At the A1 level, 'hefz kardan' is one of the first compound verbs you will learn because it is so practical. In the beginning, you will mostly use it in the present and simple past tenses to talk about your studies. For example, you might say 'Man loghat hefz mikonam' (I memorize words). This is a very common activity for any language learner! At this stage, don't worry too much about complex grammar; just focus on the basic structure: Subject + Object + 'ra' + 'hefz' + conjugated 'kardan'. You will hear this word often in your Persian lessons, as your teacher asks you to memorize vocabulary or simple sentences. It's a great verb for practicing the 'ra' marker, which is essential for intermediate Persian. You can also use it to talk about phone numbers or your address. For instance, 'Man shomareh-at ra hefz kardam' (I memorized your number). This is a simple but very useful sentence. Remember that 'hefz' doesn't change, only the 'kardan' part. So, 'mikonam', 'mikoni', 'mikonad', etc. By practicing these simple forms, you will build a strong foundation for using more complex verbs later on. Think of 'hefz kardan' as your best friend in your early Persian journey—it's what you do every time you look at a new flashcard! Try to use it at least once a day to describe what you are learning. 'Emrouz panj loghat-e jadid hefz kardam' (Today I memorized five new words). This kind of daily practice will make the verb feel natural and help you progress more quickly to the A2 level.
As you move into the A2 level, you can start using 'hefz kardan' in more varied contexts and with slightly more complex grammar. You might begin to use it with the future tense or the imperative. For example, 'Farda in dars ra hefz khaham kard' (Tomorrow I will memorize this lesson) or 'In ra hefz kon!' (Memorize this!). You will also start to see it used with more diverse objects beyond just 'words' and 'lessons.' You might talk about memorizing a short poem, a song's lyrics, or a specific route on a map. At this level, you should also be aware of the synonym 'az bar kardan,' although 'hefz kardan' remains the most versatile choice. You can also start to use adverbs to modify the verb, such as 'khoub hefz kardan' (to memorize well) or 'kamee hefz kardan' (to memorize a little). This adds more detail to your sentences. For example, 'Man in ahang ra kamee hefz kardam' (I memorized this song a little). You might also encounter the negative form more often: 'Nemishavad in hameh dars ra hefz kard!' (It's impossible to memorize all this lesson!). This level is all about expanding the range of what you can talk about and how you can describe your mental efforts. You are moving beyond simple 'I memorize' to describing plans, giving orders, and expressing difficulty. Keep practicing with different subjects and objects to get a better feel for the verb's flexibility.
At the B1 level, you are expected to use 'hefz kardan' with more sophisticated grammatical structures, such as the subjunctive and the past continuous. For example, 'Bayad in matn ra hefz konam ta betavanam an ra dar kelass bekhanam' (I must memorize this text so that I can read it in class). This shows a higher level of sentence complexity. You will also start to encounter the verb in more academic and professional settings. In a B1 level reading, you might find 'hefz kardan' used in the context of history or science, where students are required to memorize significant amounts of information. You should also be comfortable using the noun form 'hefz' in other contexts, such as 'hefz-e mohit-e zist' (preservation of the environment), and understand the connection to the verb. At this stage, you can also start using 'be khatere sepordan' in your writing to sound more formal. For instance, 'Nokateh mohem-e in dars ra be khatere besparid' (Commit the important points of this lesson to memory). This level is about nuance and choosing the right word for the right situation. You should also be able to discuss the 'how' and 'why' of memorization: 'Memorizing poetry is a great way to learn Persian culture' (Hefz kardan-e she'r raheh khoubi baraye yad giri-ye farhang-e Iran ast). You are now using the verb not just to describe an action, but to express opinions and provide explanations.
By the B2 level, you should have a deep understanding of 'hefz kardan' and its place in Persian culture. You will be able to discuss the role of memorization in the Iranian education system and compare it with other methods of learning. You can use the verb in complex, multi-clause sentences and in the passive voice when appropriate. For example, 'In ghavanin bayad be deghat hefz shavand' (These rules must be carefully memorized). You will also be more familiar with the literary and poetic uses of the verb. You might read a short story where a character 'hefz'es the memory of a lost love, or a poem where the act of memorizing is a metaphor for devotion. At this level, you should also be able to distinguish between 'hefz kardan' and its synonyms with ease, choosing 'az bar kardan' for a theatrical script or 'be khatere sepordan' for a formal letter. You can also use the verb to talk about more abstract concepts, like 'hefz-e asar-e bastani' (preserving ancient monuments). Your vocabulary is now rich enough to use the root 'hefz' in various forms: 'hafezeh' (memory), 'mohafez' (guard), 'mohafezat' (protection). This level is about mastery of both the literal and figurative meanings of the word, allowing you to communicate with a high degree of fluency and cultural awareness. You can engage in debates about whether rote memorization is still relevant in the age of the internet, using 'hefz kardan' as a key term in your arguments.
At the C1 level, your use of 'hefz kardan' should be indistinguishable from that of a native speaker. You can use it in highly formal, academic, or professional contexts with perfect accuracy. You are aware of the subtle differences in register and can switch between 'hefz kardan', 'az bar kardan', and 'be khatere sepordan' effortlessly. You can also use the verb in idiomatic expressions and understand its role in classical Persian literature. For example, you might analyze how the act of 'hefz' is portrayed in the works of Rumi or Hafez. You can discuss complex topics like the cognitive science of memory or the historical importance of the 'Hafiz-e Quran' in Islamic society. Your sentences will be long, complex, and nuanced: 'Dar gozashteh, hefz kardan-e motoun-e adabi va mazhabi na tanha yek tamrin-e zehni, balke yek zarourat-e farhangi baraye baghaye hoviyat-e Irani boud' (In the past, memorizing literary and religious texts was not just a mental exercise, but a cultural necessity for the survival of Iranian identity). This level of expression shows a profound understanding of the word's historical and cultural weight. You can also use the verb to describe the 'preservation' of abstract values like 'hefz-e e'temad' (maintaining trust) or 'hefz-e aberou' (preserving one's reputation/honor). You are now a master of the word's many layers, from the simplest classroom task to the most complex social and cultural concepts.
At the C2 level, you have reached the pinnacle of Persian language proficiency. You can use 'hefz kardan' and its related forms to discuss philosophical concepts of memory, time, and preservation. You can write academic papers or give lectures on the evolution of the Persian language, including the role of memorization in maintaining its purity over centuries. You can interpret the most complex classical poems where 'hefz' might be used in multiple, overlapping senses—as memory, as protection, and as a spiritual state. You are comfortable with the most archaic or specialized uses of the word and can use it to create your own poetic or literary works. Your understanding of the word is not just linguistic, but deeply intuitive and cultural. You can discuss the nuances of 'hefz' in legal codes, historical documents, and contemporary political discourse. For you, 'hefz kardan' is no longer just a verb; it is a fundamental concept that threads through the entire history of Persian thought. You can use it to explore the tension between tradition (preservation) and modernity (change) in Iranian society. Your command of the language allows you to use 'hefz kardan' in ways that are both creative and profoundly accurate, reflecting a lifetime of study and immersion in the Persian-speaking world. You are, in a sense, a 'Hafiz' of the language itself, having memorized and internalized its deepest structures and most subtle beauties.

