At the A1 level, you just need to know that 'حامله' (hāmele) means pregnant. You use it with the simple forms of 'to be' (am/is/are). For example, 'او حامله است' (She is pregnant). It is a basic descriptive word. You might see it in simple stories about families. Focus on the pronunciation: HAH-meh-leh. Don't worry about complex grammar yet; just remember that it follows the subject. If you want to say 'I am pregnant,' you say 'من حامله هستم.' If you want to say 'My mother is pregnant,' you say 'مادرم حامله است.' At this level, we treat it like any other adjective like 'tall' or 'happy.'
At the A2 level, you begin to use 'حامله بودن' in the past tense and with simple time markers. You can say 'او دو ماه حامله بود' (She was two months pregnant). You also learn the difference between 'بودن' (to be) and 'شدن' (to become). 'حامله شدن' is to get pregnant. This allows you to talk about past events in a family. You might also encounter the noun 'حاملگی' (pregnancy) in simple medical contexts, like 'تست حاملگی' (pregnancy test). You should be able to ask basic questions: 'آیا تو حامله هستی؟' and understand simple answers. You also start to recognize that 'باردار' is a more polite version of the same word.
At the B1 level, you are expected to use 'حامله بودن' comfortably in conversations about health, family, and social issues. You understand the nuance between 'حامله' (standard) and 'باردار' (formal). You can use it in complex sentences with conjunctions, such as 'او نمی‌دانست که حامله است، بنابراین به دکتر نرفت' (She didn't know she was pregnant, so she didn't go to the doctor). You also learn common idioms like 'پا به ماه بودن' (being in the final month). You should be able to describe symptoms or plans related to pregnancy using this verb. Your vocabulary expands to include related terms like 'ویار' (pregnancy cravings) and 'زایمان' (childbirth).
At the B2 level, you use 'حامله بودن' in more abstract or formal discussions. You might read news articles about maternity leave ('مرخصی زایمان') or the rights of pregnant women in the workplace. You understand the legal implications of 'حامله بودن' in Iranian law. You can participate in debates about population growth or family planning where this term is central. You also start to see the word used in literature, where it might have a slightly more metaphorical feel, though 'آبستن' is more common for metaphors. You are fluent enough to switch between 'حامله' and 'باردار' depending on the social setting without thinking.
At the C1 level, you have a deep understanding of the sociolinguistic aspects of 'حامله بودن'. You recognize regional variations and archaic forms like 'دوجان'. You can interpret the subtle tone of a speaker who chooses 'حامله' over 'باردار' to express intimacy or, conversely, a lack of refinement. You can read medical journals or psychological papers discussing the effects of 'حامله بودن' on mental health. You understand the historical evolution of the word from its Arabic roots and how it has integrated into the Persian verbal system. You can use the word in complex hypothetical sentences and nuanced storytelling.
At the C2 level, you master the word 'حامله بودن' in all its dimensions, including its rare metaphorical uses in high literature. You can analyze the use of this word in classical poetry versus modern prose. You are aware of the most obscure synonyms and the cultural taboos associated with the word in different historical periods. You can engage in high-level academic or medical discourse, using 'حامله بودن' alongside technical terms like 'لقاح' (conception) and 'جنین' (fetus) with the precision of a native speaker. You understand the full range of emotional and social connotations the word carries in various Persian-speaking cultures (Iran, Afghanistan, Tajikistan).

حامله بودن in 30 Seconds

  • حامله بودن is the most common Persian verb for 'to be pregnant', used in daily life.
  • It is a compound verb using the adjective 'حامله' and the auxiliary 'بودن'.
  • For formal situations, use the synonym 'باردار بودن' (bārdār budan) instead.
  • The term 'حامله' comes from Arabic but is fully integrated into Persian grammar.

The Persian verb حامله بودن (hāmele budan) is the primary and most common way to express the state of pregnancy in the Persian language. It is a compound verb consisting of the adjective حامله (pregnant), which originates from the Arabic root ح-م-ل meaning 'to carry', and the auxiliary verb بودن (to be). In the literal sense, it translates to 'to be a carrier' or 'to be carrying'. While it is perfectly acceptable in everyday conversation, it occupies a middle ground on the formality scale—more formal than some slang terms but slightly less formal than the term باردار بودن (bārdār budan), which is often preferred in medical or highly polite contexts.

