At the A1 level, you only need to know that 'laaghar' means 'thin' or 'skinny'. It is one of the first adjectives you learn to describe people, alongside 'chaagh' (fat), 'ghad-boland' (tall), and 'ghad-kutaah' (short). You should be able to use it in simple sentences like 'I am thin' (man laaghar hastam) or 'He is thin' (ou laaghar ast). At this stage, don't worry about the complex synonyms; just focus on using it to describe people and animals. Remember that it comes after the noun with an 'e' sound: 'gorbe-ye laaghar' (the thin cat). It is a very common word and essential for basic communication about physical appearance. You will hear it often when people talk about themselves or others in a very direct way.
At the A2 level, you should start using 'laaghar' with more variety. This includes using the comparative form 'laaghar-tar' (thinner) and the superlative 'laaghar-tarin' (thinnest). You should also be able to use it with the verb 'shodan' (to become) to say things like 'I became thin' (laaghar shodam). This is very common when talking about health or changes in appearance. You should also be aware of the difference between 'laaghar' (for people) and 'nazok' (for objects like paper), although you might still make mistakes occasionally. You can now use intensifiers like 'kheyli' (very) or 'kami' (a little) to refine your descriptions. For example: 'ou kami laaghar ast' (he is a little thin).
By B1, you should be comfortable using 'laaghar' in more complex sentence structures. You should understand the cultural context—that in Iran, calling someone 'laaghar' can be a way of showing concern about their health. You should also start recognizing compound words and related terms like 'laaghari' (thinness/weight loss). You can use it in conditional sentences, such as 'If I eat less, I will become thin' (agar kamtar bekhoram, laaghar mishavam). You should also be able to distinguish 'laaghar' from 'barik' (slender/narrow) and use them correctly in their respective contexts. Your pronunciation of the 'gh' sound should be becoming more accurate and natural.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'laaghar'. You can use it to describe not just a physical state, but also as part of a broader discussion on health, beauty standards, and lifestyle. You should be familiar with synonyms like 'nahif' (frail) or 'ostokhaani' (bony) and know when to use them instead of 'laaghar' for better descriptive effect. You should be able to use the word in formal writing, perhaps discussing the 'dieting culture' (farhang-e rezhim-e laaghari). You understand more complex idioms and can use the word in various registers, from talking to a close friend to writing a descriptive essay. You also understand the causative 'laaghar kardan' (to make thin/to thin out) in various contexts.
At the C1 level, your use of 'laaghar' and its related vocabulary is sophisticated. You can use the word in literary analyses or professional discussions. You are aware of its etymological roots and its place in Persian literature and poetry. You can use words like 'terke-i' or 'qalami' to give very specific, evocative descriptions of people. You understand the subtle social implications of weight-related comments in different Persian-speaking regions. You can use 'laaghar' metaphorically in complex sentences and understand when it appears in classical texts. Your command of the 'gh' sound is perfect, and you can switch between formal and colloquial pronunciations of the word and its accompanying verbs with ease.
At the C2 level, you have a masterly command of the word 'laaghar'. You can engage in deep cultural or philosophical debates about body image and its linguistic representation in Persian. You can appreciate and use the word in its most archaic or poetic forms found in the works of Rumi or Hafez. You understand the full spectrum of its synonyms, including very rare or dialect-specific terms. You can use the word in high-level academic writing, medical discourse, or creative literature. Your understanding is so deep that you can play with the word's meaning in puns or sophisticated humor. You are essentially indistinguishable from a highly educated native speaker in your use and understanding of this term and its entire semantic field.

لاغر in 30 Seconds

  • Laaghar is the standard Persian word for 'thin' or 'skinny', primarily used for people and animals to describe their physical build.
  • It is the direct opposite of 'chaagh' (fat) and is an essential adjective for A1 learners describing appearance.
  • The word is commonly paired with 'shodan' (to become) to indicate weight loss: 'laaghar shodan'.
  • Learners must distinguish it from 'nazok' (thin objects) and 'barik' (narrow) to avoid common semantic errors.

The Persian word لاغر (lāḡar) is a fundamental adjective used primarily to describe the physical state of being thin, skinny, or slender. In its most basic sense, it refers to a lack of excess body fat or flesh on a human or animal. However, the cultural and linguistic nuances of لاغر extend far beyond a simple dictionary definition. In Persian-speaking societies, particularly in Iran, the concept of being thin has undergone significant transformations over the centuries. Historically, in the Qajar era, a certain degree of fullness was often associated with wealth and health, whereas being extremely thin might have suggested illness or poverty. In contemporary urban Iran, much like in the West, being لاغر is often associated with modern beauty standards, fitness, and health, though context is always key. If a grandmother tells her grandson "خیلی لاغر شدی" (You've become very thin), it is usually an expression of maternal concern, suggesting he isn't eating enough. Conversely, in a fashion or fitness context, it might be used more neutrally or even positively.

Physical Description
Used to describe people or animals that have little fat. It is the direct antonym of چاق (čāq), meaning fat.
Health and Vitality
Can imply a state of being fit or, depending on the tone, a state of being emaciated or weak (often paired with words like نحیف).
Metaphorical Use
While primarily physical, it can sometimes describe something lacking in substance, though this is less common than its physical application.

