"قادر بودن" signifies a formal and often inherent ability or capacity to perform an action.
Word in 30 Seconds
- Means "to be able" or "to have capacity."
- Formal Persian verb, often used with 'بر' or 'به'.
- Emphasizes inherent or deep-seated capability.
Overview
- 1Overview: «قادر بودن» فعلی مرکب در زبان فارسی است که به معنای داشتن توانایی، قابلیت یا امکان انجام کاری است. این فعل اغلب با حرف اضافه «بر» یا «به» و سپس مصدر فعل دیگری که توانایی انجام آن مطرح است، به کار میرود. ساختار آن معمولاً به صورت «فاعل + بر/به + مصدر + قادر بودن» است. این فعل بر توانایی درونی یا بیرونی فرد برای انجام کاری تأکید دارد و بیشتر در بافتهای رسمی و ادبی استفاده میشود.
- 1Usage Patterns: این فعل به صورت «قادر است»، «قادر بود»، «قادر خواهد بود» صرف میشود. برای مثال: «او قادر است این کار را انجام دهد.» (He is able to do this work.) یا «ما بر انجام این پروژه قادر بودیم.» (We were capable of doing this project.) در ساختارهای منفی، «قادر نبودن» به معنای نداشتن توانایی است. مثلاً: «او قادر به حل این مشکل نیست.» (He is not able to solve this problem.) همچنین میتواند با اسم مصدر به کار رود: «قادر به انجام.»
- 1Common Contexts: «قادر بودن» بیشتر در متون رسمی، علمی، حقوقی و ادبی کاربرد دارد. در مکالمات روزمره، اغلب از «توانستن» یا «میتوانم» استفاده میشود که غیررسمیتر و رایجتر است. «قادر بودن» حس توانایی عمیقتر، ذاتی یا محول شده را القا میکند. مثلاً در متون دینی، خداوند را «قادر مطلق» مینامند. در بحثهای فلسفی یا علمی نیز برای بیان قابلیتهای سیستمها یا افراد به کار میرود.
**Similar Words comparison:**
- توانستن: رایجترین و عمومیترین فعل برای بیان توانایی در فارسی است. هم در مکالمات روزمره و هم در متون رسمی کاربرد دارد. «میتوانم» شکل مضارع آن است. تفاوت اصلی با «قادر بودن» در رسمیت و تأکید است؛ «توانستن» بیشتر بر امکان فیزیکی یا ذهنی تأکید دارد، در حالی که «قادر بودن» بر قابلیت و صلاحیت عمیقتر.
- ممکن بودن: به معنای «امکانپذیر بودن» است و بیشتر به جنبه احتمالی یا امکان وقوع یک چیز اشاره دارد، نه توانایی فاعل. «این کار ممکن است.» (This work is possible.)
- از عهده برآمدن: به معنای موفق شدن در انجام کاری یا مسئولیت خاص است. «او از عهده این مسئولیت برآمد.» (He managed to fulfill this responsibility.) این عبارت بر موفقیت در انجام کار تأکید دارد، نه صرفاً داشتن توانایی. «قادر بودن» پیششرط «از عهده برآمدن» است.
Examples
او قادر است در آن واحد چند کار را مدیریت کند.
everydayHe is able to manage several tasks simultaneously.
دولت قادر به تأمین امنیت کامل مرزها خواهد بود.
formalThe government will be able to ensure complete border security.
با این همه مشکل، من قادر به ادامه نیستم.
informalWith all these problems, I am not able to continue.
انسان با بهرهگیری از هوش مصنوعی، قادر به حل مسائل پیچیدهتر علمی است.
academicBy utilizing artificial intelligence, humans are able to solve more complex scientific problems.
Common Collocations
Common Phrases
قادر مطلق
Omnipotent (God)
قادر به تشخیص
Able to diagnose
قادر به حرکت
Able to move
Often Confused With
"توانستن" is the more common and general verb for "to be able to" in Persian, used in both formal and informal contexts, emphasizing general capacity. "قادر بودن" is more formal and implies a deeper, often inherent, capability or qualification.