Linguistic Origin
Derived from the Arabic word 'Hāmil', referring to one who carries a burden. In Persian, it exclusively refers to carrying a fetus.
Social Nuance
When asking someone if they are pregnant, Iranians often use indirect phrases to be polite, but 'حامله بودن' is the standard factual term used within families and among friends.

آیا می‌دانستی که مریم سه ماهه حامله است؟ (Did you know that Maryam is three months pregnant?)

Common usage in a personal announcement or inquiry.

Understanding the usage of حامله بودن requires an appreciation of Iranian culture's approach to family. Pregnancy is a celebrated state, and the language reflects this through various synonyms. However, حامله بودن remains the workhorse of the language. It is used in news reports, casual gossip, and clinical settings alike. For example, a doctor might ask, 'از کی متوجه شدی حامله هستی؟' (Since when did you realize you were pregnant?).

او اصلاً شبیه کسی که حامله است نیست. (She doesn't look like someone who is pregnant at all.)

The verb is also used in legal and administrative contexts. If a woman is pregnant while facing legal issues, her 'حامله بودن' can lead to a stay of execution or a delay in sentencing under certain interpretations of law. Furthermore, in the realm of employment, 'حامله بودن' is a protected status, though social challenges persist. The word is not just a biological descriptor; it carries weight in the social and legal fabric of Persian-speaking societies.

Using حامله بودن correctly involves understanding how to conjugate the auxiliary verb بودن (to be) while keeping the adjective حامله static. Because it describes a state, it is frequently used in the present indicative (am/is/are pregnant) or the past indicative (was/were pregnant). It is rarely used in the imperative or future continuous unless in very specific narrative contexts.

Present Tense Construction
Subject + حامله + [am/is/are]. Example: من حامله هستم (I am pregnant).
Duration/Time
To specify the duration, place the time before 'حامله'. Example: او شش ماهه حامله است (She is six months pregnant).

خواهرم قصد دارد دوباره حامله شود. (My sister intends to get pregnant again.)

Note: Here 'shodan' (to become) is used instead of 'budan' to show the transition.

One must distinguish between 'being pregnant' (حامله بودن) and 'becoming pregnant' (حامله شدن). If you want to say 'She got pregnant last year,' you would use the past tense of 'shodan': 'او پارسال حامله شد'. However, to describe her state during that year, you use 'بودن': 'او پارسال حامله بود'. This distinction is crucial for CEFR B1 learners who are starting to narrate stories and life events.

In negative sentences, simply negate the auxiliary verb. 'من حامله نیستم' (I am not pregnant). In interrogative sentences, the word order remains the same, but the intonation rises at the end, or the word 'آیا' (āyā) is added at the beginning for formal writing. 'آیا او حامله است؟' (Is she pregnant?). Understanding these permutations allows for a full range of expression regarding reproductive health and family planning.

You will encounter حامله بودن in a variety of real-world scenarios. It is ubiquitous in Iranian cinema and TV dramas (often called 'Serialha'), where plotlines frequently revolve around family secrets, unexpected pregnancies, or the joy of a new child. In these contexts, the word is used with high emotional intensity. For instance, a character might whisper, 'من حامله‌ام' (I'm pregnant) as a climax to a scene.

در بیمارستان، پرستار پرسید: «آیا مطمئن هستید که حامله هستید؟» (At the hospital, the nurse asked: 'Are you sure you are pregnant?')

Another common location is the 'Dāru-khāne' (Pharmacy). Customers asking for pregnancy tests (تست حاملگی - test-e hāmelegi) will often use the related noun form. In pharmacies, conversations are direct but professional. Similarly, in 'Zanān va Zāemān' (Obstetrics and Gynecology) clinics, the walls are covered with posters about 'دوران حاملگی' (the period of pregnancy), providing advice on nutrition and exercise.