او پس از رژیم غذایی بسیار لاغر شده است.
He/She has become very thin after the diet.

Understanding the register of لاغر is crucial for learners. It is a neutral-to-informal word. In highly formal or medical contexts, you might encounter کاهش وزن (weight loss) or نحیف (frail/emaciated), but in daily conversation, لاغر is the go-to term. It is also important to distinguish it from باریک (bārik), which means 'narrow' or 'slender' and is often used for objects like a road or a pencil, or to describe a 'slender' waist in a more aesthetic, poetic sense. When you call a person لاغر, you are commenting on their overall body mass. Interestingly, Persian speakers often use the verb شدن (to become) with this adjective to describe the process of losing weight: لاغر شدن.

Furthermore, the word appears in several compound forms and idiomatic expressions. For instance, لاغر-مردنی (lāḡar-mordani) is a colloquial, somewhat derogatory term for someone who is 'scrawny' or 'deathly thin.' On the other hand, اندام لاغر (thin physique) is a neutral descriptive phrase. Linguistically, the word has deep roots in Indo-European languages, sharing a distant kinship with words meaning 'light' or 'small' in other branches. For an English speaker, the easiest way to remember لاغر is to associate it with the lack of 'girth'—the 'gh' sound in the middle (the Persian letter 'Ghayn' or 'Qaf') provides a distinct phonetic marker. Whether you are describing a stray cat on the streets of Tehran or discussing your own fitness goals with a Persian friend, لاغر is an indispensable part of your descriptive vocabulary.

گربه لاغر در کوچه به دنبال غذا می‌گشت.
The thin cat was looking for food in the alley.

Using لاغر correctly in a sentence requires an understanding of Persian syntax, specifically the 'Ezafe' construction and the use of linking verbs. As an adjective, لاغر typically follows the noun it modifies, connected by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, 'a thin man' becomes مردِ لاغر (mard-e lāḡar). If you want to say 'The man is thin,' you would say آن مرد لاغر است (ān mard lāḡar ast). In colloquial Persian, the 'ast' (is) is often shortened to a simple 'e' sound attached to the adjective: اون مرده لاغره (un marde lāḡare).

Attributive Usage
Noun + Ezafe + لاغر. Example: سگِ لاغر (The thin dog).
Predicative Usage
Subject + لاغر + Verb (ast/hast/shodan). Example: او لاغر شد (He became thin).

چرا اینقدر لاغر شده‌ای؟ آیا مریضی؟
Why have you become so thin? Are you sick?

One of the most common ways you will encounter لاغر is in the comparative and superlative forms. To say 'thinner,' you add the suffix -tar: لاغرتر (lāḡartar). To say 'thinnest,' you add -tarin: لاغرترین (lāḡartarin). For example, برادرم از من لاغرتر است (My brother is thinner than me). Note that in Persian comparisons, the word 'than' is translated as از (az), which literally means 'from.' This structure is vital for A2 and B1 learners who are moving beyond simple descriptions into more complex observations about the world.

In more advanced usage, لاغر can be part of compound verbs or used adverbially. For example, لاغر کردن means 'to thin' or 'to make someone/something lose weight.' A sentence like ورزش کردن باعث می‌شود لاغر شوید (Exercising causes you to become thin) demonstrates the causative nature of the verb کردن when paired with this adjective. Another interesting usage is in the context of materials. While نازک (nāzok) is usually used for thin paper or fabric, لاغر is strictly for biological entities. Using لاغر for a piece of paper would sound very strange to a native speaker. This distinction is a hallmark of reaching higher CEFR levels in Persian.

او سعی می‌کند با دویدن خودش را لاغر کند.
He is trying to make himself thin by running.

If you spend time in Iran or with Persian speakers, you will hear لاغر in a variety of social settings. One of the most common places is at the dinner table. Iranian hospitality often involves pressing guests to eat more, and a common (though sometimes cheeky) justification for more food is telling someone they look لاغر. You might hear: "بخور، خیلی لاغر شدی!" (Eat, you've become very thin!). In this context, the word carries a sense of care and hospitality, even if the person isn't actually thin. It’s a way of saying 'I want to take care of you.'

Gyms and Parks
In fitness centers (باشگاه), people discuss their goals: "می‌خوام لاغر شم" (I want to get thin/lose weight).
Doctor's Offices
Physicians use it to discuss health: "کودک کمی لاغر است" (The child is a bit underweight/thin).
Clothing Stores
When trying on clothes, a customer might say: "این لباس من را لاغر نشان می‌دهد" (This dress makes me look thin).

همه می‌گویند که او بیش از حد لاغر است.
Everyone says that he is excessively thin.

You will also encounter this word in Iranian media, particularly in health segments on television or in lifestyle magazines. The 'quest for thinness' is a topic of significant public discourse in Iran, as it is globally. Advertisements for weight loss products will frequently use the verb form لاغر شدن (to become thin) or لاغری (thinness/weight loss). For instance, "قرص‌های لاغری" (weight loss pills) or "رژیم لاغری" (weight loss diet) are terms you will see on billboards and in pharmacies. In literature and cinema, لاغر might be used to describe a character's physical state to evoke sympathy or to emphasize their ascetic lifestyle. A 'thin dervish' or a 'thin poet' are recurring archetypes in Persian culture, symbolizing a focus on the spiritual over the material.