حفظ کردن in 30 Seconds

  • A common compound verb meaning 'to memorize' or 'to learn by heart'.
  • Essential for students, actors, and anyone learning a new language.
  • Rooted in the concept of 'preservation' and 'guarding' knowledge.
  • Used for everything from phone numbers to classical Persian poetry.

The Persian verb حفظ کردن (hefz kardan) is a cornerstone of the Persian language, primarily used to describe the mental act of committing information to memory. At its core, it is a compound verb consisting of the noun 'hefz' (preservation, protection, or memory) and the auxiliary verb 'kardan' (to do or to make). When you use this verb, you are literally 'doing preservation' of information within your mind. This concept is deeply rooted in the cultural fabric of Iran, where the oral tradition and the memorization of classical poetry have been valued for centuries. In an English-speaking context, we might say 'to learn by heart' or 'to memorize,' but in Persian, the word carries a weight of 'guarding' that knowledge. It is not merely about passing a test; it is about making that knowledge a permanent part of your intellectual arsenal. People use this word in a wide variety of contexts, ranging from a child learning their first nursery rhymes to a scholar memorizing the entire Quran or the Divan of Hafez. The versatility of حفظ کردن allows it to be applied to mundane tasks like remembering a grocery list or a phone number, as well as high-stakes academic or professional requirements. In the Iranian education system, there is a strong emphasis on 'hefz kardan' as a foundational skill. Students are expected to memorize formulas, historical dates, and significant portions of literature. This is seen as a way to internalize the logic and beauty of the subject matter. However, it is important to distinguish this from 'fahm kardan' (to understand), although the two are often seen as complementary. You memorize to understand, and you understand to better memorize. In modern daily life, you will hear this verb when people discuss their studies, their work, or even their social interactions. For instance, if someone gives you their address, you might say you will 'hefz' it so you don't forget. The word also appears in legal and formal contexts where 'preservation' is meant in a more literal sense, such as preserving the environment or maintaining order, though 'memorization' remains its most frequent translation for language learners.

Core Meaning
To commit to memory; to learn by heart; to preserve information mentally.
Grammatical Structure
A compound verb formed with the noun 'hefz' and the verb 'kardan'.
Cultural Nuance
Reflects the high value placed on oral tradition and poetic mastery in Iranian culture.

من باید این شعر زیبا را برای کلاس فردا حفظ کنم.

Translation: I must memorize this beautiful poem for tomorrow's class.

When you are learning Persian, mastering حفظ کردن is essential because you will be doing a lot of it! From vocabulary lists to grammar rules, the act of 'hefz kardan' is your primary tool for progress. It is also a verb that changes slightly in meaning depending on the object. If you are 'hefz kardan' a person's dignity or a secret, it shifts more toward 'protecting' or 'maintaining.' This dual nature makes it a fascinating word to study. In the classroom, a teacher might say, 'Lotfan in dars ra hefz konid' (Please memorize this lesson). In a more poetic sense, one might 'hefz' the memory of a loved one. The word is ubiquitous in Persian literature, often used to describe the way lovers remember every detail of their beloved or how students of the Quran dedicate years to 'hefz' the holy text. This deep connection to both the mundane and the sacred makes 'حفظ کردن' more than just a simple vocabulary word; it is a window into the Persian psyche, where memory and preservation are seen as vital acts of the soul. As you progress in your studies, you will find that 'hefz kardan' becomes easier as you build associations, much like the word itself suggests a building or a guarding of knowledge. Whether you are using flashcards, repetition, or mnemonic devices, you are engaging in the noble act of 'hefz kardan'.

آیا می‌توانی شماره تلفن مرا حفظ کنی؟

Translation: Can you memorize my phone number?
Synonym Note
'Az bar kardan' is a common synonym used specifically for rote memorization of texts.

Using حفظ کردن (hefz kardan) correctly in a sentence requires an understanding of how compound verbs function in Persian. The first part, 'hefz', remains static, while the second part, 'kardan', is conjugated to match the subject and the tense. Because it is a transitive verb, it usually takes a direct object, which is often marked by the post-position 'ra' (را) if the object is definite. For example, if you are memorizing 'the lesson' (dars), you would say 'Man dars ra hefz mikonam.' This structure is very consistent across different tenses. In the past tense, 'kardan' becomes 'kard', so 'I memorized' is 'Man hefz kardam.' In the future tense, it becomes 'Man hefz khaham kard.' This predictability makes it an excellent verb for beginners to practice their conjugation skills. Beyond simple grammar, the context of the sentence often dictates the nuance of the verb. When used with academic subjects, it implies rigorous study. When used with music or lyrics, it implies a more artistic internalization. For instance, a musician might say, 'Man nat-haye ahang ra hefz kardam' (I memorized the notes of the song). In a social context, it can be used for names and faces: 'Man hich-vaght nam-ha ra khoub hefz nemikonam' (I never memorize names well). This sentence highlights a common frustration for many people, and using 'hefz kardan' here feels very natural. It is also important to note that 'hefz kardan' can be used in the imperative form to give instructions. A teacher might command, 'In dars ra ta farda hefz konid!' (Memorize this lesson by tomorrow!). The use of the imperative adds a sense of urgency and importance to the task. Furthermore, the verb can be used in negative constructions to express difficulty or failure to remember: 'Har cheghadr talash kardam, natavanestam an ra hefz konam' (No matter how much I tried, I couldn't memorize it). This highlights the effort often associated with the verb. In more advanced sentences, you might see it combined with adverbs to describe the quality of memorization, such as 'be deghat hefz kardan' (to memorize carefully) or 'be sor-at hefz kardan' (to memorize quickly). These additions provide more color and detail to your descriptions of mental processes.

Direct Object Marker
Always look for the 'ra' (را) when the thing being memorized is specific.
Tense Flexibility
Conjugate 'kardan' as you would with any other compound verb like 'kar kardan' or 'sohbat kardan'.