Public Transportation
On the Tehran Metro or buses, you might see signs or hear people saying: 'جای خود را به خانم‌های حامله بدهید' (Give your seat to pregnant women).
Legal Documents
In birth registration offices or insurance forms, the term 'وضعیت حاملگی' (pregnancy status) is standard.

Finally, social media and blogs are rife with this word. Iranian 'Mommy-bloggers' often document their journey with titles like 'هفته به هفته با حاملگی من' (Week by week with my pregnancy). In these digital spaces, you'll see a mix of formal medical terminology and the common 'حامله بودن', often accompanied by emojis of babies and hearts. It is a word that bridges the gap between the clinical and the deeply personal.

Learning حامله بودن can be tricky for English speakers due to several linguistic traps. The most frequent error is confusing the verb 'to carry' (حمل کردن - haml kardan) with 'to be pregnant' (حامله بودن). While they share the same root, using 'haml kardan' for a person suggests they are literally carrying a box or a physical load, not a baby.

Incorrect: او بچه را حمل می‌کند (She is carrying the baby - meaning holding it in her arms).
Correct: او حامله است (She is pregnant).

Gender Misapplication
While Persian doesn't have grammatical gender, students sometimes try to apply 'حامله' to men metaphorically (like 'pregnant with ideas') in a way that doesn't translate. In Persian, it is strictly biological.
Confusion with 'Hāmel'
'Hāmel' can mean 'carrier' of a disease or a letter. If you say 'او حامل است', it sounds incomplete or refers to a courier. Always use 'حامله' for pregnancy.

Another mistake involves the preposition. In English, we say 'pregnant WITH a child.' In Persian, you generally don't use a preposition for the 'with.' You simply say 'She is pregnant.' If you want to specify what she is carrying, you might say 'او حامله به یک نوزاد پسر است' (She is pregnant with a baby boy), but this 'be' (to) is quite formal and rare. Most learners over-complicate the sentence by trying to translate 'with' literally as 'bā', which is incorrect here.

Persian offers a rich palette of words to describe pregnancy, each with its own flavor. Choosing the right one depends on who you are talking to and the level of respect you wish to convey. While حامله بودن is the standard, alternatives like باردار بودن are essential for a B1 learner to recognize.

باردار بودن (Bārdār budan)
Literally 'fruit-bearing' or 'burden-bearing'. This is the most polite and formal term. Used in medical reports, news, and when speaking respectfully about someone.
Example: خانم دکتر، آیا من باردار هستم؟
آبستن بودن (Ābestan budan)
A very old, pure Persian word. Today, it is mostly used for animals or in highly literary/poetic contexts to describe a situation 'pregnant' with potential (e.g., 'The night is pregnant with events').
Example: مادیان آبستن است (The mare is pregnant).
پا به ماه بودن (Pā be māh budan)
Idiomatic expression meaning 'to be in the final month of pregnancy' or 'about to give birth'. Literally 'foot to the month'.
Example: او دیگر پا به ماه است و هر لحظه ممکن است فارغ شود.

تفاوت اصلی بین حامله و باردار در میزان ادب و رسمی بودن است. (The main difference between 'hāmele' and 'bārdār' is in the level of politeness and formality.)

In some dialects or older colloquialisms, you might hear دو جان داشتن (having two souls). This is a beautiful, empathetic way to describe the state. For learners, stick to حامله for friends and باردار for strangers or elders. Avoid شکم‌دار (having a belly) as it can be perceived as rude or overly blunt, similar to saying 'knocked up' in English.

How Formal Is It?

Formal

"ایشان در حال حاضر باردار هستند."

Neutral

"او حامله است."

Informal

"سارا حامله‌ست، شنیدی؟"

Child friendly

"مامان یه نی‌نی توی دلش داره."

Slang

"طرف شکمش بالا اومده."

Fun Fact

In classical Persian, the word 'hāmele' was sometimes used for clouds carrying rain, though this is now very rare.

