.
آستر
B1Primer, undercoat.