او تمام کلمات جدید را در یک ساعت حفظ کرد.

Translation: He memorized all the new words in one hour.

Another interesting aspect of using 'hefz kardan' is its application in the passive voice, although this is less common in daily speech. 'Hefz shodan' (to be memorized) can be used when the focus is on the information itself rather than the person doing the memorizing. For example, 'In dastan be rahati hefz mishavad' (This story is easily memorized). This shift in perspective is useful for describing the difficulty level of certain tasks. Additionally, the verb can be used in the causative form, though it is more common to use other constructions for 'making someone memorize.' Usually, you would simply tell someone to memorize something using the imperative. In literary contexts, you might find 'hefz kardan' used metaphorically. A poet might speak of 'memorizing the scent of the rose' or 'memorizing the silence of the night.' These uses elevate the verb from a simple cognitive task to a profound emotional experience. For learners, practicing these various forms and contexts is key to achieving fluency. Try creating sentences about your own life: What do you need to memorize today? Is it a shopping list, a new Persian grammar rule, or a friend's birthday? By applying the verb to your personal experiences, you will find that 'hefz kardan' becomes a natural part of your vocabulary. Remember to pay attention to the direct object and the conjugation of 'kardan,' and you will be well on your way to mastering this essential Persian verb.

ما باید قوانین رانندگی را برای امتحان حفظ کنیم.

Translation: We must memorize the driving rules for the exam.
Common Objects
Poetry (she'r), Words (loghat), Numbers (shomareh), Lessons (dars), Names (esm).

In the real world, you will encounter حفظ کردن (hefz kardan) in a multitude of settings, each reflecting a different facet of Iranian life. Perhaps the most common place is within the walls of a school or university. Education in Iran has a long-standing tradition of rote learning, and teachers frequently use this verb when assigning homework or preparing students for exams. You might hear a teacher say, 'In bakhsh ra be deghat hefz konid' (Memorize this section carefully). Outside the classroom, the word is ubiquitous in the world of arts and culture. Iran is a nation of poets, and the ability to recite poetry from memory is highly respected. At a 'Shab-e She'r' (Poetry Night) or a family gathering during Yalda Night, you will hear people talking about which poems they have 'hefz'ed. It is a point of pride to be able to recite verses from Rumi, Saadi, or Hafez without looking at a book. In this context, 'hefz kardan' is not just a task; it is an act of cultural participation. You will also hear this verb in religious settings. The term 'Hafiz-e Quran' refers to someone who has memorized the entire Quran, a feat that is celebrated with great honor. In mosques and religious schools (madrasas), the process of 'hefz' is a central part of the curriculum. Moving to more modern contexts, you will hear 'hefz kardan' in the tech and business worlds. For example, a software developer might talk about 'memorizing' certain code snippets, or a salesperson might need to 'hefz' their pitch. In the kitchen, a grandmother might tell her granddaughter to 'hefz' a family recipe, emphasizing that the true secret of the dish is held in the mind, not on a piece of paper. Even in casual conversations among friends, the verb pops up constantly. 'Shomareh-at ra hefz kardam' (I memorized your number) is a common phrase when someone doesn't want to bother taking out their phone to save a contact. In the media, news anchors might use the verb when discussing the need to 'preserve' (hefz) national security or historical monuments, showing the word's broader application beyond just mental memory. This versatility is what makes 'حفظ کردن' such a vital word to know. It bridges the gap between the ancient traditions of poetic recitation and the modern needs of a digital society. Whether you are in a bustling bazaar in Tehran, a quiet library in Shiraz, or a modern office in North Tehran, you are likely to hear this verb used in one of its many forms. Paying attention to these different contexts will help you understand the subtle shifts in meaning and the cultural importance attached to the act of memorizing and preserving.

Academic Context
Used for exams, formulas, and textbook content.
Cultural Context
Used for poetry recitation and religious texts.
Daily Life Context
Used for phone numbers, addresses, and short-term lists.

بسیاری از ایرانیان اشعار حافظ را از کودکی حفظ می‌کنند.

Translation: Many Iranians memorize Hafez's poems from childhood.

Listening for 'hefz kardan' in movies and TV shows is also a great way to see it in action. You might see a scene where a student is frantically trying to 'hefz' their notes before an exam, or a romantic scene where a character has 'hefz'ed the first time they met their partner. In these dramatized settings, the verb often carries more emotional weight. It can represent dedication, love, or even anxiety. Furthermore, in the world of sports, a coach might tell players to 'hefz' a specific strategy or play. This shows that 'hefz kardan' is not just for words and numbers, but for patterns and actions as well. Even in the realm of health, doctors might talk about 'hefz-e salamat' (maintaining health), which uses the same root 'hefz' to mean 'preservation' or 'maintenance.' This broader usage helps you see the interconnectedness of Persian vocabulary. By understanding that 'hefz' is about keeping something safe and intact—whether it's a memory in your brain or your physical health—you gain a deeper appreciation for the language. So, next time you are listening to a Persian podcast or watching an Iranian film, keep an ear out for this verb. You'll be surprised at how often it appears and how many different roles it plays in everyday communication. From the classroom to the kitchen, from the mosque to the movie screen, 'حفظ کردن' is a verb that truly lives in the heart of the Persian language.

او توانست تمام دیالوگ‌های فیلم را در یک روز حفظ کند.

Translation: He was able to memorize all the movie's dialogues in one day.