Pronunciation Guide

UK /hɒːmele bʊdæn/
US /hɑːmele bʊdæn/
The stress in 'hāmele' is on the first syllable (HĀ-me-le). In 'budan', it is on the first syllable (BU-dan).
Rhymes With
فاصله (fāsele) حاصله (hāsele) قافله (qāfele) ولوله (velvele) زلزله (zelzele) یکدله (yekdele) باطله (bātele) قابله (qābele)
Common Errors
  • Pronouncing 'hāmele' as 'ham-ele' (short 'a' like 'cat').
  • Missing the 'h' sound entirely.
  • Stressing the final 'e' in 'hāmele'.
  • Confusing the 'u' in 'budan' with a long 'oo'.
  • Merging 'hāmele' and 'ast' into one sound incorrectly.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text due to the distinct 'h' and 'l' characters.

Writing 3/5

Requires remembering the 'h' (ح) and the silent 'e' at the end.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Listening 3/5

Can be confused with 'haml' (carrying) in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

بودن زن بچه شکم ماه

Learn Next

زایمان نوزاد شیر دادن تربیت خانواده

Advanced

لقاح جنین سونوگرافی مامایی وضع حمل

Grammar to Know

Compound Verbs with 'Budan'

حامله + هستم/هستی/است

Duration with Numbers

سه ماهه (three-month-old/duration)

Subjunctive with 'Shodan'

می‌خواهم حامله بشوم (I want to get pregnant)

Noun Formation with '-i'

حامله -> حاملگی

Adjective Placement

زنِ حامله (The pregnant woman)

Examples by Level

1

مریم حامله است.

Maryam is pregnant.

Simple present indicative.

2

آیا تو حامله هستی؟

Are you pregnant?

Question form with 'āyā'.

3

او حامله نیست.

She is not pregnant.

Negative form using 'nist'.

4

من حامله‌ام.

I am pregnant.

Colloquial contraction of 'hastam'.

5

زن حامله خوشحال است.

The pregnant woman is happy.

Adjective 'hāmele' modifying the noun 'zan'.

6

گربه من حامله است.

My cat is pregnant.

Using 'hāmele' for pets in casual speech.

7

سارا حامله بود.

Sara was pregnant.

Simple past tense.

8

ما می‌دانیم او حامله است.

We know she is pregnant.

Complex sentence with 'midānim'.

1

او سه ماهه حامله است.

She is three months pregnant.

Adding duration with '-e'.

2

وقتی حامله بود، خیلی سیب می‌خورد.

When she was pregnant, she ate a lot of apples.

Past continuous context.

3

او بعد از دو سال حامله شد.

She became pregnant after two years.

Transition verb 'shodan'.

4

دکتر گفت که او حامله است.

The doctor said that she is pregnant.

Reported speech.

5

آیا می‌خواهی حامله شوی؟

Do you want to get pregnant?

Subjunctive mood with 'shodan'.

6

او در دوران حاملگی ورزش می‌کرد.

She exercised during her pregnancy.

Noun form 'hāmelegi'.

7

خواهرم برای بار دوم حامله است.

My sister is pregnant for the second time.

Ordinal number usage.

8

او نمی‌خواست حامله باشد.

She didn't want to be pregnant.

Negative subjunctive.

1

او به خاطر حامله بودن نمی‌تواند این دارو را بخورد.

Because of being pregnant, she cannot take this medicine.

Gerund-like use of 'budan'.

2

بسیاری از زنان در زمان حامله بودن ویار دارند.

Many women have cravings while being pregnant.

General statement.

3

او از اینکه حامله است بسیار هیجان‌زده به نظر می‌رسد.

She seems very excited about being pregnant.

Expressing emotion about a state.

4

او باید در حین حامله بودن بیشتر استراحت کند.

She must rest more while being pregnant.

Modal verb 'bāyad'.

5

او نگران حامله بودن در سن بالا است.

She is worried about being pregnant at an older age.

Prepositional phrase 'dar sen-e bālā'.

6

او متوجه شد که حامله است اما به کسی نگفت.

She realized she was pregnant but didn't tell anyone.

Contrastive conjunction 'ammā'.

7

او در طول حامله بودن کتاب‌های زیادی درباره تربیت کودک خواند.

During her pregnancy, she read many books about child-rearing.

Time expression 'dar tul-e'.

8

آیا حامله بودن روی کار او تأثیر گذاشته است؟

Has being pregnant affected her work?

Present perfect.

