At the A1 level, 'قبول شدن' (Ghabool Shodan) is introduced as a simple compound verb meaning 'to pass.' Learners at this stage should focus on its most common use: passing a school test or a simple exam. The grammar is kept simple, usually in the past tense (قبول شدم - I passed) or present simple (قبول می‌شوم - I pass). The focus is on the basic structure: [Subject] + [dar] + [Exam] + [Ghabool Shodan]. A1 learners are taught that this is a 'happy' word, often followed by 'Mobārake' (Congratulations). They learn to distinguish it from 'Rad shodan' (to fail). The primary goal is to be able to say 'I passed my Persian test' or 'Did you pass?'. The cultural context is limited to basic school scenarios. Vocabulary is kept to common nouns like 'emtehan' (exam) and 'kelas' (class). Exercises at this level involve simple matching and filling in the auxiliary verb 'shodan'.
At the A2 level, the scope of 'قبول شدن' expands to include being 'accepted' into something, like a university or a job. Learners begin to see the verb in more complex sentences, including those with conjunctions like 'chon' (because) or 'agar' (if). The use of the preposition 'dar' is emphasized as a mandatory requirement. A2 learners also start to learn the difference between 'Ghabool shodan' and 'Ghabool kardan' (to accept), which is a major milestone in understanding Persian compound verbs. They are introduced to the concept of the 'Konkur' and why passing it is so important in Iranian culture. The grammar includes the present continuous and the imperative forms. Examples often involve driving tests and job interviews. Learners are expected to produce short sentences about their own achievements using this verb.
At the B1 level, students explore the nuances of 'قبول شدن' in different registers. They are introduced to the formal synonym 'پذیرفته شدن' (Pazirofte shodan) and learn when to use it (e.g., in a formal email vs. a conversation with a friend). The metaphorical and religious uses, such as 'Ghabool bashe' after prayer, are explained in more detail. B1 learners study the verb in various tenses, including the subjunctive (باید قبول شوم - I must pass) and the perfect tenses. They also learn more collocations, such as 'ba nomre-ye khoob ghabool shodan' (to pass with a good grade). The cultural context deepens to include the social pressure of exams in Iran. Exercises involve transforming sentences from informal to formal and using the verb in short paragraphs about career goals. They also learn to use the word 'Ghabool' in the context of agreements and negotiations.
At the B2 level, 'قبول شدن' is analyzed within the broader system of Persian compound verbs. Learners study the productivity of the 'Qabul' root in words like 'Ghabooliyat' (acceptance/validity). They explore the use of the verb in more abstract contexts, such as 'being accepted by society' or 'an idea being accepted.' The grammar focus shifts to complex sentence structures, including relative clauses and passive constructions. B2 learners are expected to understand the subtle difference between 'Ghabool shodan' and 'Movafagh shodan' (to succeed) and use them correctly in essays. They also learn about the legal term 'Tasvib shodan' (to be ratified) as a related but distinct concept. Discussion topics include the pros and cons of the national entrance exam system. Exercises involve identifying errors in preposition usage and choosing the most appropriate synonym for a given context.
At the C1 level, the learner examines 'قبول شدن' through the lens of literature, media, and advanced linguistics. They study how the verb is used in news editorials to discuss the 'acceptance' of social changes or political reforms. The etymological link to Arabic and the historical development of the word in Persian literature are explored. C1 students analyze the rhetorical use of the verb in speeches—for example, how a leader might talk about 'passing' the test of history. They are expected to use the verb and its derivatives with native-like precision, including in highly formal or academic writing. The cultural context includes a deep dive into the 'Konkur' subculture, including the psychological impact of 'not passing.' Exercises involve analyzing complex texts where the verb is used metaphorically and writing persuasive pieces about educational reform.
At the C2 level, 'قبول شدن' is treated as a point of departure for philosophical and sociological discussion. The learner explores the concept of 'Acceptance' (Ghabool) in Sufi poetry and classical Persian literature, where it often refers to being accepted by the Divine. They analyze the nuances of the word in legal codes and constitutional documents. At this level, the learner should be able to debate the nuances between 'Ghabool shodan,' 'Pazirofte shodan,' 'Tasvib shodan,' and 'Ta'yid shodan' in any context, from a street market to a high court. They can identify and use rare or archaic forms of the verb if found in classical texts. The focus is on total mastery of register, tone, and cultural resonance. Exercises include translating complex academic or legal texts that use these terms and engaging in high-level debates about the nature of meritocracy and 'acceptance' in modern society.

