At the A1 level, learners should recognize 'کارت بانکی' as a basic object they carry. The focus is on possession and simple needs. You should be able to say 'I have a card' or 'Where is my card?'. The word 'کارت' is easy because it sounds like the English 'card'. The word 'بانکی' comes from 'بانک' (bank), which is also an international word. At this stage, you don't need to worry about complex banking terms. Just remember that in Iran, you use this card to buy food, clothes, and everything else. You should learn the phrase 'کارت می‌کشم' (I will swipe/pay by card) as a fixed expression for shopping. This level is about survival: knowing how to present your card at a store and understanding if a shop accepts it or not. You might hear a shopkeeper ask 'کارت داری؟' (Do you have a card?). Practice saying 'این کارتِ من است' (This is my card).
At the A2 level, you begin to use 'کارت بانکی' in more functional, everyday situations. You should be able to describe simple problems, like losing a card or needing a new one. You will learn to use the 'Ezāfe' correctly: 'کارتِ بانکی'. You should also be familiar with the ATM (عابربانک). At this level, you can handle a basic transaction: putting the card in the machine, entering a PIN (رمز), and taking money out (پول گرفتن). You should be able to understand simple instructions like 'لطفاً کارت خود را وارد کنید' (Please insert your card). You also start to learn about different types of cards, like 'کارت هدیه' (gift card). Vocabulary expansion includes 'تاریخ انقضا' (expiry date) and 'موجودی' (balance). You can tell a friend: 'من باید به بانک بروم تا کارت جدید بگیرم' (I must go to the bank to get a new card). This level emphasizes the card as a tool for daily errands and simple social interactions.
At the B1 level, you move beyond simple transactions to managing your finances and handling more complex issues. You should be able to explain what happened if your card is stolen or swallowed by an ATM. You will use verbs like 'مسدود کردن' (to block) and 'صادر کردن' (to issue). You start to understand the concept of 'کارت به کارت' (card-to-card transfer), which is essential for social life in Iran—for example, splitting a bill at a restaurant. You can discuss the advantages and disadvantages of using cards versus cash. You should be comfortable with phrases like 'سقف برداشت' (withdrawal limit) and 'کارمزد' (transaction fee). At this level, you can read a bank's SMS notification about your account balance and understand the details. You might say: 'کارت بانکی من به دلیل وارد کردن رمز اشتباه مسدود شد' (My bank card was blocked because of entering the wrong PIN). You are now an independent user of the banking system.
At the B2 level, you can discuss 'کارت بانکی' in the context of broader economic and technical topics. You can talk about security features like 'رمز پویا' (dynamic/one-time password) and why they are necessary to prevent 'فیشینگ' (phishing). You understand the role of the 'شبکه شتاب' (Shetab network) in the country's economy. Your vocabulary includes formal terms like 'تراکنش' (transaction), 'پایانه فروش' (Point of Sale terminal), and 'دارنده کارت' (cardholder). You can compare the Iranian banking system with international systems, discussing the impact of sanctions on card usage. You can write a formal email to a bank to dispute a transaction. You might discuss the trend of 'بانکداری دیجیتال' (digital banking) and how physical cards are being replaced by mobile NFC technology. Your speech is fluent, and you can use idiomatic expressions related to money and cards, such as 'کارت سفید امضا' (a blank check/card, used metaphorically for full authority).
At the C1 level, you have a deep understanding of the linguistic and systemic nuances surrounding 'کارت بانکی'. You can analyze the legal framework of electronic payments and the responsibilities of banks in protecting cardholder data. You use sophisticated vocabulary such as 'احراز هویت' (authentication), 'امنیت سایبری' (cybersecurity), and 'نظام‌های پرداخت' (payment systems). You can follow complex debates in the media about financial technology (FinTech) and the future of the 'ریال دیجیتال' (digital Rial) in relation to traditional bank cards. You understand the historical evolution of the bank card in Iran, from the first magnetic stripe cards to modern EMV-like standards. You can participate in professional discussions about 'پول‌شویی' (money laundering) and how card transaction monitoring helps prevent it. Your language is precise, and you can navigate the most complex bureaucratic procedures at a bank without any linguistic difficulty.
At the C2 level, your mastery of the term 'کارت بانکی' and its associated field is equivalent to that of a native financial expert or a legal scholar. You can interpret and critique the 'قوانین و مقررات بانک مرکزی' (Central Bank rules and regulations) regarding electronic instruments. You can write academic papers or policy briefs on the socio-economic impact of universal card access in rural Iran. You are sensitive to the most subtle shifts in register, from the slang of a street vendor to the highly technical jargon of a software engineer developing payment gateways. You can discuss the philosophical implications of a 'cashless society' and the surveillance aspects of card transactions. You understand the intricate details of 'پروتکل‌های امنیتی' (security protocols) and can explain them in high-level Persian. At this level, the bank card is not just a tool, but a focal point for analyzing the intersection of technology, law, and society in the Persian-speaking world.

کارت بانکی in 30 Seconds

  • A bank card is a plastic tool for accessing money and paying bills.
  • In Persian, it's called 'کارت بانکی' (Kārt-e Bānki) and is used everywhere.
  • Most Iranian cards are debit cards connected to the national Shetab network.
  • Common actions include 'کارت کشیدن' (swiping) and 'کارت به کارت' (transferring).