"ممکن بودن" means "to be possible" and refers to the likelihood or feasibility of an event, not the ability of a subject. "قادر بودن" specifically describes the subject's capacity.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
"قادر بودن" is a formal verb, primarily used in written language, official speeches, and academic discourse. While it can appear in serious informal contexts, "توانستن" is overwhelmingly preferred for everyday spoken Persian. It conveys a sense of inherent or profound capability.
Common Mistakes
A common mistake is using "قادر بودن" in casual conversation where "توانستن" would be more natural and appropriate. Another error is incorrect preposition usage; it should typically be "قادر به [مصدر]" or "قادر بر [مصدر]".
Tips
Use for formal ability
Remember to use "قادر بودن" in formal writing or speeches when discussing a profound or inherent ability.
Avoid in casual talk
Using "قادر بودن" in everyday conversations might sound overly formal or even archaic to native speakers.
Divine attribute
In religious and philosophical texts, "قادر" is a key attribute of God, signifying omnipotence.
Word Origin
The word "قادر" (qāder) is derived from Arabic, meaning "powerful," "able," or "competent." In Persian, it is combined with the verb "بودن" (to be) to form the compound verb "قادر بودن," signifying the state of being able or having power.
Cultural Context
In Islamic culture, "القادر" (Al-Qadir) is one of the 99 names of God, signifying "The All-Powerful" or "The Capable." This religious connotation contributes to its formal and sometimes solemn usage in Persian.
Memory Tip
Imagine a "Qadir" (a powerful ruler) who is "قادر بودن" (able to rule) over his domain. The Q sound links to the word's power.
Frequently Asked Questions
4 questions"قادر بودن" بیشتر در متون رسمی و ادبی به کار میرود و بر قابلیت درونی یا صلاحیت تأکید دارد، در حالی که "توانستن" رایجتر و عمومیتر است و به توانایی فیزیکی یا ذهنی روزمره اشاره دارد.
این فعل اغلب با حروف اضافه "بر" یا "به" و سپس مصدر فعل دیگر استفاده میشود. مانند: "قادر بر انجام" یا "قادر به دیدن".
خیر، در مکالمات روزمره کمتر از "قادر بودن" استفاده میشود و بیشتر "توانستن" یا "میتوانم" ترجیح داده میشود، زیرا غیررسمیتر و معمولتر هستند.
"قادر" یک واژه عربی است به معنای توانا و دارای قدرت. در فارسی به صورت فعل مرکب "قادر بودن" به کار میرود.
Test Yourself
جای خالی را با شکل صحیح "قادر بودن" پر کنید.
او _______ این پروژه را به تنهایی به اتمام برساند.
جمله در زمان حال و مثبت است و فاعل "او" مفرد است.
کدام جمله معنای "توانایی" را به بهترین شکل بیان میکند؟
کدام گزینه صحیح است؟
گزینه ب به طور مستقیم به توانایی فرد اشاره دارد. گزینه ج نیز درست است اما گزینه ب رسمیت بیشتری دارد.
با استفاده از کلمات داده شده، جملهای معنیدار بسازید.
کلمات: "ما"، "این"، "مشکل"، "حل کردن"، "قادر بودن"
ساختار صحیح "فاعل + قادر به + مصدر" است.
🎉 Score: /3
Summary
"قادر بودن" signifies a formal and often inherent ability or capacity to perform an action.
- Means "to be able" or "to have capacity."
- Formal Persian verb, often used with 'بر' or 'به'.
- Emphasizes inherent or deep-seated capability.
Use for formal ability
Remember to use "قادر بودن" in formal writing or speeches when discussing a profound or inherent ability.
Avoid in casual talk
Using "قادر بودن" in everyday conversations might sound overly formal or even archaic to native speakers.
Divine attribute
In religious and philosophical texts, "قادر" is a key attribute of God, signifying omnipotence.
Examples
4 of 4او قادر است در آن واحد چند کار را مدیریت کند.
He is able to manage several tasks simultaneously.
دولت قادر به تأمین امنیت کامل مرزها خواهد بود.
The government will be able to ensure complete border security.
با این همه مشکل، من قادر به ادامه نیستم.
With all these problems, I am not able to continue.
انسان با بهرهگیری از هوش مصنوعی، قادر به حل مسائل پیچیدهتر علمی است.
By utilizing artificial intelligence, humans are able to solve more complex scientific problems.
Related Content
Related Vocabulary
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).