قبول شدن in 30 Seconds

  • Commonly used for passing exams (e.g., school, driving, university).
  • Means 'to be accepted' in job interviews or formal applications.
  • A compound verb using 'Shodan' (to become), not 'Kardan' (to do).
  • Requires the preposition 'dar' (in) for the context of the exam.

The Persian verb قبول شدن (Ghabool Shodan) is a fundamental compound verb that every learner must master early in their journey. At its core, it represents the transition from a state of being evaluated to a state of being approved or accepted. This verb is constructed from the Arabic loanword قبول (acceptance) and the Persian auxiliary verb شدن (to become). Literally, it translates to 'to become accepted.' In the context of modern Iranian society, this word carries immense weight, particularly regarding the educational system and professional milestones. When a student says they want to 'Ghabool' in an exam, they aren't just talking about a grade; they are talking about a pivotal life change.

Linguistic Root
The word 'Qabul' comes from the Arabic root Q-B-L, which relates to facing or receiving something. In Persian, it has evolved to specifically denote passing tests or being admitted into institutions.

برادرم در آزمون رانندگی قبول شد.
My brother passed the driving test.

Understanding the semantic range of this verb requires looking at its various applications. While 'passing an exam' is the most common translation, it also extends to being accepted into a university program, a job position, or even a social circle. It implies a successful outcome of a selection process. For instance, if you apply for a visa and it is granted, you might use a variation of this concept, though 'Ghabool Shodan' is most strictly tied to examinations and formal admissions. The emotional resonance of this word in Iran cannot be overstated, especially during the 'Konkur' (National University Entrance Exam) season, where 'Ghabool Shodan' is the ultimate goal for millions of teenagers.

Grammar Note
The preposition 'dar' (in) is almost always used with this verb. You pass 'in' an exam: در امتحان قبول شدن.

آیا در دانشگاه قبول شدی؟
Did you get accepted into the university?

Furthermore, the verb can be used metaphorically. In a debate or a religious context, one's prayers or arguments might be 'accepted' (Ghabool). This highlights the transition from a state of uncertainty to a state of validation. When someone finishes a prayer, Iranians often say 'Ghabool bashe' (May it be accepted), which uses the same root. This cultural layer adds a dimension of spiritual or social validation to the word that goes beyond mere academic success. It is a word of affirmation, relief, and achievement.

نماز و روزه شما قبول باشد.
May your prayers and fasting be accepted.

Common Contexts
1. Academic Exams 2. Job Interviews 3. University Admissions 4. Religious Rituals 5. Legal Petitions.

او در مصاحبه کاری قبول شد.
He was accepted in the job interview.

In summary, 'Ghabool Shodan' is the bridge between effort and recognition. Whether it's the grueling hours spent studying for a math test or the nervous wait for a medical board certification, this verb is the final destination of that journey. It signifies that the standards have been met and the individual is now part of the 'accepted' group. For a learner, mastering this verb means being able to discuss achievements and milestones in a way that resonates deeply with native speakers.

امیدوارم همه در زندگی قبول شویم.
I hope we all 'pass' (succeed) in life.

Using قبول شدن correctly involves understanding its structure as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (in this case, the noun/adjective 'Ghabool') and a light verb ('Shodan'). The light verb carries all the conjugation for person, number, and tense, while the non-verbal element remains static. This makes it relatively easy to conjugate once you know the patterns of 'Shodan'. However, the syntax surrounding it—specifically the use of prepositions—is where many students stumble. You do not 'pass an exam' (direct object); you 'become accepted in an exam' (prepositional phrase).

Conjugation Pattern
Past: قبول شدم، شدی، شد... | Present: قبول می‌شوم، می‌شوی، می‌شود... | Future: قبول خواهم شد...

اگر بیشتر درس بخوانی، قبول می‌شوی.
If you study more, you will pass.

One of the most important aspects of using 'Ghabool Shodan' is the preposition در (dar). In English, we say 'I passed the test.' In Persian, you must say 'I passed IN the test' (من در امتحان قبول شدم). Omitting 'dar' is a common mistake for English speakers. Another nuance is the difference between 'Ghabool Shodan' and 'Ghabool Kardan'. While 'Shodan' means to be accepted (passive/state), 'Kardan' means to accept something (active). For example, a teacher 'accepts' (Ghabool mikonad) your excuse, but you 'pass' (Ghabool mishavid) the class.