The term کارت بانکی (Kārt-e Bānki) is the standard Persian phrase for a bank card. In the modern Iranian financial landscape, this object is more than just a piece of plastic; it is the primary gateway to the national economy. Unlike many Western countries where credit cards dominate, the Iranian system is built almost entirely on debit cards linked to the Shetab (Interbank Information Transfer Network) system. This means that when you use a کارت بانکی in Iran, the funds are usually deducted immediately from your account balance. The word itself is a compound: 'کارت' (Kārt) which is a loanword from French/English, and 'بانکی' (Bānki), which is the word for 'bank' with the 'i' suffix making it an adjective.

Daily Ubiquity
Whether you are at a high-end mall in Tehran or a small grocery store in a remote village, the phrase 'کارت می‌کشید؟' (Do you want to swipe the card?) is heard hundreds of times a day. Cash has become increasingly rare for medium to large transactions due to inflation and the extreme efficiency of the digital payment infrastructure.

ببخشید، آیا این فروشگاه کارت بانکی می‌پذیرد؟ (Excuse me, does this shop accept bank cards?)

The use of the bank card is deeply integrated into the 'Ta'arof' culture as well. When paying a bill at a restaurant, friends will often physically struggle to be the one to hand their کارت بانکی to the waiter first. It is also common for people to give their card and their PIN (رمز) to the shopkeeper to enter for them—a practice that might seem insecure to foreigners but is quite common in local trust-based transactions. However, banks constantly warn against this through SMS alerts and posters near ATMs.

The Shetab System
Every کارت بانکی in Iran is part of the Shetab network, allowing any card from any bank to work at any ATM or POS (Point of Sale) terminal across the country. This interoperability is why the term is so universal.

من باید یک کارت بانکی جدید بگیرم چون تاریخ انقضای قبلی تمام شده است.

Furthermore, the physical appearance of the card usually includes a 16-digit number, an expiry date, and a CVV2 code, much like international cards. However, due to international sanctions, these cards generally do not work outside of Iran (except in a few specific countries with bilateral agreements), and international cards like Visa or Mastercard do not work within the Iranian Shetab network. This makes the local کارت بانکی an absolute necessity for anyone living in or visiting Iran.

Security Concerns
With the rise of phishing (فیشینگ), Iranians are increasingly cautious about where they enter their card details online. The introduction of 'Ramz-e Puya' (Dynamic Password) has changed how cards are used for online shopping, requiring a one-time code sent via SMS for every transaction.

هیچ‌وقت رمز کارت بانکی خود را به کسی نگویید.

او کارت بانکی‌اش را در خانه جا گذاشته بود.

In summary, 'کارت بانکی' is a fundamental vocabulary word for any learner. It bridges the gap between basic language skills and the practical reality of living or traveling in a Persian-speaking environment. Understanding how to talk about it, from 'کارت کشیدن' (swiping) to 'مسدود کردن' (blocking), is essential for daily survival and financial management.

Using کارت بانکی in a sentence requires an understanding of several specific verbs that are commonly paired with it. The most common verb is 'کشیدن' (Kashidan), which literally means 'to pull' or 'to draw', but in the context of a bank card, it means 'to swipe'. Even though modern machines use chips and PINs, the traditional term for swiping remains the standard way to express the act of paying by card.

Common Verbs
1. کارت کشیدن (To swipe/pay by card)
2. کارت به کارت کردن (To transfer money from one card to another)
3. شارژ کردن کارت (To top up a card)
4. باطل کردن کارت (To cancel a card)

می‌توانم با کارت بانکی پرداخت کنم؟ (Can I pay with a bank card?)

When you lose your card, the verb used is 'گم کردن' (Gom kardan). If the card is stolen, you use 'دزدیده شدن' (Dozdide shodan). In such cases, you must immediately 'مسدود کردن' (block) the card. This is a critical phrase for any learner to know for emergency situations. Another unique Iranian phenomenon is 'کارت به کارت' (Card-to-Card), which is the most common way to transfer money between individuals using ATM machines or mobile apps.

لطفاً کارت بانکی‌تان را وارد دستگاه کنید. (Please insert your bank card into the machine.)

Sentence structures often involve the preposition 'با' (with). For example, 'با کارت بانکی خرید کردن' (to shop with a bank card). In formal contexts, such as a bank's terms of service, you might see 'دارنده کارت' (cardholder) or 'صدور کارت' (card issuance). For example: 'صدور کارت بانکی جدید دو روز طول می‌کشد' (Issuing a new bank card takes two days).

Complex Sentences
If you want to sound more advanced, use conditional sentences: 'اگر کارت بانکی‌ام را پیدا نکنم، باید به بانک بروم.' (If I don't find my bank card, I must go to the bank.)

موجودی کارت بانکی من کافی نیست. (My bank card balance is not enough.)

Another important aspect is the 'تاریخ انقضا' (expiry date). You might say: 'تاریخ انقضای کارت بانکی من ماه آینده است' (My bank card's expiry date is next month). In conversational Persian, people often drop the 'بانکی' and just say 'کارت'. However, 'کارت بانکی' is the precise term to avoid confusion with other types of cards like 'کارت ملی' (ID card) or 'کارت سوخت' (Fuel card).

دستگاه عابربانک کارت بانکی‌ام را خورد! (The ATM ate my bank card!)

Finally, remember that the word 'بانکی' is an adjective modifying 'کارت'. In Persian grammar, the 'Ezāfe' (the short 'e' sound) connects them: Kārt-e Bānki. Forgetting this 'e' is a common beginner mistake that makes the speech sound disjointed.

The term کارت بانکی is ubiquitous in Iranian society. You will hear it in various settings, ranging from the very formal environment of a bank branch to the noisy atmosphere of a local bazaar. Understanding the context in which it is used helps in grasping the subtle nuances of the language.