Finally, in the realm of idioms and slang, لاغر plays a role in describing things that are meager or insufficient. While usually literal, if someone says their 'wallet has become thin' (جیبم لاغر شده), it’s a creative way to say they are out of money, though خالی (empty) is more common. Listening for the word in movies (like those by Asghar Farhadi) will reveal how it's used in natural, everyday dialogue to build character descriptions. Pay attention to how the word is often paired with intensifiers like خیلی (very), بسیار (extremely), or کمی (a little).

او برای نقش جدیدش در فیلم مجبور شد ده کیلو لاغر شود.
He had to lose ten kilos (become thin) for his new role in the movie.

For English speakers learning Persian, the most frequent mistake involving لاغر is using it to describe inanimate objects. In English, the word 'thin' is versatile: you can have a thin person, a thin slice of bread, a thin line, or a thin book. In Persian, لاغر is strictly reserved for people and animals. If you use it for objects, native speakers will understand you, but it will sound anthropomorphic and incorrect. Instead, you must use نازک (nāzok) for things like paper, fabric, or bread, and باریک (bārik) for things like lines, roads, or paths. Using لاغر for a piece of paper (کاغذِ لاغر) is a classic beginner error.

Mistake: لاغر for Objects
Incorrect: کتابِ لاغر (Thin book). Correct: کتابِ نازک.
Mistake: Confusing with 'Weak'
Being thin (لاغر) is not the same as being weak (ضعیف - za'if). While they often go together, they are distinct concepts.
Mistake: Word Order in Comparisons
Forgetting the 'az' (than) or putting the '-tar' suffix in the wrong place.

اشتباه: این خط خیلی لاغر است. درست: این خط خیلی باریک است.
Mistake: This line is very thin. Correct: This line is very narrow/thin.

Another common error is the confusion between لاغر and کم‌وزن (kam-vazn). While لاغر describes an appearance, کم‌وزن (underweight) is a more technical or medical term. If you are translating a medical report, کم‌وزن is appropriate. In a social setting, لاغر is better. Additionally, learners often struggle with the pronunciation of the 'gh' sound (the letter غ). If pronounced incorrectly as a hard 'G' or a soft 'H', the word might be misunderstood. It requires a voiced uvular fricative or stop, similar to the French 'r' but further back in the throat. Practicing this specific sound is essential for being understood when you say لاغر.

Lastly, be careful with the intensifier خیلی (very). In English, 'very thin' is common, but in Persian, using خیلی لاغر too often can sound repetitive. Native speakers might use بسیار (very - formal) or بیش از حد (excessively) to add variety. Also, avoid using لاغر when you actually mean 'slender' in a complimentary way for a woman's figure; in that case, خوش‌هیکل (well-proportioned) or باریک‌اندام (slender-bodied) are much more flattering and appropriate choices. Using لاغر can sometimes sound too clinical or even slightly negative if not used carefully.

او به جای کلمه نازک، از لاغر برای توصیف نان استفاده کرد که اشتباه بود.
He used 'laaghar' instead of 'nazok' to describe bread, which was wrong.

While لاغر is the most common word for 'thin,' Persian offers a rich palette of alternatives that convey different shades of meaning, formality, and emotion. Understanding these will help you move from basic fluency to a more sophisticated command of the language. The most important distinction to learn is between لاغر, باریک (bārik), and نازک (nāzok). As discussed, لاغر is for bodies, باریک is for width/narrowness, and نازک is for thickness of materials. However, there are even more specific words for people.

نحیف (Nahif)
Frail or emaciated. This word suggests a lack of strength and is often used in literary or formal contexts to describe someone who looks sickly or very weak.
استخوانی (Ostokhāni)
Literally 'bony.' Used to describe someone so thin that their bones are prominent. It’s more descriptive than لاغر.
قلمی (Qalami)
Literally 'pen-like.' This is often a compliment, describing someone with long, slender limbs or a graceful, thin stature.

او چهره‌ای استخوانی و بدنی نحیف داشت.
He had a bony face and a frail body.

Another useful word is ترکه‌ای (terke-i), which comes from ترکه (a thin branch or switch). It describes someone who is tall and thin in a flexible, athletic way. If you want to talk about losing weight in a more formal or scientific way, you would use کاهش وزن (kāhesh-e vazn - weight reduction). In poetry, you might find میان‌تهی (empty-waisted/thin), though this is archaic. For learners, mastering the transition from لاغر to باریک‌بین (metaphorically 'thin-seeing' or 'precise/meticulous') shows how the root concept of 'thin' can branch into intellectual descriptions. Comparing these words helps in understanding the Iranian aesthetic: while لاغر is a plain fact, قلمی is an artistic observation.

When comparing لاغر with its antonyms, you have چاق (fat), تپل (chubby - cute/informal), and فربه (stout/fleshy - formal/literary). Interestingly, Persian has many words for 'fat' that range from clinical to very endearing, whereas لاغر tends to remain the primary term for the opposite state. In slang, you might hear نی‌قلیان (the stem of a water pipe) used to describe an extremely thin person. This is very informal and should be used with caution as it can be mocking. By learning these alternatives, you gain the ability to describe people with much more precision and cultural sensitivity.