When learning حفظ کردن (hefz kardan), English speakers often encounter a few common pitfalls. The first and most frequent mistake is confusing 'hefz kardan' with 'yad gereftan' (to learn). While they are related, they are not interchangeable. 'Yad gereftan' is a broad term that covers the entire process of acquiring knowledge or a skill, whereas 'hefz kardan' specifically refers to the act of memorization. For example, you 'yad migirid' (learn) how to drive, but you 'hefz mikonid' (memorize) the traffic signs. Using 'hefz kardan' when you mean 'learn' can make you sound like you are only focusing on rote memorization rather than actual understanding. Another common error involves the use of the direct object marker 'ra' (را). Because 'hefz kardan' is transitive, it almost always requires an object. Beginners often forget to include 'ra' when the object is definite, saying 'Man dars hefz kardam' instead of 'Man dars ra hefz kardam.' This small omission can make your Persian sound fragmented. A third mistake is related to the conjugation of the compound verb. Some learners treat 'hefz' as if it were part of the conjugation, rather than a separate noun. Remember that only 'kardan' changes. You should never say 'hefzam kard' or 'hefzi mikonam'; it is always 'hefz kardam' or 'hefz mikonam.' Additionally, learners sometimes confuse 'hefz kardan' with 'negah dashtan' (to keep or to hold). While 'hefz' can mean preservation, in the sense of keeping something safe, 'negah dashtan' is the more common verb for physically holding or keeping an object. For instance, you 'negah midarid' (keep) a book on a shelf, but you 'hefz mikonid' (memorize) the contents of that book. Confusing these two can lead to some very strange-sounding sentences! Finally, there is the nuance of 'az bar kardan.' While it is a synonym, it is often used for more 'rote' or 'mechanical' memorization, like a child reciting a poem without necessarily knowing what the words mean. Using 'hefz kardan' is generally safer and more common in a wider range of contexts. To avoid these mistakes, it is helpful to practice 'hefz kardan' in specific, real-world scenarios. Think about what you are actually doing: are you learning a whole new concept (yad gereftan), or are you just trying to remember a specific piece of data (hefz kardan)? By making this distinction clear in your mind, you will use the verb much more accurately. Pay close attention to how native speakers use the word, especially in educational or artistic contexts, and you will soon develop a feel for its correct usage.

Mistake: 'Hefz' vs 'Yad'
Don't use 'hefz kardan' for general learning. Use it for specific memorization.
Mistake: Forgetting 'Ra'
Always use 'ra' with specific things you are memorizing.
Mistake: Conjugation
Only conjugate the 'kardan' part of the verb.

Incorrect: من زبان فارسی را حفظ می‌کنم.

Correct: من زبان فارسی را یاد می‌گیرم.

Note: You learn a language, you don't just memorize it.

Another subtle mistake involves the preposition 'dar' (in). Learners sometimes say 'Man dar zehnam hefz kardam' (I memorized in my mind). While grammatically okay, it is often redundant because 'hefz kardan' already implies a mental process. Native speakers would simply say 'Man hefz kardam.' Over-explaining the location of the memory can make your speech feel clunky. Also, be careful with the word 'Hafiz.' While it comes from the same root, calling someone a 'Hafiz' specifically means they have memorized the Quran. Don't use it as a general adjective for someone with a good memory; for that, you would use 'khosh-hafezeh' (good-memoried). Understanding these distinctions will help you sound more like a native speaker and less like a student translating directly from English. The key is to see 'hefz kardan' as a specific tool in your linguistic toolbox, one that is used for the deliberate and focused act of mental preservation. As you continue to practice, these common mistakes will become less frequent, and you will find yourself using 'hefz kardan' with confidence and precision in all sorts of situations.

Incorrect: او شماره را حفظی کرد.

Correct: او شماره را حفظ کرد.

Note: 'Hefzi' is an adjective, not part of the verb.

While حفظ کردن (hefz kardan) is the most common way to say 'to memorize,' Persian offers several alternatives that can add variety and precision to your speech. One of the most frequent synonyms is از بر کردن (az bar kardan). This phrase literally means 'to do from memory' or 'to do by heart.' It is often used in more informal or literary contexts, particularly when talking about reciting poetry or lines for a play. If you say 'Man in she'r ra az bar hastam,' it means 'I know this poem by heart.' It carries a slightly more 'performative' nuance than 'hefz kardan.' Another beautiful alternative is به خاطر سپردن (be khatere sepordan). This literally means 'to entrust to the memory.' It is a more formal and poetic way of saying 'to remember' or 'to commit to memory.' You might use this in a formal speech or in writing when you want to sound more sophisticated. For example, 'Lotfan in nokteh ra be khatere besparid' (Please commit this point to memory). This phrase suggests a more conscious and deliberate act of keeping something important. On the other hand, if you want to talk about the general process of learning, as mentioned before, یاد گرفتن (yad gereftan) is your go-to verb. It is broader and encompasses understanding and skill acquisition. For example, 'Man dar hal-e yad gereftan-e farsi hastam' (I am in the process of learning Persian). In some contexts, به یاد آوردن (be yad avardan) might be relevant, though it means 'to recall' or 'to remember' something you already knew, rather than the act of memorizing it in the first place. Understanding the difference between 'memorizing' (hefz kardan) and 'recalling' (be yad avardan) is crucial for clear communication. Furthermore, the word ثبت کردن (sabt kardan), which means 'to record' or 'to register,' can sometimes be used metaphorically for 'memorizing' in very formal or technical contexts, as in 'recording information in the mind.' However, this is quite rare. For learners, the most important thing is to master 'hefz kardan' first, then gradually incorporate 'az bar kardan' for poetry and 'be khatere sepordan' for formal writing. This progression will help you build a rich and nuanced vocabulary that allows you to express yourself more effectively in different social and professional settings.

حفظ کردن vs از بر کردن
'Hefz kardan' is general; 'Az bar kardan' is often for rote recitation of texts or poems.
حفظ کردن vs به خاطر سپردن
'Hefz kardan' is everyday; 'Be khatere sepordan' is formal, poetic, and deliberate.
حفظ کردن vs یاد گرفتن
'Hefz kardan' is about memory; 'Yad gereftan' is about the whole learning process.

او اشعار مولوی را از بر کرد.

Translation: He learned Rumi's poems by heart.

In addition to these verbs, there are some idiomatic expressions that touch upon the idea of memory. For instance, 'dar zehn mandan' (to stay in the mind) is used when something is memorable: 'In khatereh hamisheh dar zehnam mimanad' (This memory will always stay in my mind). While not a direct synonym for 'hefz kardan,' it describes the result of a successful memorization. Another one is 'az yad raftan' (to go from memory), which is the opposite—to forget. By learning these related words and phrases, you create a web of meaning that makes each individual word easier to remember. You start to see how 'hefz' (preservation) relates to 'hafezeh' (memory), 'Hafiz' (the poet), and 'mohafezat' (protection). This holistic approach to vocabulary building is one of the most effective ways to reach an advanced level in Persian. So, while 'hefz kardan' is your primary tool, don't be afraid to experiment with these alternatives as you become more comfortable with the language. Each one offers a slightly different flavor and allows you to tailor your message to your audience and the situation at hand.

لطفاً این تاریخ مهم را به خاطر بسپارید.

Translation: Please commit this important date to memory.

How Formal Is It?

Formal

"دانشجویان موظفند آیین‌نامه را به دقت حفظ کنند."

Neutral

"من باید این لغات را برای امتحان حفظ کنم."

Informal

"شماره‌ت رو حفظ کردم، نگران نباش."

Child friendly

"عزیزم، بیا این شعر قشنگ رو با هم حفظ کنیم."