At the Bank
When you visit a bank to open an account, the teller will ask: 'آیا برای این حساب کارت بانکی می‌خواهید؟' (Do you want a bank card for this account?). You will also hear terms like 'فعال‌سازی کارت' (card activation) and 'رمز اول و دوم' (first and second PINs).

برای دریافت کارت بانکی، باید اصل کارت ملی خود را همراه داشته باشید.

In a retail setting, the interaction is usually shorter. A shopkeeper might say, 'کارتخوان خرابه، لطفاً نقدی پرداخت کنید' (The card reader is broken, please pay in cash), or more commonly, 'کارت رو خودتون بکشید' (Swipe the card yourself). This reflects the shift towards self-service in payment terminals for security reasons.

You will also hear this word frequently in television and radio advertisements. Banks compete fiercely for customers by offering 'کارت‌های بانکی با طرح‌های دلخواه' (bank cards with custom designs) or cards with special rewards and cashback features. News reports often discuss 'کارت‌های بانکی هوشمند' (smart bank cards) or updates to the security protocols of the Shetab network.

Online and Apps
In the digital realm, mobile apps like 'آپ' (Asan Pardakht) or 'همراه بانک' (Mobile Bank) frequently use the term. You will see buttons labeled 'افزودن کارت' (Add card) or 'مدیریت کارت‌ها' (Manage cards).

اطلاعات کارت بانکی خود را در سایت‌های نامعتبر وارد نکنید.

Another common place to hear the word is at an ATM (عابربانک). The machine's voice prompt or screen will say: 'لطفاً کارت بانکی خود را وارد کنید' or 'کارت بانکی خود را بردارید' (Take your bank card). In taxi rides, especially with apps like Snapp or Tapsi, you might discuss 'شارژ کردن کیف پول با کارت بانکی' (Topping up the wallet with a bank card).

آیا این کارت بانکی قابلیت پرداخت غیرتماسی دارد؟ (Does this bank card have contactless payment capability?)

Understanding these contexts helps a learner realize that 'کارت بانکی' is not just a noun, but a central character in the story of daily life in Iran. Whether it's the frustration of a card being swallowed by an ATM or the convenience of a quick card-to-card transfer to a friend for dinner, the word is always at the center of the action.

When learning Persian, students often make several common mistakes with the term کارت بانکی. These range from grammatical errors to cultural misunderstandings of how banking works in Persian-speaking regions.

Mistake 1: Omitting the Ezāfe
The most frequent grammatical error is saying 'Kārt Bānki' instead of 'Kārt-e Bānki'. The 'e' sound (Ezāfe) is crucial to link the noun and its adjective. Without it, the phrase sounds broken and can be hard to understand for native speakers.

Incorrect: من کارت بانکی گم کردم.
Correct: من کارت بانکی‌ام را گم کردم.

Another common mistake is confusing 'کارت بانکی' with 'کارت اعتباری' (Credit Card). While in English, people often use 'credit card' as a generic term for all plastic payment cards, in Persian, 'کارت اعتباری' refers specifically to a card with a credit limit, which is much less common in Iran. Using the wrong term might lead a bank clerk to offer you a service you don't actually want.

Verbal collocations are another stumbling block. Learners might try to translate 'to pay by card' literally as 'پرداخت کردن با کارت'. While grammatically correct, it's much more natural to say 'کارت کشیدن' (to swipe card). Forgetting the verb 'کشیدن' and using 'استفاده کردن' (to use) makes you sound very formal and slightly non-native in a casual shop setting.

Mistake 2: Gender/Plural confusion
Since Persian doesn't have grammatical gender, that's not an issue, but learners often forget how to pluralize compound nouns. It's 'کارت‌های بانکی', not 'کارت بانکی‌ها'. The plural marker '-hā' attaches to the main noun 'کارت'.

Incorrect: این کارت بانکی‌ها قدیمی هستند.
Correct: این کارت‌های بانکی قدیمی هستند.

A cultural mistake is assuming that 'کارت بانکی' works for everything. In some very traditional areas or for specific government fees, you might still need a 'فیش واریز' (deposit slip) or a specific type of card. However, these instances are becoming rarer. Also, don't confuse 'کارت بانکی' with 'کارت هدیه' (Gift Card), which cannot be topped up and is often used for one-time gifts.

او اشتباهاً کارت بانکی‌اش را به جای کارت مترو زد.

Finally, watch out for the word 'عابربانک'. While it technically means 'ATM', people often say 'کارتِ عابربانک' to mean 'bank card'. This is acceptable in speech but 'کارت بانکی' is more precise. Avoid using 'کارتِ بانک' (without the 'i') as it's less common than the adjectival form 'بانکی'.

While کارت بانکی is the most common term, there are several related words and alternatives that you should be aware of to enrich your Persian vocabulary and understand different contexts.

کارت نقدی (Debit Card)
This is the technical term for most bank cards in Iran. It literally means 'cash card' because the money is taken directly from your cash balance in the bank. In formal banking documents, you will see this term instead of 'کارت بانکی'.
کارت اعتباری (Credit Card)
As mentioned before, this is a card where you borrow money from the bank. While less common for the average citizen in Iran compared to the West, it is a term used in financial discussions and for specific banking products.

تفاوت اصلی بین کارت نقدی و کارت اعتباری در نحوه پرداخت است.

Another important term is 'کارت هدیه' (Kārt-e Hedye), meaning 'Gift Card'. These are very popular in Iran for weddings, birthdays, and corporate rewards. They look exactly like a regular bank card but usually have a fixed amount of money and cannot be recharged once the balance is spent. They also don't have the owner's name printed on them.

Alternative: بن‌کارت (Bon-kārt)
This is a specific type of card often given by employers to employees for buying food or specific goods. It's like a 'subsidy card' or 'voucher card'.