او به جای لاغر، از کلمه قلمی برای تعریف از او استفاده کرد.
Instead of 'thin', he used the word 'slender' (pen-like) to compliment her.

How Formal Is It?

Formal

"ایشان به دلیل بیماری، بسیار لاغر شده‌اند."

Neutral

"او مرد لاغری است."

Informal

"چقدر لاغر شدی پسر!"

Child friendly

"اون جوجه کوچولو چقدر لاغره!"

Slang

"طرف مثل نی‌قلیان می‌مونه."

Fun Fact

It is cognate with the Sanskrit 'laghú' and the Greek 'elakhús', both meaning small or light. It's a distant relative of the English word 'light' (not heavy).

Pronunciation Guide

UK /lɒː.ɢær/
US /lɑː.ɡær/
The stress is typically on the second syllable: la-GHAR.
Rhymes With
مادر (mādar) برادر (barādar) دفتر (daftar) باور (bāvar) داور (dāvar) یاور (yāvar) خاور (khāvar) ساغر (sāghar)
Common Errors
  • Pronouncing 'gh' as a hard English 'g' (like 'go').
  • Pronouncing 'gh' as a breathy 'h'.
  • Making the first 'a' too short (it should be 'aa').
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'r' at the end with an English American 'r' (it should be a light tap).

Difficulty Rating

Reading 1/5

Easy to recognize the letters and the short word structure.

Writing 2/5

The letter 'ghayn' (غ) can be tricky for beginners to write correctly in the middle of a word.

Speaking 3/5

The 'gh' sound is one of the hardest for English speakers to master.

Listening 2/5

Generally easy to hear, but can be confused with other words if the 'gh' is not clear.

What to Learn Next

Prerequisites

من (I) است (Is) آدم (Person) خیلی (Very) شدن (To become)

Learn Next

چاق (Fat) نازک (Thin - objects) باریک (Narrow) نحیف (Frail) وزن (Weight)

Advanced

استخوانی (Bony) اندام (Physique) متابولیسم (Metabolism) سوءتغذیه (Malnutrition) ریاضت (Asceticism)

Grammar to Know

Ezafe Construction

مردِ لاغر (mard-e laaghar)

Comparative Suffix -tar

لاغرتر (laaghartar)

Superlative Suffix -tarin

لاغرترین (laaghartarin)

Adjective to Verb with 'Shodan'

لاغر شدن (to become thin)

Adjective to Verb with 'Kardan'

لاغر کردن (to make thin)

Examples by Level

1

من لاغر هستم.

I am thin.

Subject + adjective + linking verb.

2

آن گربه لاغر است.

That cat is thin.

Demonstrative adjective 'آن' (that) + noun + adjective + is.

3

برادرم لاغر است.

My brother is thin.

Possessive suffix '-am' attached to 'baradar'.

4

او خیلی لاغر است.

He/She is very thin.

Use of 'kheyli' as an intensifier.

5

یک مرد لاغر اینجا بود.

A thin man was here.

Indefinite 'yek' + noun + adjective.

6

سگ لاغر سیاه است.

The thin dog is black.

Two adjectives following the noun.

7

آیا تو لاغر هستی؟

Are you thin?

Interrogative sentence structure.

8

دوست من لاغر نیست.

My friend is not thin.

Negative form of the verb 'to be'.

1

او از من لاغرتر است.

He is thinner than me.

Comparative form adding '-tar'.

2

من می‌خواهم لاغر شوم.

I want to become thin.

Use of 'shodan' (to become) in the subjunctive.

3

او بعد از بیماری لاغر شد.

He became thin after the illness.

Past tense of 'laaghar shodan'.

4

این لباس تو را لاغر نشان می‌دهد.

This dress makes you look thin.

Compound verb 'neshan dadan' (to show/make look).

5

کدام یک از آنها لاغرتر است؟

Which one of them is thinner?

Interrogative with comparative.

6

او لاغرترین فرد خانواده است.

He is the thinnest person in the family.

Superlative form adding '-tarin'.

7

چرا اینقدر لاغر شده‌ای؟

Why have you become so thin?

Present perfect tense of 'shodan'.

8

او کمی لاغر شده است.

He has become a little thin.

Use of 'kami' (a little).

1

اگر ورزش کنی، لاغر می‌شوی.

If you exercise, you will become thin.

Conditional sentence Type 1.

2

او با رژیم غذایی خودش را لاغر کرد.

He made himself thin with a diet.

Causative 'laaghar kardan'.

3

داشتن اندام لاغر همیشه به معنای سلامتی نیست.

Having a thin body is not always a sign of health.

Gerund construction 'dashtan-e...'

4

او همیشه نگران است که بیش از حد لاغر شود.

She is always worried about becoming too thin.

Subjunctive mood after 'negaran budan'.

5

بسیاری از مدل‌ها بسیار لاغر هستند.

Many models are very thin.

Plural subject with plural verb.

6

او سعی دارد با شنا کردن لاغر بماند.