1

قانون از حقوق زنانی که حامله هستند حمایت می‌کند.

The law supports the rights of women who are pregnant.

Relative clause.

2

او ترجیح می‌دهد به جای واژه حامله، از واژه باردار استفاده کند.

She prefers to use the word 'bardar' instead of 'hamele'.

Comparative structure.

3

حامله بودن در شرایط جنگی بسیار دشوار است.

Being pregnant in war conditions is very difficult.

Abstract subject.

4

او با وجود حامله بودن، در ماراتن شرکت کرد.

Despite being pregnant, she participated in the marathon.

Concession with 'bā vojud-e'.

5

او در مورد ریسک‌های حامله بودن در سنین نوجوانی تحقیق می‌کند.

She is researching the risks of being pregnant in teenage years.

Academic context.

6

او از کارفرما پرسید که آیا حامله بودن مانع ارتقای شغلی او می‌شود؟

She asked the employer if being pregnant would prevent her promotion.

Indirect question.

7

تغذیه سالم در زمان حامله بودن برای سلامت جنین حیاتی است.

Healthy nutrition during pregnancy is vital for the fetus's health.

Medical advice.

8

او از اینکه دوباره حامله است احساس خوشبختی می‌کند.

She feels lucky to be pregnant again.

Complex emotional state.

1

تبعیض علیه زنانی که حامله هستند در برخی شرکت‌ها همچنان ادامه دارد.

Discrimination against women who are pregnant continues in some companies.

Sociological discourse.

2

نویسنده از استعاره حامله بودن برای توصیف جامعه‌ای در آستانه تغییر استفاده کرد.

The author used the metaphor of being pregnant to describe a society on the brink of change.

Literary analysis.

3

او به تفصیل درباره تجربیات روان‌شناختی حامله بودن سخن گفت.

She spoke in detail about the psychological experiences of being pregnant.

Adverbial phrase 'be tafsil'.

4

حامله بودن ناخواسته می‌تواند چالش‌های عاطفی عمیقی ایجاد کند.

Unwanted pregnancy can create deep emotional challenges.

Passive potential.

5

او معتقد است که حامله بودن یک تجربه معنوی منحصر به فرد است.

She believes that being pregnant is a unique spiritual experience.

Philosophical claim.

6

در این مقاله، پیامدهای اقتصادی حامله بودن در جوامع مدرن بررسی شده است.

In this article, the economic consequences of being pregnant in modern societies are examined.

Passive voice.

7

او با ظرافت تمام، حامله بودن خود را در متن داستان پنهان کرده بود.

With total subtlety, she had hidden her pregnancy within the story's text.

Past perfect with 'zerafat'.

8

او از تأثیرات محیطی بر حامله بودن و سلامت نوزاد ابراز نگرانی کرد.

She expressed concern about environmental effects on pregnancy and baby health.

Environmental context.

1

تقابل میان غریزه مادری و الزامات حرفه‌ای در دوران حامله بودن، موضوع اصلی رساله اوست.

The confrontation between maternal instinct and professional requirements during pregnancy is the main subject of her thesis.

High-level academic structure.

2

او با نگاهی پدیدارشناسانه به تحلیل زیست‌جهانِ زن در وضعیت حامله بودن پرداخت.

With a phenomenological gaze, he analyzed the lifeworld of the woman in the state of being pregnant.

Advanced philosophical vocabulary.

3

برخی منتقدان بر این باورند که این فیلم، تصویری کلیشه‌ای از حامله بودن ارائه می‌دهد.

Some critics believe that this film presents a stereotypical image of being pregnant.

Critical analysis.

4

او در اشعارش، زمین را به مثابه زنی حامله تصویر می‌کند که آبستنِ بهاری نو است.

In his poems, he depicts the earth as a pregnant woman carrying a new spring.

Poetic metaphor with 'ābsetan'.

5

خوانش‌های فمینیستی از متن، بر بازنمایی قدرت در تجربه حامله بودن تأکید دارند.

Feminist readings of the text emphasize the representation of power in the experience of being pregnant.

Critical theory.

6

او به بررسی تطبیقی مفاهیم حقوقی حامله بودن در فقه و حقوق مدرن پرداخت.