Negative Forms
To say 'to fail', you can use 'قبول نشدن' (Ghabool nashodan) or the more specific 'رد شدن' (Rad shodan).

متأسفانه در امتحان قبول نشدم.
Unfortunately, I didn't pass the exam.

When discussing university entrance, you will often hear the term 'Pazirofte shodan' (پذیرفته شدن). While 'Ghabool shodan' is more common in everyday conversation, 'Pazirofte shodan' is the formal, administrative term used in official letters and news reports. If you are writing a formal CV, you might use 'Pazirofte shodan' to sound more professional. However, for A2 and B1 learners, 'Ghabool shodan' is the versatile workhorse that covers almost all situations. It's also worth noting that this verb is used for 'passing' in games or challenges, though 'Bordan' (to win) is more common there.

او در مرحله اول مسابقه قبول شد.
He passed the first stage of the competition.

Sentence Structure
[Subject] + [Prepositional Phrase with 'dar'] + [Ghabool Shodan conjugated].

سارا در رشته پزشکی قبول شده است.
Sara has been accepted into the medical field.

In conclusion, the key to using 'Ghabool Shodan' is mastering the auxiliary 'Shodan' and remembering the preposition 'dar'. It is a verb of achievement and status change. Practice it by describing your own educational history or your goals for learning Persian. 'I want to pass the Persian exam' (می‌خواهم در امتحان فارسی قبول شوم) is a great sentence to start with!

The phrase قبول شدن is ubiquitous in Iranian life, but its frequency peaks during specific times of the year and in specific locations. If you are in Iran during the summer, specifically in late August or September, you will hear this word in every household, on every news channel, and in every taxi conversation. This is because the results of the 'Konkur' (the national university entrance exam) are released then. For many Iranians, 'Ghabool Shodan' in the Konkur is seen as the single most important event in a young person's life, determining their entire career path and social status.

Academic Settings
In schools and universities, teachers use it to announce results, and students use it to compare their progress. 'Ki ghabool shod?' (Who passed?) is a common question after a difficult midterm.

همه کلاس در امتحان نهایی قبول شدند.
The whole class passed the final exam.

Beyond the classroom, you will hear this verb in professional environments. When someone applies for a job at a government ministry or a large corporation, the selection process is often referred to as an 'Azmoon' (test). Hearing 'Ghabool shodi' from a hiring manager is the Persian equivalent of 'You're hired.' It implies that you have successfully navigated the bureaucratic and technical hurdles of the application process. It's a word of validation that carries a sense of officiality.

Media and News
News anchors often report on the percentage of students who 'passed' (قبول شدند) in various provinces, making it a part of the national statistical discourse.

تعداد کسانی که در کنکور قبول شده‌اند افزایش یافت.
The number of those who passed the Konkur has increased.

Another interesting place you'll hear this is in religious contexts. As mentioned before, 'Ghabool bashe' is said to someone who has just finished praying or returned from a pilgrimage (Hajj or Ziarat). In this sense, the 'acceptance' is by God. It's a beautiful example of how a word used for a math test can also be used for the most sacred of human activities. It suggests that in all things, we are seeking a form of approval or 'passing' a test of character or faith.

زیارت شما قبول باشد.
May your pilgrimage be accepted.

Everyday Idioms
'Ghabool dāram' (I accept/agree) is a related phrase you'll hear in every argument or discussion.

بالاخره در مصاحبه قبول شدم!
I finally passed the interview!

Finally, you might hear it in the context of driving. Getting a driver's license in Iran is notoriously difficult, involving multiple stages of 'Ghabool Shodan'—first the theory test (A'in-nameh) and then the practical city test (Tashahri). When someone says 'Ghabool shodam' without context, and they are around 18 years old, they are likely talking about either the Konkur or their driver's license.

Learning قبول شدن is generally straightforward, but there are several pitfalls that English and European language speakers frequently fall into. The most common mistake is confusing قبول شدن (to be accepted/to pass) with قبول کردن (to accept something). While they share the same root, their grammatical roles and meanings are distinct. If you say 'Man emtehan ra ghabool kardam,' you are saying 'I accepted the exam' (perhaps you agreed to take it), rather than 'I passed the exam.' To say you passed, you must use 'Shodan'.