He tries to stay thin by swimming.

Use of 'mandan' (to stay/remain).

7

پزشک به او گفت که نباید بیشتر از این لاغر شود.

The doctor told him he shouldn't get any thinner than this.

Modal 'nabayad' + subjunctive.

8

او به خاطر استرس زیاد لاغر شده بود.

He had become thin due to a lot of stress.

Past perfect tense.

1

در برخی فرهنگ‌ها، لاغر بودن نشانه زیبایی است.

In some cultures, being thin is a sign of beauty.

Abstract noun phrase as subject.

2

او با وجود اشتهای زیاد، همچنان لاغر است.

Despite having a large appetite, he is still thin.

Concession clause with 'ba vojud-e'.

3

رژیم‌های لاغری سریع ممکن است خطرناک باشند.

Quick weight loss diets can be dangerous.

Adjective 'laaghari' used as a noun modifier.

4

او چهره‌ای لاغر و کشیده دارد که او را جدی نشان می‌دهد.

He has a thin and elongated face that makes him look serious.

Relative clause 'ke...'.

5

نویسنده شخصیت اصلی داستان را مردی لاغر و نحیف توصیف کرده است.

The author has described the main character of the story as a thin and frail man.

Past participle 'towsif kardeh' (described).

6

تغییرات ناگهانی در وزن و لاغر شدن مفرط باید جدی گرفته شود.

Sudden changes in weight and excessive thinning should be taken seriously.

Passive construction 'gerefteh shavad'.

7

او برای رسیدن به وزن ایده‌آل، خود را بیش از حد لاغر کرده است.

To reach his ideal weight, he has made himself excessively thin.

Infinitive of purpose 'baraye residan'.

8

این دارو باعث لاغری مفرط در بیماران می‌شود.

This medicine causes excessive thinness in patients.

Causative verb 'ba'es shodan'.

1

سیمای لاغر او حکایت از سال‌ها ریاضت و سختی داشت.

His thin face told a story of years of asceticism and hardship.

Literary verb 'hekayat dashtan'.

2

در ادبیات کلاسیک، معشوق غالباً با کمری باریک و اندامی لاغر توصیف می‌شود.

In classical literature, the beloved is often described with a narrow waist and a thin body.

Adverb 'ghaleban' (often).

3

او با ظرافتی خاص، مرز بین لاغری مفرط و تناسب اندام را تبیین کرد.

With a specific subtlety, he explained the boundary between excessive thinness and physical fitness.

Complex noun phrases and formal verb 'tabyin kard'.

4

پدیده لاغری عصبی یکی از معضلات جوامع مدرن به شمار می‌رود.

The phenomenon of anorexia (nervous thinness) is considered one of the problems of modern societies.

Passive phrase 'be shomar miravad'.

5

دستان لاغر و لرزان پیرمرد نشان‌دهنده کهولت سن بود.

The old man's thin and trembling hands were indicative of old age.

Compound adjectives.

6

او با وجود فقر، مناعت طبع خود را در آن پیکر لاغر حفظ کرده بود.

Despite poverty, he had preserved his magnanimity within that thin body.

Abstract concept 'mana'at-e tab'.

7

روند لاغر سازی دولت یکی از سیاست‌های اصلی اقتصادی است.

The process of 'thinning' (downsizing) the government is one of the main economic policies.

Metaphorical use in political science.

8

سایه لاغر درختان بر روی برف، منظره‌ای وهم‌انگیز ایجاد کرده بود.

The thin shadow of the trees on the snow had created an eerie scene.

Poetic descriptive language.

1

تبیین دیالکتیک میان لاغری کالبد و فربهی روح در اشعار عرفانی امری ضروری است.

Explaining the dialectic between the thinness of the body and the fatness (richness) of the soul in mystical poems is essential.

High-level philosophical vocabulary.

2

او در رساله خود به نقد ایماژهای کاذب از لاغری در رسانه‌های جمعی پرداخت.

In his treatise, he addressed the critique of false images of thinness in mass media.

Formal verb 'be ... pardakht'.

3

استحاله مفهوم لاغری از یک عارضه بیولوژیک به یک ارزش سوبژکتیو، موضوعی چالش‌برانگیز است.

The transformation of the concept of thinness from a biological condition to a subjective value is a challenging subject.

Academic terms like 'estehaleh' and 'subjektiv'.

4

در متون کهن، لاغری ستور نشان از بی‌کفایتی صاحب آن یا قحطی زمانه داشت.

In ancient texts, the thinness of pack animals indicated the incompetence of their owner or the famine of the times.

Archaic word 'sotur' (pack animals).

5

تقلیل مفاهیم پیچیده به تعاریف لاغر و بی‌مایه، از آفات تفکر معاصر است.

Reducing complex concepts to thin and insubstantial definitions is one of the banes of contemporary thought.

Metaphorical use in philosophy.

6

او با نگاهی پدیدارشناسانه به تجربه زیسته افراد لاغر در جوامع چاق‌محور نگریست.

He looked with a phenomenological gaze at the lived experience of thin individuals in fat-centric societies.

Adverbial 'ba negahi...'

7

توازن میان ایجازِ لاغر و اطنابِ فربه در نثر پارسی، هنری است کهن.