He conducted a comparative study of the legal concepts of pregnancy in jurisprudence and modern law.

Comparative legal study.

7

پیچیدگی‌های بیولوژیکی حامله بودن در این سمینار تخصصی به بحث گذاشته شد.

The biological complexities of being pregnant were discussed in this specialized seminar.

Scientific discourse.

8

او در خاطراتش، حامله بودن را به مثابه پلی میان هستی و نیستی توصیف کرده است.

In her memoirs, she described being pregnant as a bridge between being and non-being.

Existentialist prose.

Common Collocations

تست حاملگی
دوران حاملگی
ویار حاملگی
لباس حاملگی
حاملگی ناخواسته
ماه اول حاملگی
علائم حاملگی
حاملگی خارج از رحم
قرص حاملگی
پایان حاملگی

Common Phrases

حامله هستی؟

— Are you pregnant? (Standard question)

سارا، واقعاً حامله هستی؟

فکر کنم حامله‌ام.

— I think I'm pregnant.

حالم بد است، فکر کنم حامله‌ام.

او حامله نمی‌شود.

— She doesn't get pregnant (struggling to conceive).

چند سال است که او حامله نمی‌شود.

حامله بودن به او می‌آید.

— Pregnancy suits her (she looks good).

چقدر زیبا شده، حامله بودن به او می‌آید.

از کی حامله است؟

— Since when is she pregnant?

نمی‌دانستم، از کی حامله است؟

او حامله دوقلو است.

— She is pregnant with twins.

خبر خوب! او حامله دوقلو است.

هنوز حامله است؟

— Is she still pregnant?

نه ماه گذشت، هنوز حامله است؟

او حامله به دنیا آمد.

— Nonsense/Idiomatic error check (One cannot be born pregnant).

این جمله غلط است.

مواظب باش، حامله است.

— Be careful, she is pregnant.

او را هل نده، مواظب باش حامله است.

او حامله شدنش را جشن گرفت.

— She celebrated getting pregnant.

آن‌ها حامله شدنش را جشن گرفتند.

Often Confused With

حامله بودن vs حمل کردن

Means carrying a physical object like a box.

حامله بودن vs حامل

Means a carrier of a virus or a letter.

حامله بودن vs حمله کردن

Means to attack; sounds similar but very different!

Idioms & Expressions

"پا به ماه بودن"

— To be very close to the due date.

او دیگر پا به ماه است.

Standard
"بار شیشه داشتن"

— To be in a fragile state due to pregnancy.

او بار شیشه دارد، سنگینی بلند نکند.

Colloquial
"دو جان داشتن"

— To be pregnant (literally: having two lives).

او حالا دو جان دارد.

Affectionate
"سنگین شدن"

— To be in the later stages of pregnancy.

کم‌کم دارد سنگین می‌شود.

Euphemism
"شکم بالا آمدن"

— The belly showing (pregnancy becoming obvious).

شکمش بالا آمده است.

Informal
"در انتظار بودن"

— To be expecting a baby.

آن‌ها در انتظار فرزند هستند.

Formal
"چشم‌روشن شدن"

— To be about to have a child (congratulatory context).

ان‌شاءالله به زودی چشم‌روشن شوید.

Traditional
"دست به خیر بودن"

— To have a successful pregnancy/birth.

امیدوارم دستش به خیر باشد.

Archaic
"بچه در شکم داشتن"

— To have a baby in the belly.

او بچه در شکم دارد.

Simple/Child-friendly
"آبستن حوادث بودن"

— To be 'pregnant' with events (metaphorical).

این روزها آبستن حوادث بزرگی است.

Literary

Easily Confused

حامله بودن vs باردار

Both mean pregnant.

Bardar is more formal and polite.

خانم دکتر گفتند شما باردار هستید.

حامله بودن vs آبستن

Both mean pregnant.

Abestan is for animals or literary metaphors.

اسب آبستن است.

حامله بودن vs حمل

Same root.

Haml is the act of carrying anything.

حمل این بار سخت است.

حامله بودن vs حامله

Confusion with the noun 'hamel'.

Hamele is the adjective for pregnancy.