Mistake 1: Wrong Auxiliary
Using 'Kardan' instead of 'Shodan'. Remember: You *become* (shodan) accepted in a test.

❌ من امتحان را قبول کردم.
✅ من در امتحان قبول شدم.

Another frequent error involves the preposition. In English, 'pass' is a transitive verb that takes a direct object: 'I passed the test.' In Persian, 'Ghabool shodan' is intransitive. You cannot 'pass the test' directly; you must pass *in* the test using the preposition در (dar). Students often forget this and try to use the object marker 'rā' (را), which is grammatically incorrect in this context. 'Emtehan rā ghabool shodam' sounds very unnatural to a native speaker.

Mistake 2: Missing Preposition
Saying 'Emtehan ghabool shodam' instead of 'در امتحان قبول شدم'.

❌ او کنکور قبول شد.
✅ او در کنکور قبول شد.

A third mistake is using 'Ghabool shodan' for 'passing' in the sense of moving past something physically. If you are driving and you pass a car, or if you are walking and pass a building, you must use رد شدن (Rad shodan) or گذشتن (Gozashtan). 'Ghabool shodan' is strictly for approval, acceptance, and academic success. Using it to mean 'to go past' will lead to significant confusion. Interestingly, 'Rad shodan' can mean both 'to pass by' and 'to fail an exam,' which is a point of confusion in itself!

❌ از جلوی کتابخانه قبول شدم.
✅ از جلوی کتابخانه رد شدم.

Mistake 3: Physical Passing
Using 'Ghabool shodan' for movement. Use 'Rad shodan' for physical movement or failing.

او در امتحان رد شد.
He failed the exam (He was 'passed over').

Lastly, be careful with the word 'Ghabool' on its own. While it can mean 'Accepted!', in many contexts, it is used to mean 'Okay' or 'I agree' in a deal. If you are haggling in a bazaar and say 'Ghabool,' you are agreeing to the price. This is a correct use of the word, but it's a different grammatical structure than the verb 'Ghabool shodan'. Understanding these distinctions will make your Persian sound much more natural and precise.

While قبول شدن is the most common way to say 'to pass' or 'to be accepted,' Persian offers several synonyms and related terms that carry different nuances. Understanding these can help you move from A2 to B1 and beyond. The most formal alternative is پذیرفته شدن (Pazirofte Shodan). This is the passive form of 'Paziroftan' (to accept). It is used in academic transcripts, official letters of admission, and formal news reports. If 'Ghabool shodan' is what you tell your mom, 'Pazirofte shodan' is what's written on your diploma.

Ghabool vs. Pazirofte
Ghabool shodan: Informal, everyday use. Pazirofte shodan: Formal, administrative use.

درخواست شما پذیرفته شد.
Your request was accepted (Formal).

Another related verb is موفق شدن (Movafagh Shodan), which means 'to succeed.' While you 'pass' (ghabool shodan) an exam, you 'succeed' (movafagh shodan) in your studies or in a project. 'Movafagh shodan' is broader and focuses on the achievement of a goal rather than the simple approval of an evaluator. If you pass a test with a very high score, you might say you were 'movafagh' in that test. It carries a stronger sense of personal triumph.

Pass vs. Succeed
Ghabool shodan: To pass (binary: pass/fail). Movafagh shodan: To succeed (degree of success).

او در پروژه‌اش موفق شد.
He succeeded in his project.

We must also consider تصویب شدن (Tasvib Shodan), which means 'to be ratified' or 'to be passed' in a legal or parliamentary sense. You wouldn't use 'Ghabool shodan' for a law or a bill; you would use 'Tasvib shodan'. This is a highly specific term used in politics and law. Similarly, تأیید شدن (Ta'yid Shodan) means 'to be confirmed' or 'to be verified.' If your identity or a document is checked and found to be correct, it is 'ta'yid'.

قانون جدید در مجلس تصویب شد.
The new law was passed in parliament.

Comparison Table
Ghabool: Exams/Interviews | Pazirofte: Formal Admissions | Movafagh: General Success | Tasvib: Laws | Ta'yid: Verification.

مدارک شما تأیید شد.
Your documents were verified.