In the modern world, 'کیف پول دیجیتال' (Digital Wallet) is becoming a strong alternative to the physical card. Apps allow you to pay by scanning a QR code, which is called 'پرداخت با کیو-آر کد' (Payment with QR code). While the source of the money is still your bank account, you aren't using the physical کارت بانکی.

امروزه بسیاری از مردم به جای کارت بانکی، از اپلیکیشن‌های موبایل استفاده می‌کنند.

For travelers, 'کارت سفر' (Travel Card) might be a relevant term, though in Iran, this usually refers to cards used for public transport like the metro or buses (e.g., 'مترو کارت'). It's important not to try and pay for your bus fare with a کارت بانکی unless the specific city has enabled that feature, which is rare.

من کارت هدیه را به کارت بانکی‌ام ترجیح می‌دهم چون کنترل مخارج راحت‌تر است.

Understanding these alternatives—from the technical 'کارت نقدی' to the informal 'کارت شتاب' and the modern 'کیف پول دیجیتال'—will help you navigate any financial conversation in Persian with confidence. Each word has its own specific place, but 'کارت بانکی' remains the king of them all in daily parlance.

How Formal Is It?

Fun Fact

Before bank cards were common in Iran, people used 'دفترچه پس‌انداز' (savings booklets) which had to be physically stamped at the bank for every transaction.

Pronunciation Guide

UK /kɑːt ˈbæŋki/
US /kɑrt ˈbæŋki/
The stress is typically on the second syllable of 'Bānki' (Bān-KI).
Rhymes With
خارجی (Khāreji) خانگی (Khānegi) زندگی (Zendegi) سادگی (Sādegi) بندگی (Bandegi) آزادگی (Āzādegi) همیشگی (Hamishegi) تازگی (Tāzegi)
Common Errors
  • Pronouncing 'Kart' exactly like the English 'Cart' with a heavy American 'r'.
  • Forgetting the 'e' Ezāfe between 'Kart' and 'Banki'.
  • Misplacing the stress on the first syllable of 'Banki'.
  • Pronouncing the 'n' in 'Banki' too nasally like in French.
  • Saying 'Bank-e Kart' instead of 'Kart-e Banki'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The words are loanwords or simple derivatives, making them very easy to recognize for English speakers.

Writing 3/5

Remembering the 'e' Ezāfe and the spelling of 'بانکی' with 'ک' instead of 'ق' is key.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward as long as the 'r' is tapped.

Listening 2/5

Very clear and distinct sound in daily conversations.

What to Learn Next

Prerequisites

بانک (Bank) پول (Money) خرید (Buy) کارت (Card) داشتن (To have)

Learn Next

تراکنش (Transaction) موجودی (Balance) حساب (Account) رمز (PIN) کارتخوان (POS terminal)

Advanced

سقف تراکنش (Transaction ceiling) کارمزد (Fee) نظام پرداخت (Payment system) پول‌شویی (Money laundering) اعتبارسنجی (Credit scoring)

Grammar to Know

The Ezāfe (Connecting Noun and Adjective)

کارتِ بانکی (The 'e' sound links them).

Compound Verbs with 'Kardan'

مسدود کردن (to block), باطل کردن (to cancel).

Compound Verbs with 'Kashidan'

کارت کشیدن (to swipe card).

Possessive Suffixes with 'i' ending nouns

کارت بانکی‌ام (My bank card - adds a 'y' sound).

Indefinite 'i' with Adjective-Noun compounds

کارت بانکیِ خوبی (A good bank card).

Examples by Level

1

این کارت بانکی من است.

This is my bank card.

Simple demonstrative sentence (این + noun + است).

2

کارت بانکی داری؟

Do you have a bank card?

Informal question using the verb 'داشتن'.

3

من با کارت بانکی خرید می‌کنم.

I shop with a bank card.

Present continuous tense for a habitual action.

4

کارت بانکی کجاست؟

Where is the bank card?

Asking for location (کجا + است).

5

یک کارت بانکی در کیف است.

There is a bank card in the bag.

Using 'یک' as an indefinite article.

6

او کارت بانکی ندارد.

He/She doesn't have a bank card.

Negative form of 'داشتن'.

7

لطفاً کارت بانکی را بده.

Please give the bank card.

Imperative form (بده) for giving.

8

کارت بانکی قرمز است.

The bank card is red.

Simple adjective-noun relationship.

1

من کارت بانکی‌ام را دیروز گم کردم.

I lost my bank card yesterday.

Past tense of 'گم کردن' with possessive suffix.

2

رمز کارت بانکی شما چیست؟

What is your bank card PIN?

Formal possessive (شما) and question word (چیست).

3

باید کارت بانکی را در دستگاه بگذارید.

You must put the bank card in the machine.

Using the modal verb 'باید' with subjunctive.

4

تاریخ انقضای این کارت بانکی تمام شده است.

This bank card's expiry date has ended.

Present perfect tense (تمام شده است).

5

آیا می‌توانم با کارت بانکی پول بگیرم؟

Can I take money with a bank card?

Using 'توانستن' for possibility/permission.

6

او دو تا کارت بانکی دارد.

He has two bank cards.

Using 'تا' as a classifier for counting.

7

کارت بانکی را در جیبم گذاشتم.

I put the bank card in my pocket.

Simple past tense of 'گذاشتن'.

8

این فروشگاه فقط کارت بانکی می‌پذیرد.

This store only accepts bank cards.

Using the adverb 'فقط' (only).

1

اگر کارت بانکی‌ات گم شد، سریع آن را مسدود کن.