The balance between 'thin' brevity and 'fat' prolixity in Persian prose is an ancient art.

Rhetorical terms 'ijaz' and 'etnab'.

8

او در پیراهن گشادش، لاغرتر و شکننده‌تر از همیشه به نظر می‌رسید، گویی روحی بود در کالبدی عاریتی.

In his loose shirt, he seemed thinner and more fragile than ever, as if he were a soul in a borrowed body.

Literary simile 'guyi...'

Common Collocations

لاغر شدن
خیلی لاغر
رژیم لاغری
اندام لاغر
قرص لاغری
بیش از حد لاغر
لاغر و قدبلند
صورت لاغر
لاغر کردن
کمی لاغر

Common Phrases

چقدر لاغر شدی!

— How thin you've become! Often used as a greeting after not seeing someone for a while.

سلام! چقدر لاغر شدی! ورزش می‌کنی؟

می‌خوام لاغر شم.

— I want to get thin/lose weight. A very common personal goal statement.

از فردا رژیم می‌گیرم چون می‌خوام لاغر شم.

لباس لاغر نشان‌دهنده

— Clothing that makes one look thin.

رنگ مشکی معمولاً آدم را لاغر نشان می‌دهد.

لاغرِ مردنی

— Scrawny/Deathly thin. A colloquial way to describe extreme thinness.

آن گربه لاغر مردنی را ببین!

صورتش لاغر شده.

— His/her face has become thin. Often used to notice someone's weight loss or tiredness.

بیچاره از غصه صورتش لاغر شده است.

رژیم سخت لاغری

— A strict weight loss diet.

او برای عروسی رژیم سخت لاغری گرفته است.

لاغر و استخوانی

— Thin and bony. A descriptive pair.

دستانش لاغر و استخوانی بودند.

بچه لاغر

— A thin child. Often a subject of parental concern.

مادرش نگران است که او یک بچه لاغر است.

ورزش برای لاغری

— Exercise for weight loss.

بهترین ورزش برای لاغری چیست؟

لاغر موندن

— To stay thin.

او هر چه می‌خورد لاغر می‌ماند.

Often Confused With

لاغر vs نازک (nāzok)

Used for thin objects like paper or cloth. Never use for people.

لاغر vs باریک (bārik)

Used for narrow things like roads or a thin waist. More spatial than mass-based.

لاغر vs ضعیف (za'if)

Means 'weak'. A thin person might be weak, but they are not the same thing.

Idioms & Expressions

"مثل نی‌قلیان"

— As thin as a water-pipe stem. Used for extremely thin people.

او بعد از بیماری مثل نی‌قلیان شده است.

Informal
"پوست و استخوان"

— Skin and bones. Used for someone who is emaciated.

از او فقط پوست و استخوان باقی مانده است.

Neutral
"لاغر شدن جیب"

— To have one's pocket become 'thin' (run out of money).

بعد از این خریدها، جیبم حسابی لاغر شده است.

Informal/Metaphorical
"باریک‌تر از مو"

— Thinner than a hair. Used to describe a very delicate or critical situation (similar to 'hanging by a thread').

حق از مو باریک‌تر است.

Literary/Proverbial
"نحیف و ناتوان"

— Frail and powerless. Often paired together in literature.

پیرمردی نحیف و ناتوان در گوشه جاده نشسته بود.

Literary
"آب رفتن"

— To shrink or waste away (literally 'water going away'). Often used when someone becomes very thin suddenly.

او از بس غصه خورد، آب رفت.

Informal
"مثل دوک"

— Like a spindle. Describes someone very thin and straight.

قدش بلند و بدنش مثل دوک لاغر بود.

Literary/Old-fashioned
"لاغر-مردنی"

— Scrawny/Deathly thin.

او یک پسر لاغر-مردنی بود که حالا ورزشکار شده است.

Informal
"چوب کبریت"

— Matchstick. Used to describe someone with very thin legs or a thin frame.

پاهاش مثل چوب کبریت می‌مونه.

Informal/Slang
"بند انگشت"

— Thin as a knuckle/small bit. Sometimes used for very small/thin things.

یک تکه لاغر و کوچک مثل بند انگشت.

Informal

Easily Confused

لاغر vs نازک

Both translate to 'thin' in English.

Nazok is for thickness of materials (paper, glass, air). Laaghar is for body fat of living beings.

این شیشه خیلی نازک است (This glass is very thin).

لاغر vs باریک

Both translate to 'thin' or 'slender'.

Barik refers to narrowness or small diameter. Laaghar refers to lack of flesh.

جاده باریک است (The road is narrow).

لاغر vs کم‌وزن

Both refer to weight.

Kam-vazn is a technical/medical term for 'underweight'. Laaghar is a general descriptor for 'thin'.

او یک نوزاد کم‌وزن است.

لاغر vs نحیف

Both describe a thin body.

Nahif implies frailty, weakness, and often illness. Laaghar is more neutral.

پیرمرد نحیف بود.

لاغر vs استخوانی

Both describe a thin body.

Ostokhaani is more specific, meaning 'bony'.

او صورت استخوانی دارد.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [laaghar] [hastam/hasti/ast].