By learning these distinctions, you can avoid the 'one-size-fits-all' trap that many learners fall into. While 'Ghabool shodan' is a great starting point, knowing when to use 'Pazirofte' or 'Tasvib' will make your Persian sound sophisticated and precise. It shows that you understand not just the word, but the context in which it lives.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Compound verb structure

Subjunctive mood with 'omivaram'

Prepositional phrases with 'dar'

Passive voice construction

Conditional sentences (Type 1)

Examples by Level

1

من در امتحان قبول شدم.

I passed the exam.

Simple past tense.

2

آیا تو قبول شدی؟

Did you pass?

Question form.

3

او در کلاس قبول شد.

He passed the class.

Third person singular.

4

ما همه قبول شدیم.

We all passed.

First person plural.

5

سارا در امتحان فارسی قبول شد.

Sara passed the Persian exam.

Subject + Preposition + Verb.

6

امتحان سخت بود ولی قبول شدم.

The exam was hard but I passed.

Use of 'vali' (but).

7

امیدوارم قبول شوی.

I hope you pass.

Subjunctive mood.

8

آنها در مدرسه قبول شدند.

They passed in school.

Third person plural.

1

او در آزمون رانندگی قبول شد.

He passed the driving test.

Specific context: driving.

2

اگر درس بخوانی، قبول می‌شوی.

If you study, you will pass.

Conditional sentence.

3

من در مصاحبه کاری قبول شدم.

I was accepted in the job interview.

Professional context.

4

چرا در امتحان قبول نشدی؟

Why didn't you pass the exam?

Negative question.

5

او می‌خواهد در دانشگاه قبول شود.

He wants to be accepted into university.

Want + Subjunctive.

6

برادرم در رشته مهندسی قبول شد.

My brother was accepted into engineering.

Specific academic field.

7

خیلی خوشحالم که قبول شدی.

I'm very happy that you passed.

Expressing emotion.

8

او با نمره خوب قبول شد.

He passed with a good grade.

Adverbial phrase.

1

او بالاخره در کنکور قبول شد.

He finally passed the Konkur.

Use of 'belakhare' (finally).

2

نماز و روزه شما قبول باشد.

May your prayers and fasting be accepted.

Religious/Cultural idiom.

3

باید برای قبول شدن تلاش کنی.

You must strive to pass.

Gerund form (Ghabool shodan).

4

او در مرحله دوم مسابقه قبول شد.

He passed the second stage of the competition.

Multi-stage process.

5

فکر نمی‌کردم در این امتحان قبول شوم.

I didn't think I would pass this exam.

Negative belief + Subjunctive.

6

او در آزمون ورودی شرکت کرد و قبول شد.

He took the entrance exam and passed.

Compound sentence.

7

آیا مدارک من برای ثبت‌نام قبول می‌شود؟

Will my documents be accepted for registration?

Passive-like meaning.

8

او همیشه در همه چیز قبول می‌شود.

He always passes (succeeds) in everything.

Generalization.

1

او در معتبرترین دانشگاه کشور قبول شده است.

He has been accepted into the country's most prestigious university.

Present perfect tense.

2

قبول شدن در این رشته بسیار دشوار است.

Passing (getting into) this field is very difficult.

Infinitive as subject.

3

او به دلیل تلاش زیاد در بورسیه قبول شد.

He was accepted for the scholarship due to great effort.

Causal phrase.

4

شرایط جدید برای قبول شدن در آزمون اعلام شد.

New conditions for passing the exam were announced.

Formal administrative context.

5

او نگران بود که در مصاحبه قبول نشود.

He was worried that he might not pass the interview.

Past continuous + Subjunctive.

6

پذیرفته شدن در این مقطع افتخار بزرگی است.

Being accepted at this level is a great honor.

Using formal synonym 'Pazirofte'.

7

او توانست در آزمون دشوار وکالت قبول شود.

He managed to pass the difficult bar exam.

Ability verb + Subjunctive.

8

بسیاری از داوطلبان در مرحله اول قبول شدند.

Many candidates passed the first stage.

Formal vocabulary (Davotalban).

1

معیارهای قبول شدن در این سازمان بسیار سختگیرانه است.

The criteria for being accepted into this organization are very strict.

Abstract noun usage.

2

او با وجود مشکلات فراوان، در آزمون تخصص قبول شد.

Despite many problems, he passed the specialization exam.