Slang

"همه رو فوت آب حفظ کرده!"

Fun Fact

The title 'Hafiz' is given to Muslims who have memorized the entire Quran. The famous Persian poet Shams-ud-Din Muhammad was given the pen name 'Hafez' because he had achieved this feat. Thus, the very name of one of the world's greatest poets is a direct reference to this verb!

Pronunciation Guide

UK /hefz kær.dæn/
US /hefz kɑːr.dæn/
The primary stress is on the second syllable of the auxiliary verb: kar-DAN. The noun 'hefz' receives secondary stress.
Rhymes With
Lafz (word) Nabz (pulse) Sabz (green) Gharz (debt) Farz (assumption) Arz (width) Marz (border) Tarz (manner)
Common Errors
  • Pronouncing 'hefz' as 'hafs' or 'hefs'.
  • Over-emphasizing the 'h' in 'hefz'.
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Mispronouncing the 'r' in 'kardan' as a soft English 'r' instead of a tapped Persian 'r'.
  • Stress on the first syllable 'HEFZ' instead of the end of the verb.

Difficulty Rating

Reading 1/5

The word is very common and easy to recognize in text.

Writing 2/5

Requires remembering the spelling of 'hefz' (with 'zeh' vs 'zad') and compound verb rules.

Speaking 2/5

Easy to use once you master the conjugation of 'kardan'.

Listening 1/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن (kardan) یاد (yad) شعر (she'r) درس (dars) شماره (shomareh)

Learn Next

فراموش کردن (faramoush kardan) به خاطر سپردن (be khatere sepordan) یاد گرفتن (yad gereftan) تکرار کردن (tekrar kardan) تمرین کردن (tamrin kardan)

Advanced

استحضار (estehzar) تداعی (tada'i) انطباق (entebagh) صرف (sarf) نحو (nahv)

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

In 'hefz kardan', only 'kardan' changes (mikonam, kardam, khaham kard).

Direct Object Marker 'Ra'

Specific objects take 'ra': 'Man matn RA hefz kardam'.

Subjunctive Mood with 'Bayad'

Bayad hefz KONAM (I must memorize).

Negative Formation

Add 'ne' to the auxiliary: 'hefz NE-mikonam'.

Past Continuous for Habitual Actions

Hefz MI-kardam (I used to memorize).

Examples by Level

1

من لغت‌های جدید را حفظ می‌کنم.

I memorize the new words.

Simple present tense of the compound verb 'hefz kardan'.

2

او شماره تلفن مرا حفظ کرد.

He memorized my phone number.

Simple past tense. Note the use of the direct object 'shomareh تلفن'.

3

آیا این درس را حفظ کردی؟

Did you memorize this lesson?

Question form in the simple past tense.

4

ما باید این شعر را حفظ کنیم.

We must memorize this poem.

Use of the modal verb 'bayad' (must) followed by the subjunctive form of 'hefz kardan'.

5

او اسم همه‌ی بچه‌ها را حفظ است.

He knows all the children's names by heart.

Using 'hefz ast' (is memorized) to describe a state of knowing something by heart.

6

من نمی‌توانم این آدرس را حفظ کنم.

I cannot memorize this address.

Negative form with the modal verb 'tavanestan' (can).

7

لطفاً این کلمه را حفظ کن.

Please memorize this word.

Imperative form (singular).

8

آنها داستان را حفظ کردند.

They memorized the story.

Simple past tense, third person plural.

1

من فردا تمام فرمول‌ها را حفظ خواهم کرد.

I will memorize all the formulas tomorrow.

Future tense of 'hefz kardan'.

2

او همیشه دیالوگ‌هایش را خیلی سریع حفظ می‌کند.

He always memorizes his dialogues very quickly.

Present tense with the adverb 'khayli sari' (very quickly).

3

بچه‌ها، این جدول را تا هفته آینده حفظ کنید.

Children, memorize this table by next week.

Imperative form (plural).

4

من قبلاً این آهنگ را حفظ کرده‌ام.

I have already memorized this song.

Present perfect tense.

5

او سعی کرد لیست خرید را حفظ کند اما فراموش کرد.

He tried to memorize the shopping list but forgot.

Compound sentence with 'sa'y kardan' (to try) and 'faramoush kardan' (to forget).

6

آیا می‌توانی این کد را برای من حفظ کنی؟

Can you memorize this code for me?

Question with 'mitavani' (can you).

7

ما در مدرسه اشعار زیادی حفظ می‌کردیم.

We used to memorize many poems in school.

Past continuous tense, indicating a habitual action in the past.

8

او لغات را با تکرار زیاد حفظ می‌کند.

He memorizes words with a lot of repetition.

Present tense with the prepositional phrase 'ba tekrar-e ziad'.

1

اگر این قواعد را حفظ کنی، امتحان برایت آسان می‌شود.

If you memorize these rules, the exam will become easy for you.

Conditional sentence (Type 1).

2

او ترجیح می‌دهد به جای حفظ کردن، مطالب را بفهمد.

He prefers to understand the material instead of memorizing it.

Use of 'be jaye' (instead of) followed by the gerund form 'hefz kardan'.

3

من داشتم سعی می‌کردم شماره را حفظ کنم که تلفن زنگ خورد.

I was trying to memorize the number when the phone rang.

Past continuous tense used to describe an interrupted action.

4

باید تمام نکات ایمنی را قبل از شروع کار حفظ کنید.

You must memorize all safety tips before starting work.

Subjunctive mood after 'bayad' (must).

5

او توانست در مدت کوتاهی متن سخنرانی‌اش را حفظ کند.

He was able to memorize his speech text in a short time.

Use of 'tavanestan' in the past tense.

6

حفظ کردن لغات در متن خیلی موثرتر است.

Memorizing words in context is much more effective.

Gerund 'hefz kardan' used as the subject of the sentence.

7

او از من خواست که این راز را برای همیشه حفظ کنم.

He asked me to keep (memorize/preserve) this secret forever.

Subjunctive mood in a reported request.

8

ما برای مسابقه باید چندین سوره از قرآن را حفظ می‌کردیم.

We had to memorize several surahs of the Quran for the competition.

Past tense of 'bayad' (must) + subjunctive.

1

در نظام آموزشی قدیم، حفظ کردن متون کلاسیک اهمیت زیادی داشت.

In the old educational system, memorizing classical texts was of great importance.

Formal sentence structure with 'ahamiyat dashtan' (to have importance).

2

او به جای اینکه فقط طوطی‌وار حفظ کند، سعی می‌کند عمق مطلب را درک کند.