او حامله است.

حامله بودن vs زایمان

Related to pregnancy.

Zaiman is the act of giving birth.

زایمان او راحت بود.

Sentence Patterns

A1

[Subject] hāmele ast.

Sara hāmele ast.

A2

[Subject] [Number] māhe hāmele ast.

U panj māhe hāmele ast.

B1

Be khāter-e hāmele budan, [Clause].

Be khāter-e hāmele budan, u varzesh nemikonad.

B2

Agar [Subject] hāmele bāshad, [Clause].

Agar u hāmele bāshad, bayad be doktor beravad.

C1

Tajrobe-ye hāmele budan [Verb].

Tajrobe-ye hāmele budan dars-hāye ziādi dārad.

C2

Mafhum-e hāmele budan dar [Context]...

Mafhum-e hāmele budan dar farhang-e mā...

B1

U mikhāhad hāmele shavad.

She wants to get pregnant.

A2

Āyā u hāmele ast?

Is she pregnant?

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very High in daily life and medical contexts.

Common Mistakes
  • او بچه حمل می‌کند او حامله است

    Haml kardan is for carrying objects.

  • من حامله هست من حامله هستم

    Incorrect conjugation of 'budan'.

  • او با بچه حامله است او حامله است

    Don't use 'bā' (with) like in English.

  • تست حامله تست حاملگی

    Use the noun 'hāmelegi' for 'pregnancy test'.

  • او حامله شد او حامله بود (if describing a state)

    Confusing 'became' with 'was'.

Tips

Auxiliary Verb

Always pair 'hāmele' with 'budan' or 'shodan'. It never stands alone as a verb.

Evil Eye

Don't be surprised if some Iranians are hesitant to talk about being 'hāmele' in the very early stages.

Formal Contexts

Use 'bardar' in your writing for exams or formal essays.

Long 'ā'

Make sure the first 'ā' is long and deep, not short like 'apple'.

Duration

When saying the month, always add the '-e' at the end of 'māh'.

Fast Speech

The 'h' can sometimes be very light, so listen for the 'āmele' part.

Spelling

Remember to use 'ح' (he-ye jimi) and not 'ه' for the first letter.

Asking

Instead of 'Are you pregnant?', you can ask 'Are you waiting for a baby?' (Dar entezār-e bache hastid?) to be extra polite.

Bar-e Shisheh

Use this phrase to show empathy for a woman's physical vulnerability during pregnancy.

Hāmele vs Bardar

Think of 'Hamele' as 'Pregnant' and 'Bardar' as 'Expecting'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Hamele' as 'Home-Lay'. The baby is making a 'Home' where it can 'Lay' for nine months.

Visual Association

Imagine a woman 'carrying' (haml) a precious pearl inside her. The 'h' in hāmele looks like a person sitting with a round belly in some scripts.

Word Web

Baby Mother Belly Hospital Nine Months Birth Doctor Family

Challenge

Try to use 'hāmele budan' in a sentence about a historical figure or a movie character today.

Word Origin

From the Arabic active participle 'hāmil' (حامل), meaning 'one who carries'. In Arabic, it is used for both people carrying objects and pregnant women. Persian adopted it and added the suffix '-e'.

Original meaning: The carrier of a burden.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) verbal system.

Cultural Context

Avoid using 'hāmele' for animals in formal settings; use 'ābestan'. Be sensitive when asking someone if they are 'hāmele' if you aren't close.

In English, 'pregnant' is clinical; in Persian, 'hāmele' is standard but 'bardar' is the 'polite' version English speakers might miss.

The movie 'Mādar' (The Mother) by Ali Hatami. Modern Iranian dramas often feature 'hāmelegi' as a plot twist. Poetry by Forough Farrokhzad touching on womanhood.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Gathering

  • مبارک باشد!
  • بچه چیست؟
  • کی به دنیا می‌آید؟
  • حالت چطور است؟

Doctor's Office

  • چند هفته است؟
  • قلبش می‌زند؟
  • فشار خون چطور است؟
  • ویتامین می‌خورید؟

Workplace

  • مرخصی می‌گیرید؟
  • تا کی کار می‌کنید؟
  • تبریک می‌گویم.
  • کمک لازم دارید؟

Pharmacy

  • تست حاملگی دارید؟
  • این برای جنین ضرر دارد؟
  • بهترین برند چیست؟
  • قیمتش چقدر است؟

Social Media

  • مامانِ آینده
  • هفته بیستم
  • شمارش معکوس
  • عشق مادری

Conversation Starters

"شنیدی که مریم حامله است؟ (Did you hear Maryam is pregnant?)"