من لاغر هستم.

A2

[Subject] [laaghar] [shod].

او لاغر شد.

A2

[Subject] از [Object] [laaghartar] [ast].

علی از حسن لاغرتر است.

B1

[Subject] می‌خواهد [laaghar] [shavad].

سارا می‌خواهد لاغر شود.

B1

[Subject] با [Method] خودش را [laaghar] [kard].

او با دویدن خودش را لاغر کرد.

B2

[Noun Phrase] باعث [laaghari] می‌شود.

کم‌خوابی باعث لاغری می‌شود.

C1

[Adjective] و [laaghar], [Subject] ...

نحیف و لاغر، او به راهش ادامه داد.

C2

دیالکتیک میان [laaghari] و [farbehi] ...

تضاد میان لاغری بدن و فربهی فکر مشهود بود.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high in daily conversation and health-related contexts.

Common Mistakes
  • کتاب لاغر (ketab-e laaghar) کتاب نازک (ketab-e nazok)

    Using 'laaghar' for a book is incorrect because books don't have biological fat. Use 'nazok' for material thickness.

  • من لاغر هستم از تو (man laaghar hastam az to) من از تو لاغرتر هستم (man az to laaghartar hastam)

    The comparative '-tar' must be attached to the adjective, and the object of comparison follows 'az'.

  • او خیلی ضعیف است (meaning he is thin) او خیلی لاغر است

    'Za'if' means weak. While a thin person might be weak, they are not synonyms. Use 'laaghar' for physical build.

  • غذا بخور تا لاغر شوی (Eat so you become thin) غذا نخور تا لاغر شوی / ورزش کن تا لاغر شوی

    This is a logical mistake. You usually become 'laaghar' by eating less or exercising, not by eating more (unless it's a specific diet).

  • جاده لاغر (jadeh-ye laaghar) جاده باریک (jadeh-ye barik)

    For a narrow road, use 'barik'. 'Laaghar' is only for living beings.

Tips

Adjective Placement

Always remember the Ezafe! It's 'pesar-e laaghar' (thin boy), not 'laaghar pesar'. The adjective follows the noun.

Objects vs. People

Use 'laaghar' for people/animals, 'nazok' for materials (paper/bread), and 'barik' for narrow things (roads/lines).

Social Directness

Don't be offended if an Iranian calls you 'laaghar'. It's usually a sign of intimacy and concern, not a judgment.

The 'Gh' Sound

Practice the 'gh' sound by making a 'g' sound and then letting it vibrate at the back of your throat. It shouldn't be a clean 'g'.

Action Verbs

Use 'laaghar shodan' to describe the process of losing weight. It's much more common than using a single verb like 'to diet'.

Comparing People

When comparing two people, use 'az' for 'than'. Example: 'Man az ou laaghartar hastam' (I am thinner than him).

Formal Writing

In essays, use 'kāhesh-e vazn' (weight reduction) instead of just 'laaghar shodan' to sound more professional.

Idiomatic Use

Learn 'laaghar-mordani' to understand when someone is being described as scrawny or sickly thin.

Middle 'Gh'

The 'ghayn' (غ) in the middle of 'laaghar' is written like a small triangle connected on both sides. Make sure to distinguish it from 'f' (ف).

Catching the Suffix

Listen for '-tar' or '-tarin' at the end of 'laaghar' to know if someone is making a comparison.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Log' (لا) that is 'Ghar' (غر) - imagine a log that has been shaved down until it is very thin. Or associate the 'gh' sound with 'girth'—someone who is 'laaghar' has no 'girth'.

Visual Association

Visualize a thin person standing next to a large letter 'L' (for laaghar). The 'L' is tall and thin, just like the person.

Word Web

لاغر (Thin) رژیم (Diet) ورزش (Exercise) چاق (Fat) اندام (Body) غذا (Food) سلامتی (Health) نحیف (Frail)

Challenge

Try to describe three different animals using 'laaghar' and then compare them using 'laaghar-tar'. For example: The cat is thin, but the dog is thinner.

Word Origin

The word 'laaghar' has its roots in Middle Persian (Pahlavi) as 'lagar'. It is part of the Indo-European language family.

Original meaning: The original meaning was related to being light, small, or lacking in mass.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian

Cultural Context

While 'laaghar' is neutral, avoid 'laaghar-mordani' unless you are being intentionally rude or very informal with close friends, as it can be offensive.

English speakers might find the directness of weight-related comments in Persian surprising. 'Laaghar' is used more freely than 'skinny' might be in English.

The 'Thin Man' (Mardi ke laaghar bud) is a common trope in various Persian short stories. Modern Iranian cinema often uses the physical state of 'laaghar' to depict social class or psychological distress. Classical poets often contrast the 'laaghar' body of the lover with the 'fat' or 'prosperous' world.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Gym

  • چطور لاغر شوم؟
  • تمرین برای لاغری
  • می‌خواهم لاغر شوم
  • لاغری شکم

At a Doctor's

  • کاهش وزن ناگهانی
  • فرزندم خیلی لاغر است
  • رژیم لاغری سالم
  • علت لاغری مفرط

Family Gathering

  • خیلی لاغر شدی!
  • غذا بخور، لاغری
  • چرا اینقدر لاغر شدی؟
  • لاغرتر از پارسال

Clothing Store

  • این لباس مرا لاغر نشان می‌دهد؟
  • برای آدم‌های لاغر
  • سایز کوچک برای لاغرها
  • شلوار برای پاهای لاغر

Describing Animals

  • گربه لاغر کوچه
  • سگ لاغر و گرسنه
  • پرنده لاغر
  • اسب لاغر

Conversation Starters

"آیا فکر می‌کنی من لاغر شده‌ام؟ (Do you think I've become thin?)"