Instead of just memorizing like a parrot, he tries to understand the depth of the matter.

Use of the idiom 'touti-var' (parrot-like) to describe rote memorization.

3

حفظ کردن این حجم از اطلاعات برای هر کسی دشوار است.

Memorizing this volume of information is difficult for anyone.

Gerund as subject with an abstract noun 'hajm' (volume).

4

او تمام جزئیات آن شب بارانی را در ذهن خود حفظ کرده بود.

He had preserved (memorized) all the details of that rainy night in his mind.

Past perfect tense, used for an action completed before another past action.

5

نویسنده سعی کرده است لحن عامیانه را در دیالوگ‌ها حفظ کند.

The author has tried to maintain (preserve) the colloquial tone in the dialogues.

Use of 'hefz kardan' in the sense of 'maintaining' or 'preserving' a style.

6

آیا فکر می‌کنی حفظ کردن شعر هنوز هم در دنیای امروز ارزشمند است؟

Do you think memorizing poetry is still valuable in today's world?

Complex question structure involving an opinion.

7

او با استفاده از تکنیک‌های تصویرسازی، لغات را راحت‌تر حفظ می‌کند.

Using visualization techniques, he memorizes words more easily.

Use of a participial phrase 'ba estefadeh az' (using).

8

دولت باید برای حفظ آثار باستانی بودجه بیشتری اختصاص دهد.

The government must allocate more budget for the preservation of ancient monuments.

Use of the noun 'hefz' in a formal, administrative context.

1

توانایی حفظ کردن مقادیر عظیم داده، یکی از ویژگی‌های برجسته حافظه اوست.

The ability to memorize vast amounts of data is one of the prominent features of his memory.

Formal academic Persian with complex noun phrases.

2

او معتقد است که حفظ کردن بدون فهمیدن، تنها اتلاف وقت است.

He believes that memorizing without understanding is only a waste of time.

Use of 'mo'taghed ast' (believes) and 'etlaf-e vaght' (waste of time).

3

در این مقاله، به بررسی نقش حفظ کردن در یادگیری زبان دوم پرداخته شده است.

In this article, the role of memorization in second language acquisition has been examined.

Passive voice in a formal academic context ('pardakhteh shodeh ast').

4

او توانسته است تعادل ظریفی را بین حفظ سنت‌ها و پذیرش مدرنیته حفظ کند.

He has been able to maintain a delicate balance between preserving traditions and accepting modernity.

Metaphorical use of 'hefz kardan' meaning 'to maintain' a balance.

5

بسیاری از بازیگران برای حفظ تمرکز خود در صحنه، از تکنیک‌های خاصی استفاده می‌کنند.

Many actors use specific techniques to maintain their focus on stage.

Use of 'hefz' with 'tamarkoz' (focus).

6

حفظ کردن اشعار حافظ نه تنها یک تمرین ادبی، بلکه یک سلوک معنوی است.

Memorizing Hafez's poems is not just a literary exercise, but a spiritual journey.

Use of 'na tanha... balke...' (not only... but also...).

7

او تمام تلاش خود را برای حفظ آبروی خانواده‌اش به کار بست.

He exerted all his effort to preserve his family's honor.

Idiomatic use of 'hefz-e aberou' (preserving honor).

8

چالش اصلی، حفظ کردن انگیزه در طول دوره‌های طولانی مطالعه است.

The main challenge is maintaining motivation during long periods of study.

Use of 'hefz kardan' with 'angizeh' (motivation).

1

در گستره تاریخ، حفظ کردن متون شفاهی ضامن بقای فرهنگ‌های بسیاری بوده است.

Throughout history, the memorization of oral texts has been the guarantor of the survival of many cultures.

Highly formal and philosophical language ('gostareh-ye tarikh', 'zamen-e bagha').

2

او در آثار خود به نقد نظام‌های آموزشی مبتنی بر حفظ کردن صرف می‌پردازد.

In his works, he critiques educational systems based solely on rote memorization.

Use of 'mobtani bar' (based on) and 'sarf' (solely/merely).

3

حفظ کردن توازن میان قوای مختلف، از وظایف اصلی یک سیاستمدار کارکشته است.

Maintaining the balance between different powers is one of the primary duties of a seasoned politician.

Metaphorical use in a political context.

4

او چنان در اشعار بیدل غرق شده بود که گویی روح شاعر را در حافظه‌اش حفظ کرده بود.

He was so immersed in Bidel's poems as if he had preserved the poet's soul in his memory.

Highly poetic and evocative language ('gharg shodan', 'gouyi').

5

حفظ کردن حریم خصوصی در عصر دیجیتال، به چالشی بنیادین بدل شده است.

Preserving privacy in the digital age has become a fundamental challenge.

Use of 'hefz' with 'harim-e khosousi' (privacy).

6

او با وسواس عجیبی سعی در حفظ کردن اصالت زبان مادری‌اش داشت.

With a strange obsession, he tried to preserve the authenticity of his mother tongue.

Use of 'vasvas' (obsession/meticulousness) and 'asalat' (authenticity).

7

فیلسوف معتقد بود که حافظه، تنها راه حفظ کردن پیوستگی وجودی انسان است.

The philosopher believed that memory is the only way to maintain the existential continuity of man.

Philosophical terminology ('peyvastegi-ye vojoudi').

8

او تمام تلاش خود را کرد تا آرامش خود را در آن شرایط بحرانی حفظ کند.

He did his best to maintain his composure (calmness) in those critical circumstances.

Use of 'hefz' with 'aramesh' (calmness/peace).

Common Collocations

شعر حفظ کردن
لغت حفظ کردن
شماره حفظ کردن
درس حفظ کردن
دیالوگ حفظ کردن
فرمول حفظ کردن
قرآن حفظ کردن
آدرس حفظ کردن
نام حفظ کردن
قانون حفظ کردن

Common Phrases

حفظ بودن

— To know something by heart (state).

من این آهنگ را حفظ هستم.

طوطی‌وار حفظ کردن

— To memorize like a parrot (rote memorization without understanding).

او فقط طوطی‌وار مطالب را حفظ می‌کند.

به سختی حفظ کردن

— To memorize with great difficulty.

این متن را به سختی حفظ کردم.

سریع حفظ کردن

— To memorize quickly.

او شماره‌ها را خیلی سریع حفظ می‌کند.

از بر حفظ کردن

— To memorize thoroughly by heart.

او تمام کتاب را از بر حفظ کرد.

حفظ ظاهر کردن

— To keep up appearances.

او سعی کرد در آن شرایط حفظ ظاهر کند.