If your bank card is lost, block it quickly.

Conditional sentence with imperative.

2

می‌خواهم موجودی کارت بانکی‌ام را چک کنم.

I want to check my bank card balance.

Compound verb 'چک کردن' with 'خواستن'.

3

برای خرید آنلاین، به رمز دوم کارت بانکی نیاز دارید.

For online shopping, you need the card's second PIN.

Using 'نیاز داشتن' (to need) with 'به'.

4

او برای من از طریق کارت به کارت پول فرستاد.

He sent me money via card-to-card [transfer].

Prepositional phrase 'از طریق' (via).

5

دستگاه عابربانک کارت بانکی مرا خورد!

The ATM ate my bank card!

Idiomatic use of 'خوردن' (to eat) for a machine retaining a card.

6

کارمزد انتقال وجه از این کارت بانکی چقدر است؟

How much is the fund transfer fee from this bank card?

Financial vocabulary: 'کارمزد' and 'انتقال وجه'.

7

کارت بانکی جدیدم را از شعبه تحویل گرفتم.

I received my new bank card from the branch.

Compound verb 'تحویل گرفتن' (to receive/pick up).

8

همیشه کارت بانکی‌تان را در جای امن نگه دارید.

Always keep your bank card in a safe place.

Adverb 'همیشه' and adjective 'امن'.

1

به دلیل نقص فنی، تراکنش با این کارت بانکی انجام نشد.

Due to a technical fault, the transaction with this bank card was not completed.

Passive voice 'انجام نشد' and formal 'به دلیل'.

2

دارنده کارت بانکی مسئول حفاظت از رمز خود است.

The bank cardholder is responsible for protecting their PIN.

Formal noun 'دارنده' and 'مسئول'.

3

امروزه اکثر کارت‌های بانکی دارای تراشه هوشمند هستند.

Nowadays, most bank cards have a smart chip.

Using 'دارای ... بودن' to indicate features.

4

سقف برداشت روزانه از کارت بانکی افزایش یافته است.

The daily withdrawal limit from bank cards has increased.

Present perfect of 'افزایش یافتن' (to increase).

5

او با استفاده از کارت بانکی، بلیت هواپیما رزرو کرد.

Using a bank card, he booked a plane ticket.

Participial phrase 'با استفاده از'.

6

امنیت کارت‌های بانکی با معرفی رمز پویا دوچندان شد.

The security of bank cards doubled with the introduction of the dynamic PIN.

The word 'دوچندان' (double/twice as much).

7

کارت بانکی من منقضی شده و باید تعویض شود.

My bank card has expired and must be replaced.

Passive subjunctive 'تعویض شود'.

8

برخی از کارت‌های بانکی قابلیت پرداخت بین‌المللی ندارند.

Some bank cards do not have international payment capabilities.

Compound adjective 'بین‌المللی'.

1

سوءاستفاده از اطلاعات کارت بانکی دیگران جرم محسوب می‌شود.

Misusing others' bank card information is considered a crime.

Formal structure '... محسوب می‌شود' (is considered ...).

2

بانک‌ها موظف به ارتقای پروتکل‌های امنیتی کارت‌های بانکی هستند.

Banks are obliged to upgrade the security protocols of bank cards.

Adjective 'موظف' (obliged) followed by 'به'.

3

تکنولوژی ان‌اف‌سی به زودی جایگزین کارت‌های بانکی فیزیکی خواهد شد.

NFC technology will soon replace physical bank cards.

Future tense 'خواهد شد'.

4

تحلیل تراکنش‌های کارت بانکی می‌تواند الگوهای مصرف جامعه را نشان دهد.

Analyzing bank card transactions can reveal society's consumption patterns.

Complex subject with a modal verb 'توانستن'.

5

در صورت مفقود شدن کارت بانکی، سریعاً به مرجع قضایی اطلاع دهید.

In case of losing the bank card, inform the judicial authority immediately.

Formal conditional 'در صورت ...'.

6

شفافیت مالی با استفاده گسترده از کارت‌های بانکی بهبود یافته است.

Financial transparency has improved with the widespread use of bank cards.

Abstract noun 'شفافیت' (transparency).

7

نوسانات ارزی بر هزینه‌های صدور کارت بانکی هوشمند تأثیر می‌گذارد.

Currency fluctuations affect the costs of issuing smart bank cards.

Verb 'تأثیر گذاشتن' (to affect) with 'بر'.

8

کارت بانکی به عنوان یک ابزار مالی کلیدی در اقتصاد مدرن شناخته می‌شود.

The bank card is recognized as a key financial tool in the modern economy.

Structure 'به عنوان' (as/in the capacity of).

1

تبیین چارچوب حقوقی مسئولیت مدنی در قبال تراکنش‌های غیرمجاز کارت بانکی ضروری است.

Explaining the legal framework of civil liability regarding unauthorized bank card transactions is essential.

Highly formal academic vocabulary (تبیین, چارچوب حقوقی, مسئولیت مدنی).

2

یکپارچه‌سازی سیستم‌های پرداخت کارت بانکی گامی در جهت تحقق دولت الکترونیک است.

Integrating bank card payment systems is a step towards realizing e-government.

Compound noun 'یکپارچه‌سازی' (integration/unification).

3

بررسی تطبیقی امنیت کارت‌های بانکی در ایران و اتحادیه اروپا موضوع این پژوهش است.

A comparative study of bank card security in Iran and the European Union is the subject of this research.

Academic term 'بررسی تطبیقی' (comparative study).

4

عدم رعایت استانداردهای امنیتی در تولید کارت بانکی می‌تواند عواقب جبران‌ناپذیری داشته باشد.