Concessive phrase.

3

آیا این نظریه در مجامع علمی قبول خواهد شد؟

Will this theory be accepted in scientific circles?

Metaphorical acceptance.

4

او تمام مراحل گزینش را با موفقیت پشت سر گذاشت و قبول شد.

He successfully completed all selection stages and was accepted.

Idiomatic 'posht-e sar gozashtan'.

5

قبول شدن در این آزمون، نقطه عطفی در زندگی او بود.

Passing this exam was a turning point in his life.

Metaphorical 'noghte-ye atf'.

6

او برای قبول شدن در این رقابت، از هیچ تلاشی فروگذار نکرد.

He spared no effort to pass (win) this competition.

Advanced idiom 'foroo-gozar nakardan'.

7

نتایج نهایی کسانی که در آزمون استخدامی قبول شده‌اند، فردا اعلام می‌شود.

The final results of those who passed the recruitment exam will be announced tomorrow.

Complex relative clause.

8

او همواره در پی قبول شدن در آزمون‌های دشوار زندگی است.

He is always seeking to pass the difficult tests of life.

Philosophical usage.

1

مفهوم 'قبول' در عرفان به معنای پذیرش از سوی حق است.

The concept of 'Qabul' in mysticism means acceptance by the Truth (God).

Theological analysis.

2

او در آزمون دشوار وجدان خویش قبول شد.

He passed the difficult test of his own conscience.

Abstract/Literary usage.

3

آیا پارادایم‌های جدید به راحتی در ساختار سنتی قبول می‌شوند؟

Are new paradigms easily accepted within the traditional structure?

Sociological discourse.

4

او با استدلال‌های متقن خود، در کرسی آزاداندیشی قبول شد.

With his solid arguments, he was accepted in the free-thinking forum.

Academic register.

5

فرآیند قبول شدن در این مجمع بین‌المللی بسیار پیچیده است.

The process of being accepted into this international assembly is very complex.

Diplomatic context.

6

او در آزمون زمان قبول شد و نامش در تاریخ ماندگار گشت.

He passed the test of time and his name became eternal in history.

Poetic/Historical usage.

7

عدم قبول شدن در این طرح، پیامدهای سنگینی برای شرکت داشت.

Not being accepted in this project had heavy consequences for the company.

Gerund with negation.

8

او در پی یافتن راهی برای قبول شدن در دل‌های مردم بود.

He was looking for a way to be accepted in the hearts of the people.

Metaphorical/Emotional usage.

Common Collocations

در امتحان قبول شدن
در کنکور قبول شدن
در مصاحبه قبول شدن
با نمره عالی قبول شدن
در رشته پزشکی قبول شدن
در آزمون رانندگی قبول شدن
به سختی قبول شدن
در مرحله اول قبول شدن
در گزینش قبول شدن
در قرعه‌کشی قبول شدن

Often Confused With

قبول شدن vs قبول کردن (To accept - active)

قبول شدن vs رد شدن (To fail / To pass by)

قبول شدن vs گذشتن (To pass time / To pass by)

Easily Confused

قبول شدن vs Rad Shodan

قبول شدن vs Ghabool Kardan

قبول شدن vs Paziroftan

قبول شدن vs Gozashtan

قبول شدن vs Tasvib

Sentence Patterns

How to Use It

Versatility

Can be used for exams, interviews, and social acceptance.

Transitivity

It is intransitive. Do not use 'rā'.

Common Mistakes
  • Using 'Kardan' instead of 'Shodan'.
  • Using 'rā' instead of 'dar'.
  • Using it for physical movement (passing a building).
  • Using it for passing a ball in sports.
  • Forgetting the 'mi-' prefix in the present tense.

Tips

Auxiliary Choice

Always use 'shodan' for passing. 'Kardan' means you are the one accepting something else.

Konkur Context

Understand that 'Ghabool Shodan' is a major life event in Iran due to the competitive university system.

Congratulations

When someone says they passed, immediately say 'Mobārake!' to be polite.

Synonyms

Learn 'Pazirofte Shodan' for formal situations like writing a CV or reading news.

No 'Rā'

Never use the object marker 'rā' with this verb. Use 'dar' instead.

Stress

The stress is usually on the last syllable of 'Ghabool' and the conjugated part of 'Shodan'.