"بهترین راه برای لاغر شدن چیست؟ (What is the best way to get thin?)"

"چرا بعضی‌ها هر چه می‌خورند لاغر می‌مانند؟ (Why do some people stay thin no matter what they eat?)"

"آیا در کشور شما لاغر بودن یک ارزش است؟ (Is being thin a value in your country?)"

"تو ترجیح می‌دهی لاغر باشی یا ورزشکار؟ (Do you prefer to be thin or athletic?)"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که سعی کردید لاغر شوید. (Write about a time you tried to lose weight.)

آیا فکر می‌کنید استانداردهای زیبایی درباره لاغری در حال تغییر است؟ (Do you think beauty standards about thinness are changing?)

توصیف یک شخصیت در داستان که بسیار لاغر است. (Describe a character in a story who is very thin.)

رابطه بین سلامتی و لاغری از نظر شما چیست؟ (What is the relationship between health and thinness in your opinion?)

چگونه می‌توان به کسی که بیش از حد لاغر است کمک کرد؟ (How can one help someone who is excessively thin?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should use 'nazok' for a thin book. 'Laaghar' is only for people and animals. Saying 'ketab-e laaghar' would sound like the book has a body and lost weight!

It depends on the context and tone. In a fitness context, it can be a compliment. In a family context, it's often a sign of concern. Generally, it's a neutral descriptor, but 'laaghar-mordani' is definitely an insult.

You can say 'Daram laaghar misham' (I am becoming thin) or 'Daram vazn kam mikonam' (I am reducing weight).

'Laaghar' describes the lack of fat on a body. 'Barik' describes something that is narrow or has a small width, like a pencil or a narrow street.

Yes, 'nahif' is a more formal and literary way to say thin/frail, and 'kam-vazn' is the formal way to say underweight.

Usually, we use 'nazok' for thin stems or 'barik' for narrow branches. 'Laaghar' is rarely used for plants unless in a very poetic, personified way.

It is a voiced uvular fricative. Imagine gargling water at the back of your throat. It's the same sound as the French 'r'.

The most common opposite is 'chaagh' (fat). For a more polite or formal term, you can use 'farbeh' (stout).

'Thinner' is 'laaghar-tar' and 'thinnest' is 'laaghar-tarin'.

It's a very common cultural greeting. It usually means they've noticed a change in you and are either complimenting your fitness or checking on your well-being.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence describing yourself using 'laaghar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare two of your friends using 'laaghar-tar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'laaghar shodan' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a thin cat you saw in the street.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about the benefits of being 'laaghar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Why is your brother so thin?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'laaghar' and 'ghad-boland' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue between two people at the gym using 'laaghar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'laaghar' and 'nazok' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a character in a book who is 'nahif'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need a diet to become thin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'thin and bony' person using Persian adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the superlative 'laaghar-tarin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you tell a friend they have lost weight? (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'laaghar kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the physical appearance of a marathon runner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Being thin is not always healthy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a thin dog looking for food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'laaghari' in a sentence about health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your favorite actor's physique using 'laaghar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'laaghar' focusing on the 'gh' sound.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am thin' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is thinner than me' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend: 'Why have you become so thin?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to lose weight' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'laaghar-tarin' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a thin animal in 3 sentences.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to a doctor that you are losing weight rapidly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compliment someone on their slender physique using 'qalami'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This dress makes me look thin' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compare the weights of three family members.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the phrase 'rezhim-e laaghari'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a person who became thin.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Which exercise is better for getting thin?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The thin cat is on the wall.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'nahif' and 'laaghar' and explain the difference.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was thin when I was a child.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Are you thinner than your brother?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is the thinnest boy in the school.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice saying 'Cheghadr laaghar shodi' with natural intonation.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'او خیلی لاغر است.' What is the adjective?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'من از تو لاغرتر هستم.' Who is thinner?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'او برای لاغر شدن ورزش می‌کند.' Why does he exercise?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word 'laaghar' in a fast-spoken sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a dialogue at a clothing store. Does the customer like the dress?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a doctor's advice. What should the patient avoid?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'صورتش لاغر شده.' Which part of the body is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'او لاغرترین است.' Is he fat or thin?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a story about a cat. Describe the cat's appearance.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'رژیم لاغری سخت'. Is the diet easy or hard?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'او کمی لاغر شده'. Did he lose a lot of weight?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify if the speaker is using a formal or informal tone.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'او لاغر و قدبلند است.' What are the two characteristics?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'چرا لاغر نمی‌شوی؟' Is it a question or a statement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'بسیار لاغر و نحیف'. What is the second adjective?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!