Failure to observe security standards in bank card production can have irreparable consequences.

Negative prefix 'عدم' and adjective 'جبران‌ناپذیر'.

5

کارت بانکی صرفاً یک ابزار نیست، بلکه نمادی از گذار به جوامع داده‌محور است.

A bank card is not merely a tool, but a symbol of the transition to data-driven societies.

Conjunction 'نه تنها ... بلکه' style with 'صرفاً'.

6

پیچیدگی‌های فنی در رمزنگاری کارت‌های بانکی مانع از نفوذ هکرهای حرفه‌ای می‌شود.

Technical complexities in bank card encryption prevent professional hackers from infiltrating.

Verb 'مانع شدن' (to prevent/hinder).

7

توزیع عادلانه کارت‌های بانکی در مناطق محروم به شمول مالی کمک شایانی می‌کند.

Fair distribution of bank cards in deprived areas contributes significantly to financial inclusion.

Economic term 'شمول مالی' (financial inclusion).

8

بنیان‌های نظری اعتماد عمومی به سیستم کارت بانکی در شرایط بحران اقتصادی متزلزل می‌شود.

The theoretical foundations of public trust in the bank card system are shaken in conditions of economic crisis.

Formal plural 'بنیان‌ها' and adjective 'متزلزل'.

Common Collocations

کارت کشیدن
کارت به کارت کردن
رمز کارت
تاریخ انقضای کارت
موجودی کارت
مسدود کردن کارت
صدور کارت
کارتخوان
شماره کارت
تعویض کارت

Common Phrases

کارت می‌کشید؟

— Will you swipe/pay by card? Used by shopkeepers.

کارت می‌کشید یا نقدی حساب می‌کنید؟

کارت به کارت

— Card-to-card transfer. The most common way to pay people.

شماره کارتت را بده تا کارت به کارت کنم.

رمز دوم

— The second/online PIN needed for internet purchases.

رمز دوم کارت بانکی‌ام فعال نیست.

موجودی گرفتن

— To check the balance of the card.

می‌خواهم از کارت بانکی‌ام موجودی بگیرم.

کارت سوخت

— Fuel card (often mentioned alongside bank cards in wallets).

کارت بانکی و کارت سوختم را گم کردم.

کارت هدیه بانکی

— A bank-issued gift card.

این کارت هدیه بانکی پنجاه هزار تومان شارژ دارد.

رمز پویا

— Dynamic/One-time password for the card.

برای خرید اینترنتی دکمه رمز پویا را بزنید.

سقف کارت

— The daily limit of the card.

سقف کارت من برای خرید تمام شده است.

کارتخوان سیار

— Mobile/Wireless POS terminal.

پیک موتوری کارتخوان سیار همراه دارد.

ابطال کارت

— Annulling or canceling a card.

پس از سرقت، ابطال کارت بانکی ضروری است.

Often Confused With

کارت بانکی vs کارت ملی

This is your National ID card. People often carry both in the same wallet and might pull out the wrong one.

کارت بانکی vs کارت سوخت

Fuel card used at gas stations. It looks exactly like a bank card but only works in fuel pumps.

کارت بانکی vs کارت مترو

Public transport card. It's usually smaller or has a different design, used for buses and subways.

Idioms & Expressions

"کارتش روی غلتک افتاد"

— Things are going smoothly for him. (Uses 'Kart' but in the sense of work/affairs).

بالاخره کارتش روی غلتک افتاد و پولدار شد.

Informal
"کارت سفید امضا"

— Giving someone full authority to do whatever they want (like a blank check).

رئیس به او کارت سفید امضا داده است.

Formal
"همه کارت‌هایش را رو کرد"

— To show all one's resources or secrets (like showing cards in a game).

او در مذاکره همه کارت‌هایش را رو کرد.

Neutral
"کارت قرمز گرفتن"

— To be expelled or rejected (from soccer, but used generally).

او از مدیر کارت قرمز گرفت و اخراج شد.

Informal
"کارتش تمام است"

— He is finished/done for (his 'business' is over).

اگر این معامله نشود، کارتش تمام است.

Informal
"روی کارتِ کسی بازی کردن"

— To act in someone else's interest or be their puppet.

او دارد روی کارت رقیبش بازی می‌کند.

Political/Formal
"کارتِ برنده"

— The winning card/Trump card.

صداقت کارت برنده او در زندگی است.

Neutral
"کارت زدن"

— To punch in/out at work (using a card).

فراموش کردم صبح کارت بزنم.

Workplace
"کارت به کارت کردنِ محبت"

— Metaphorical: Transferring kindness from one person to another.

بیا محبت را بین هم کارت به کارت کنیم.

Poetic/Modern
"کارتِ اعتباریِ اخلاقی"

— Metaphorical: One's moral standing or credit in society.

او کارت اعتباری اخلاقی‌اش را نزد مردم از دست داد.

Philosophical

Easily Confused

کارت بانکی vs کارت اعتباری

Translation of 'Credit Card'.

A 'کارت بانکی' is usually a debit card (your money), while 'کارت اعتباری' is a credit card (bank's money).

من کارت اعتباری ندارم، فقط کارت بانکی دارم.

کارت بانکی vs کارت هدیه

They look identical.

A 'کارت بانکی' is linked to a name and account; a 'کارت هدیه' is anonymous and limited.

این کارت هدیه است و نمی‌توان به آن پول واریز کرد.

کارت بانکی vs فیش

Both used for payments.

A 'فیش' is a paper receipt or slip; a 'کارت بانکی' is the plastic tool.

فیش واریز را گم کردم اما کارت بانکی‌ام هست.