حفظ آرامش

— Maintaining one's calm.

حفظ آرامش در زمان بحران ضروری است.

حفظ فاصله

— Maintaining distance.

لطفاً فاصله ایمنی را حفظ کنید.

حفظ سلامت

— Maintaining health.

ورزش برای حفظ سلامت مفید است.

حفظ امنیت

— Maintaining security.

پلیس مسئول حفظ امنیت شهر است.

Often Confused With

حفظ کردن vs یاد گرفتن

Yad gereftan is general learning; hefz kardan is specific memorization.

حفظ کردن vs به یاد آوردن

Be yad avardan is to recall/remember; hefz kardan is the act of committing to memory.

حفظ کردن vs نگه داشتن

Negah dashtan is to physically keep/hold; hefz kardan is mental preservation.

Idioms & Expressions

"حفظ ظاهر کردن"

— To keep up appearances or to hide one's true feelings/situation to stay respectable.

با وجود مشکلات مالی، آنها حفظ ظاهر می‌کردند.

Neutral/Formal
"طوطی‌وار حفظ کردن"

— To memorize something mechanically without understanding the meaning, like a parrot.

درس خواندن فقط طوطی‌وار حفظ کردن نیست.

Informal/Critical
"حفظ آبرو کردن"

— To save face or protect one's reputation.

او برای حفظ آبرو، حقیقت را نگفت.

Neutral/Formal
"حفظ سمت کردن"

— To maintain one's current position or title while taking on new duties.

او با حفظ سمت، مدیر بخش جدید شد.

Formal/Administrative
"حفظ نظام"

— Preserving the system/order (often used in political contexts).

آنها بر حفظ نظام تاکید داشتند.

Formal/Political
"حفظ حرمت"

— Maintaining respect or sanctity.

باید حرمت بزرگترها را حفظ کرد.

Neutral/Cultural
"حفظ حریم"

— Maintaining boundaries or privacy.

حفظ حریم خصوصی افراد بسیار مهم است.

Neutral/Formal
"حفظ تعادل"

— Maintaining balance (physical or metaphorical).

او به سختی توانست تعادلش را حفظ کند.

Neutral
"حفظ منافع"

— Protecting/maintaining interests.

ما باید منافع ملی را حفظ کنیم.

Formal/Political
"حفظ بقا"

— Maintaining survival.

تلاش برای حفظ بقا در طبیعت وحشی.

Scientific/Formal

Easily Confused

حفظ کردن vs حفاظت

Same root (H-F-Z).

Hefazat means physical guarding or security, while hefz kardan is usually mental.

او از ساختمان حفاظت می‌کند.

حفظ کردن vs محافظت

Same root.

Mohafezat is the act of protecting someone or something from harm.

مادر از کودک محافظت می‌کند.

حفظ کردن vs حافظه

Same root.

Hafezeh is the noun for 'memory' (the faculty), not the action of memorizing.

حافظه او خیلی قوی است.

حفظ کردن vs احترام

Sometimes used with 'hefz' (hefz-e ehteram).

Hefz-e ehteram means maintaining respect, which is a metaphorical use of 'hefz'.

باید احترام متقابل را حفظ کرد.

حفظ کردن vs ثبت

Both involve keeping information.

Sabt is recording or registering officially, while hefz is internalizing.

او نامش را در لیست ثبت کرد.

Sentence Patterns

A1

[Noun] را حفظ می‌کنم.

لغت را حفظ می‌کنم.

A2

باید [Noun] را حفظ کنم.

باید آدرس را حفظ کنم.

B1

اگر [Noun] را حفظ کنی، ...

اگر شعر را حفظ کنی، جایزه می‌گیری.

B2

[Noun] به راحتی حفظ می‌شود.

این داستان به راحتی حفظ می‌شود.

C1

با وجود سختی، [Noun] را حفظ کرد.

با وجود سختی، تمام متن را حفظ کرد.

C2

حفظ کردن [Abstract Noun] امری حیاتی است.

حفظ کردن اصالت فرهنگی امری حیاتی است.

A1

آیا [Noun] را حفظ کردی؟

آیا شماره را حفظ کردی؟

B1

داشتنِ تواناییِ حفظ کردنِ ...

داشتنِ تواناییِ حفظ کردنِ لغاتِ زیاد عالی است.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high in educational and cultural contexts.

Common Mistakes
  • Using 'hefz kardan' for 'learning' a language. Zaban yad gereftan.

    You don't just memorize a language; you learn it through understanding and practice.

  • Saying 'hefzi kardam' instead of 'hefz kardam'. Hefz kardam.

    'Hefzi' is an adjective or adverb, not the noun part of the compound verb.

  • Forgetting 'ra' with a specific poem. In she'r ra hefz kardam.

    Specific direct objects must be marked with 'ra'.

  • Using 'hefz kardan' for 'keeping' a book. Ketab ra negah dashtan.

    'Hefz kardan' is for mental preservation, not physical holding.

  • Confusing 'hefz kardan' with 'be yad avardan'. Hefz kardan (to memorize) vs Be yad avardan (to recall).

    One is the input (memorizing), the other is the output (recalling).

Tips

Conjugation

Remember that only 'kardan' changes. Practice it in different tenses like 'hefz mikonam' (present) and 'hefz kardam' (past).

Synonyms

Use 'az bar kardan' for poetry to sound more like a native speaker who appreciates literature.

Poetry

Memorizing a few lines of Hafez or Saadi will greatly impress your Persian-speaking friends.

Context

Try to memorize words in sentences rather than isolated lists. It makes 'hefz kardan' much easier.

Idioms

Learn 'hefz-e aberou' (saving face) as it is a key cultural concept in Iran.

Prefixes

Listen for the 'mi-' prefix to know if someone is currently memorizing something.

Spelling

The 'h' in 'hefz' is 'ح' (he-ye jimi), not 'ه' (he-ye do-cheshm). Be careful with your spelling!

Mnemonics

Create a story involving the word to help it stick in your mind. Use the word 'hefz' three times in your story.

Names

If you forget someone's name, you can say 'Bakhshid, man esm-ha ra khoub hefz nemikonam' (Sorry, I don't memorize names well).

Root words

Explore other words from the H-F-Z root like 'hafezeh' and 'mohafez' to expand your vocabulary.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Heff' (like a heavy weight) that you are 'Hefz-ing' (holding/preserving) in your head. You are 'doing' (kardan) the work of holding that weight so it doesn't fall out of your mind.

Visual Association

Imagine a small safe (the word 'hefz') inside your brain. Every time you memorize a word, you are putting it in the safe and 'doing' (kardan) the locking action.