"چند ماه است که حامله هستی؟ (How many months have you been pregnant?)"

"حامله بودن چه حسی دارد؟ (What does it feel like to be pregnant?)"

"آیا برای حامله بودن برنامه‌ریزی کرده بودید؟ (Did you plan for being pregnant?)"

"بهترین بخش حامله بودن چیست؟ (What is the best part of being pregnant?)"

Journal Prompts

درباره احساسات یک زن وقتی می‌فهمد حامله است بنویسید. (Write about the feelings of a woman when she finds out she is pregnant.)

چگونه حامله بودن زندگی یک زوج را تغییر می‌دهد؟ (How does being pregnant change a couple's life?)

تفاوت بین کلمات 'حامله' و 'باردار' را توضیح دهید. (Explain the difference between the words 'hamele' and 'bardar'.)

یک داستان کوتاه درباره زنی که در سفر می‌فهمد حامله است بنویسید. (Write a short story about a woman who finds out she is pregnant while traveling.)

نظر شما درباره حقوق زنان در زمان حامله بودن در محیط کار چیست؟ (What is your opinion on women's rights during pregnancy in the workplace?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is not rude. It is the standard word. However, 'bardar' is more polite when speaking to someone you don't know well.

No, it is only used for biological females in the context of pregnancy.

You say: 'من پنج ماهه حامله هستم' (Man panj māhe hāmele hastam).

'Budan' is the state of being pregnant. 'Shodan' is the act of becoming pregnant.

Yes, it comes from the Arabic root H-M-L, but it is used as a standard Persian word.

You can in casual speech, but 'ābestan' is more correct for animals.

It means 'pregnancy test'.

Yes, 'shekam-dār' or 'shekam-bālā-āmade', but they can be a bit blunt.

You say 'Mobārak bāshe!' or 'Be salāmati!'.

It means the woman is in her 9th month and ready to give birth.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence: 'My sister is 4 months pregnant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Are you pregnant?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'حامله شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She didn't know she was pregnant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'باردار' in a polite sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about a craving during pregnancy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Maternity clothes are expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'پا به ماه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am not pregnant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'دوران حاملگی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about twins.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The doctor said she is pregnant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a congratulatory message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She was pregnant last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'تست حاملگی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Being pregnant is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'جنین'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She is pregnant with her first child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'آبستن' for an animal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She wants to get pregnant again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am pregnant.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Are you pregnant?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She is three months pregnant.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Congratulate someone on their pregnancy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to get pregnant.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Since when are you pregnant?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She is not pregnant.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Being pregnant is hard but sweet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for a pregnancy test at a pharmacy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She is in her final month.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My mother was pregnant with me in summer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is it a boy or a girl?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have cravings.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She looks beautiful while pregnant.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Do you need help?' (to a pregnant woman)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The baby is moving.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am happy for you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Take care of yourself.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She is pregnant for the first time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'They are expecting a baby.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'U hāmele-st.' What was said?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Test-e hāmelegi-sh mosbat bud.' Was the test positive or negative?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'U panj māhe hāmele-st.' How many months?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Morakhasi-ye hāmelegi gereftam.' What did she get?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Hāmele budan sakhte.' Is it easy or hard?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'U dobāre hāmele shode.' Is this her first time?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Pā be māhe.' Is she early or late in pregnancy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Viyār-e tashi dāram.' What does she crave?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bāyad beram doktor.' Where is she going?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bache do-gholo-st.' How many babies?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'U hāmele nist.' Is she pregnant?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Lebās-e hāmelegi mikham.' What does she want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Māh-e ākhere.' Which month?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Be salāmati.' What is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Janin sāleme.' Is the fetus healthy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!