کارت بانکی vs کیف پول

Where cards are kept.

A 'کیف پول' is the physical wallet; 'کارت بانکی' is one item inside it.

کارت بانکی در کیف پول من است.

کارت بانکی vs عابربانک

People use them interchangeably.

'عابربانک' is the machine (ATM); 'کارت بانکی' is the card you put into it.

کارت بانکی را در عابربانک گذاشتم.

Sentence Patterns

A1

من [noun] دارم.

من کارت بانکی دارم.

A2

[noun] من [adjective] است.

کارت بانکی من جدید است.

B1

باید [noun] را [verb].

باید کارت بانکی را مسدود کنم.

B2

به دلیل [reason], [result].

به دلیل انقضای کارت بانکی، تراکنش انجام نشد.

C1

[subject] موظف است [verb].

بانک موظف است کارت بانکی را صادر کند.

C2

[abstract noun] نشان‌دهنده [concept] است.

استفاده از کارت بانکی نشان‌دهنده مدرن شدن اقتصاد است.

A2

آیا می‌توانم با [noun] [verb]؟

آیا می‌توانم با کارت بانکی پرداخت کنم؟

B1

لطفاً [noun] را به من [verb].

لطفاً شماره کارت بانکی را به من بدهید.

Word Family

Nouns

بانک (Bank)
بانکداری (Banking)
بانکدار (Banker)
کارتخوان (Card reader)
کارت‌بازی (Card games)

Verbs

کارت کشیدن (To swipe card)
بانک زدن (To rob a bank)
کارت زدن (To punch in/out)

Adjectives

بانکی (Banking/Financial)
بین‌بانکی (Interbank)
کارت‌مانند (Card-like)

Related

پول (Money)
حساب (Account)
تراکنش (Transaction)
رمز (PIN/Code)
خودپرداز (ATM)

How to Use It

frequency

Extremely frequent in daily life, especially in urban areas.

Common Mistakes
  • Saying 'Kārt Bānk' Kārt-e Bānki

    You need the adjectival form 'Bānki' and the Ezāfe 'e'.

  • Using 'کارت اعتباری' for everything کارت بانکی

    Credit cards are rare; most are debit cards. Use the general term.

  • Forgetting the possessive 'y' کارت بانکی‌ام

    When adding 'am' (my) to 'banki', you must add a 'y' sound for flow.

  • Translating 'Swipe' as 'جارو کردن' کشیدن

    'Jāru kardan' means to sweep with a broom. For cards, use 'kashidan'.

  • Pluralizing as 'کارت بانکی‌ها' کارت‌های بانکی

    The plural marker goes on the head noun 'کارت'.

Tips

Protect your PIN

Never write your PIN on the back of your 'کارت بانکی'. If you lose your card, anyone can access your money instantly.

Use Ezāfe

Always say 'Kārt-e Bānki'. The 'e' is the glue that holds the phrase together. Without it, you sound like a robot.

Card to Card

Learn how to do 'کارت به کارت'. It's the most useful financial skill you will have in a Persian-speaking environment.

Swipe vs Pay

Use the verb 'کشیدن' (to swipe) instead of 'پرداخت کردن' (to pay) in shops to sound more like a local.

Blocking

Memorize the phrase 'کارتم را مسدود کنید' (Block my card). It's vital if your card is ever stolen.

Mobile Apps

Install a banking app. It's the easiest way to manage your 'کارت بانکی' and check your 'موجودی' (balance).

Receipts

Always take the 'رسید' (receipt) from the POS terminal to ensure the correct amount was deducted.

The 'R' sound

Tap the 'r' in 'کارت'. Don't let it slide like in English. It should be a quick flick of the tongue.

Ta'arof with Cards

Be prepared for the 'card fight' at restaurants where everyone tries to pay with their 'کارت بانکی' at once.

Expiry Date

Check your 'تاریخ انقضا' regularly. Iranian cards usually last for 3 to 5 years.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a **KART** (like a shopping cart) going into a **BANK**. That's your **KART-e BANKI**! You need it to fill your cart.

Visual Association

Visualize a bright blue plastic card with a gold chip and the word 'BANK' written in large Persian letters (بانک).

Word Web

پول (Money) رمز (PIN) خرید (Shopping) بانک (Bank) دستگاه (Machine) پلاستیک (Plastic) کیف (Wallet) حساب (Account)

Challenge

Try to go through your day and every time you see a payment terminal or a card, say 'کارت بانکی' out loud three times.

Word Origin

The word 'کارت' (Kārt) entered Persian through French ('carte') and English ('card'). The word 'بانک' (Bānk) also entered Persian from European languages (Italian 'banca', French 'banque'). The suffix '-i' (ی) is a native Persian suffix used to create adjectives from nouns.

Original meaning: A 'card' originally meant a piece of stiff paper (from Greek 'khartēs'), and a 'bank' referred to a money-changer's table.

Indo-European (Loanwords with Persian suffixes).

Cultural Context

Always remind students that while sharing a PIN is common in Iran, it is officially discouraged by banks for security reasons.

English speakers might be surprised that Iranians often share their PIN with shopkeepers. In the West, this is a major security 'no-no', but in Iran, it's a matter of convenience and trust in small shops.

The Shetab Network (National interbank system) Bank Melli Iran (The first national bank to issue widespread cards) Asan Pardakht (The most famous app for card management)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Grocery Store

  • کارت می‌کشید؟
  • رمزتون چنده؟
  • رسید می‌خواید؟
  • کارت نکشید، نقدی بدید.

At an ATM

  • کارت را وارد کنید.
  • رمز را بزنید.
  • موجودی بگیرید.
  • کارت را بردارید.