Word Web

Memory Poetry Safe Guard Hafiz Study Internalize Repeat

Challenge

Try to memorize (hefz konid) five new Persian words today and use the verb 'hefz kardam' in a sentence to tell a friend about your achievement.

Word Origin

The word 'hefz' originates from the Arabic root H-F-Z (ح ف ظ), which fundamentally means to guard, protect, or preserve. It entered the Persian language following the Islamic conquest and became a standard part of the vocabulary. The compound verb 'hefz kardan' was then formed using the Persian auxiliary 'kardan'.

Original meaning: To guard or protect something from being lost, damaged, or forgotten.

Semitic (root) + Indo-European (auxiliary verb).

Cultural Context

Be aware that while memorization is highly valued, modern Iranians also value critical thinking and understanding (fahm), so don't assume they only value rote learning.

In English, 'memorizing' can sometimes have a negative connotation of 'rote learning' without understanding. In Persian, while that nuance exists (touti-var), the word 'hefz' itself is generally more positive and associated with preservation and mastery.

The poet Hafez (Shams-ud-Din Muhammad). The concept of 'Hafiz-e Quran'. Traditional 'Mashayereh' (poetry recitation competitions).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

School/University

  • امتحان شفاهی
  • جزوه را حفظ کردن
  • شب امتحان
  • نمره گرفتن

Literature/Poetry

  • مشاعره کردن
  • دیوان حافظ
  • بیت شعر
  • دکلمه کردن

Daily Chores

  • لیست خرید
  • آدرس پرسیدن
  • شماره تماس
  • قرار ملاقات

Theater/Acting

  • تمرین دیالوگ
  • روی صحنه رفتن
  • نقش بازی کردن
  • نمایشنامه

Religion

  • تلاوت قرآن
  • حفظ سوره‌ها
  • ثواب کردن
  • مسابقات مذهبی

Conversation Starters

"آیا تو در حفظ کردن نام‌ها خوب هستی؟ (Are you good at memorizing names?)"

"بهترین راه برای حفظ کردن لغات فارسی چیست؟ (What is the best way to memorize Persian words?)"

"تا به حال شعری از حافظ را حفظ کرده‌ای؟ (Have you ever memorized a poem by Hafez?)"

"آیا در مدرسه مجبور بودی مطالب زیادی را حفظ کنی؟ (Did you have to memorize a lot of material in school?)"

"چطور شماره تلفن‌های طولانی را حفظ می‌کنی؟ (How do you memorize long phone numbers?)"

Journal Prompts

امروز چه چیز جدیدی را حفظ کردی؟ درباره تجربه‌ات بنویس. (What new thing did you memorize today? Write about your experience.)

آیا فکر می‌کنی حفظ کردن در دنیای امروز هنوز لازم است؟ چرا؟ (Do you think memorizing is still necessary in today's world? Why?)

یک خاطره از زمانی که چیزی را به سختی حفظ کردی بنویس. (Write a memory of a time you memorized something with difficulty.)

اگر می‌توانستی یک کتاب کامل را حفظ کنی، کدام کتاب را انتخاب می‌کردی؟ (If you could memorize an entire book, which one would you choose?)

تفاوت بین 'حفظ کردن' و 'فهمیدن' از نظر تو چیست؟ (What is the difference between 'memorizing' and 'understanding' in your opinion?)

Frequently Asked Questions

10 questions

While often used for rote learning, it can also mean internalizing information deeply. However, for general 'learning', 'yad gereftan' is better.

Yes, 'hefz-e raz' means keeping or preserving a secret. It's a very common and natural usage.

'Hefz kardan' is the standard verb for memorizing. 'Az bar kardan' is more informal or literary, often used for reciting poems or scripts 'by heart'.

You can say 'Man an ra hefz hastam' or 'Man an ra hefz-am'. This describes the state of knowing it.

Yes! 'Hafiz' means someone who has memorized the Quran. The poet was given this name because he had done exactly that.

Usually, 'negahdari kardan' is better for physical maintenance. 'Hefz' is used for abstract things like 'hefz-e asar-e bastani' (preserving ancient monuments).

The direct opposite is 'faramoush kardan' (to forget).

Extremely common. You will hear it every day in schools, universities, and when discussing culture or daily tasks.

Yes, it is a transitive verb and follows standard Persian grammar for direct objects.

No, for saving a file, use 'zakhireh kardan' or 'save kardan'. 'Hefz' is for mental or cultural preservation.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence about memorizing a phone number.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about memorizing a poem for school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'hefz kardan' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'az bar kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the difficulty of memorizing formulas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'be khatere sepordan' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about maintaining calm in a crisis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about environmental preservation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss the role of memorization in Iranian education.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about preserving cultural authenticity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'hefz-e aberou' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about maintaining a balance between tradition and modernity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'Hafiz-e Quran'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about memorizing a shopping list.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'hefz-e harim-e khosousi' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the importance of memory in history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'touti-var' in a critical sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about maintaining national security.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about memorizing a song's lyrics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'hefz-e salamat' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I memorized the word' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend if they memorized your number.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your teacher you will memorize the poem by tomorrow.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I know this song by heart'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why memorizing poetry is important in Iran.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Advise someone to keep their calm during an exam.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros and cons of rote memorization.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a time you forgot something you had memorized.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the process of becoming a 'Hafiz-e Quran'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express your opinion on privacy in the digital age.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the importance of preserving historical monuments.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Analyze the metaphorical use of 'hefz' in classical poetry.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm not good at memorizing names'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to memorize the address carefully.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss how technology affects our ability to memorize.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the concept of 'hefz-e aberou' to a foreigner.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Recite a short Persian poem you have memorized.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the 'Mashayereh' tradition.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have memorized all the rules'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the importance of 'hefz-e ettehad' in society.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the verb: 'من لغات را حفظ می‌کنم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: 'او شعر را حفظ کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the object: 'شماره‌ات را حفظ کردم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the synonym: 'او متن را از بر کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the mood: 'باید درس را حفظ کنی.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the idiom: 'او همه چیز را فوت آب حفظ است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the phrase: 'حفظ محیط زیست'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: 'آنها قوانین را حفظ کردند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the negative form: 'نمی‌توانم این همه را حفظ کنم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the formal phrase: 'به خاطر سپردن'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the word 'Hafiz' in a sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the context: 'دیالوگ‌ها را حفظ کردی؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the word 'hafezeh'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the plural imperative: 'حفظ کنید'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the phrase 'hefz-e aberou'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!