Spiritual Use

Use 'Ghabool bashe' after someone prays or does a charitable act.

Failing

Remember 'Rad Shodan' is the direct opposite in the context of tests.

Agreement

'Ghabool!' on its own can mean 'Deal!' or 'I agree!' in a conversation.

Context Clues

If you hear 'Ghabool' without 'dar', it might mean 'agreement' rather than 'passing'.

Memorize It

Word Origin

Arabic + Persian

Cultural Context

The high-stakes nature of the national exam makes 'Ghabool Shodan' a source of both great joy and immense pressure.

Using 'Ghabool bashe' is a sign of good manners and respect for someone's spiritual efforts.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"در کدام دانشگاه قبول شدی؟ (Which university did you get into?)"

"آیا برای قبول شدن در امتحان آماده‌ای؟ (Are you ready to pass the exam?)"

"چطور در آزمون رانندگی قبول شدی؟ (How did you pass the driving test?)"

"دوست داری در چه رشته‌ای قبول شوی؟ (What field would you like to be accepted into?)"

"شنیدم در مصاحبه قبول شدی، درسته؟ (I heard you passed the interview, is that right?)"

Journal Prompts

بزرگترین امتحانی که در آن قبول شدی چه بود؟ (What was the biggest exam you passed?)

وقتی در یک آزمون قبول می‌شوی چه حسی داری؟ (How do you feel when you pass an exam?)

برای قبول شدن در اهداف زندگی‌ات چه کارهایی می‌کنی؟ (What do you do to 'pass' in your life goals?)

آیا تا به حال در چیزی که فکر می‌کردی سخت است قبول شده‌ای؟ (Have you ever passed something you thought was hard?)

اهمیت قبول شدن در کنکور در کشور شما چقدر است؟ (How important is passing the entrance exam in your country?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, for physical passing, you must use 'Rad Shodan' or 'Sabghat Gereftan'.

Ghabool Shodan is common and informal; Pazirofte Shodan is formal and administrative.

Yes, you pass 'in' an exam in Persian grammar.

No, for time passing, use 'Gozashtan' or 'Separi Shodan'.

No, for passing a ball in sports, use 'Pas Dādan'.

You can say 'Ghabool Nashodam' or 'Rad Shodam'.

Yes, it is composed of the noun 'Ghabool' and the light verb 'Shodan'.

It is a polite phrase meaning 'May your prayer/good deed be accepted by God'.

Yes, it is the standard way to say you got the job after an interview.

Yes, it is a basic and essential verb for A2 learners.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'I passed the Persian exam.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'Did you pass the driving test?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'He wants to pass the Konkur.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'We are happy that you passed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'She passed with a good grade.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'I hope I pass the interview.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'They didn't pass the final exam.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'Passing this test is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'My brother was accepted into university.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Persian: 'May your prayers be accepted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I finally passed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Who passed?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I will pass next year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'If you study, you pass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She was accepted in engineering.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about your goals using 'Ghabool Shodan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between Ghabool Shodan and Ghabool Kardan in Persian (1 sentence).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a congratulatory message to a friend who passed an exam.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The results of passing were announced.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'No one passed the difficult test.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: قبول شدن

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I passed' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Did you pass?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I hope you pass' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'May it be accepted' (religious) in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He passed the exam' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Congratulations' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I didn't pass' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We all passed' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'If I study, I will pass' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain what 'Konkur' is in one Persian sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was accepted for the job' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She passed with a high grade' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Why didn't you pass?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will pass next time' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend if they passed their driving test.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am sure you will pass' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Passing is not easy' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They passed the first stage' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I passed the Persian test today' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'Man dar emtehan ghabool shodam.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'Ghabool khāham shod.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the person: 'Ghabool shodim.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the meaning: 'Ghabool bashe.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: 'Dar konkur ghabool shod.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify if it's positive or negative: 'Ghabool nashodand.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'Dar reshte-ye pezeshki ghabool shod.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tone: 'Vāy! Ghabool shodam!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the question: 'Ki ghabool shod?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the condition: 'Agar dars bekhāni ghabool mishavi.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the synonym used: 'Pazirofte shod.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the grade: 'Bā nomre-ye bist ghabool shod.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: 'Sārā dar emtehān ghabool shod.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the time: 'Diruz ghabool shodam.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the location: 'Dar dāneshgāh ghabool shod.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!