Online Shopping

  • شماره کارت را وارد کنید.
  • رمز دوم لازم است.
  • تاریخ انقضا را چک کنید.
  • پرداخت موفقیت‌آمیز بود.

At the Bank Office

  • درخواست کارت جدید دارم.
  • کارتم مسدود شده است.
  • رمز کارتم را فراموش کردم.
  • کارت من منقضی شده.

Splitting a Bill

  • کارت به کارت می‌کنم.
  • شماره کارتت رو بفرست.
  • چقدر باید کارت به کارت کنم؟
  • رسیدش رو برات می‌فرستم.

Conversation Starters

"ببخشید، شما کارت بانکی قبول می‌کنید یا فقط نقد؟"

"آیا می‌دانید نزدیک‌ترین عابربانک کجاست؟ می‌خواهم از کارتم پول بگیرم."

"شماره کارت شما چیست؟ می‌خواهم سهم شام را کارت به کارت کنم."

"تا به حال شده عابربانک کارت بانکی شما را بخورد؟ خیلی حس بدی است!"

"به نظر شما کارت بانکی بهتر است یا اپلیکیشن‌های پرداخت موبایلی؟"

Journal Prompts

امروز یک کارت بانکی جدید گرفتم. تمام مراحل بانکی را به فارسی توصیف کنید.

اگر یک روز تمام کارت‌های بانکی در دنیا از کار بیفتند، چه اتفاقی می‌افتد؟

تجربه خود را از اولین باری که در ایران کارت به کارت کردید بنویسید.

چرا امنیت کارت بانکی مهم است و شما چگونه از آن محافظت می‌کنید؟

تفاوت‌های سیستم بانکی کشور خودتان با ایران را در زمینه استفاده از کارت بانکی بنویسید.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, international bank cards like Visa or Mastercard do not work in Iran due to sanctions. You must use a local 'کارت بانکی' or cash. Some services offer 'Tourist Cards' which are essentially local bank cards for foreigners.

It is an instant money transfer between two bank cards. You only need the 16-digit number of the recipient's card. It can be done at any ATM or through mobile apps like 'آپ'.

You must immediately 'مسدود کردن' (block) the card. You can do this through your bank's mobile app, internet banking, or by calling the bank's emergency number. Then, visit a branch with your ID to get a new one.

It is a 60-second dynamic password required for online transactions over a certain amount. It's meant to increase the security of your 'کارت بانکی' against online theft.

Yes, there is a daily 'سقف خرید' (purchase limit) on POS terminals and a 'سقف برداشت' (withdrawal limit) at ATMs. These limits are set by the Central Bank.

In ride-hailing apps like Snapp, you pay via the app (linked to your card). In traditional street taxis, most drivers now have a 'شماره کارت' for you to transfer money to, though cash is still common there.

No, you need a specific 'کارت مترو' or 'بلیت تک‌سفره'. Regular bank cards generally don't work at the metro gates yet.

It is a 3 or 4-digit security code printed on your 'کارت بانکی', used for online purchases along with the expiry date and PIN.

It's a cultural habit for convenience. You are not required to give it; you can always ask to enter it yourself by saying 'خودم رمز می‌زنم'.

Most Iranian banks issue a 'کارت بانکی' instantly at the branch. You walk in, apply, and walk out with the card in about 15-20 minutes.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'I have a bank card' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Where is my bank card?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'کارت به کارت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an expired card.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about the importance of bank card security.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This is a red card' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I lost my card yesterday' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain how to use an ATM in three simple Persian sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal request to the bank for a new card.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss the impact of sanctions on Iranian bank cards.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My bank card is in the bag'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please enter your PIN'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need to check my balance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The transaction was declined due to insufficient funds'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Digital banking has revolutionized the way we use cards'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the plural of 'کارت بانکی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the word 'عابربانک'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe what a 'کارت هدیه' is in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'رمز پویا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'پایانه فروش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have two bank cards' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a shopkeeper: 'Do you accept bank cards?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to a friend that you lost your card and need to go to the bank.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the process of using an ATM to someone who has never seen one.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a short speech on why digital payments are better than cash.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say the word 'کارت بانکی' with correct stress.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell the cashier your PIN is '1234' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask the bank teller how much the fee is for a new card.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: Call the bank to block your stolen card.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the security risks of sharing your PIN with others.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This is my bag and my card'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The ATM is over there'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to transfer money to my mother's card'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between a debit and a credit card in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Argue for or against a completely cashless society.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Count from 1 to 10 and say 'کارت' after each number.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Where can I get a bank card?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My card expires next month'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your favorite bank's mobile app features.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the role of the Central Bank in regulating card issuers.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'کارت بانکی من کجاست؟' and identify the object being asked about.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to an ATM prompt: 'لطفاً رمز خود را وارد کنید' and identify the requested action.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a conversation at a shop: 'کارت می‌کشید یا نقد؟' and identify the two options.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a news report about card limits and identify the new daily limit.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a technical explanation of how chips work in cards.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'یک کارت بانکی آبی' and identify the color.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'رمز من چهار، پنج، شش، هفت است' and write the numbers.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'کارتم در عابربانک گیر کرده' and identify the problem.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'رسید تراکنش ناموفق بود' and identify the result of the transaction.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a podcast about 'فین‌تک' and identify the main topic.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'من کارت دارم' and identify the subject.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'کارتخوان طبقه بالاست' and identify the location.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'موجودی شما کافی نیست' and identify the problem.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'رمز پویا به شماره شما ارسال شد' and identify how the PIN was sent.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a debate about card privacy.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!