At the A1 level, the word 'مبل' (mobl) is one of the essential nouns you learn when discussing the home and furniture. It is a simple, three-letter word that is easy to pronounce and recognize. For a beginner, the focus is on identifying the object and using it in basic sentences. You should learn to say 'این مبل است' (This is a sofa) and 'مبل راحت است' (The sofa is comfortable). At this stage, you also learn basic prepositions like 'روی' (on), so you can say 'من روی مبل هستم' (I am on the sofa). The word is very stable and doesn't change much, making it perfect for practicing the 'Ezafe' construction with colors, such as 'مبلِ آبی' (blue sofa). You will primarily hear this word in classroom settings or basic introductory conversations about your house. It is a concrete noun, meaning it refers to a physical object you can touch, which helps in memorization. You don't need to worry about complex plural forms yet; just remember that 'mobl' refers to the seat itself. Learning this word allows you to participate in basic social rituals, like being invited to sit down in a Persian home.
At the A2 level, you begin to use 'مبل' in more descriptive contexts and with a wider range of verbs. You move beyond just 'is' and 'am' to verbs like 'خریدن' (to buy), 'داشتن' (to have), and 'نشستن' (to sit). You might describe your living room: 'در اتاق من دو مبل وجود دارد' (There are two sofas in my room). You also start to distinguish between 'مبل' (the object) and 'مبلمان' (the furniture set/concept). At this level, you can begin to use possessive suffixes, like 'مبلم' (my sofa) or 'مبلت' (your sofa). You will also learn to use the word in the past tense, such as 'دیروز یک مبل خریدم' (Yesterday I bought a sofa). The cultural aspect of 'Ta'arof' starts to become relevant here, as you learn the polite phrase 'بفرمایید روی مبل بنشینید' (Please sit on the sofa). You are also expected to use adjectives more fluently, describing the sofa's size (bozorg/koochak) or age (no/kohne). This level is about building the 'mobl' into your daily life vocabulary.
By the B1 level, you are comfortable using 'مبل' in complex sentences and social situations. You can handle more specific terminology, such as 'مبل راحتی' (casual sofa) versus 'مبل استیل' (classic/formal sofa). You can discuss your preferences and give reasons: 'من مبل راحتی را دوست دارم چون نرم است' (I like casual sofas because they are soft). You also start to encounter the word in more varied contexts, such as office environments or furniture stores. You can ask about prices, materials, and delivery: 'هزینه حمل این مبل چقدر است؟' (How much is the shipping cost for this sofa?). At B1, you should also be aware of the collective noun 'مبلمان' and use it correctly when talking about interior design or the furniture industry. You might read short articles or advertisements about furniture sales. Your ability to use 'mobl' with compound verbs like 'تمیز کردن' (to clean) or 'چیدن' (to arrange) should be solid. You are now moving from just naming the object to discussing its role in your environment and lifestyle.
At the B2 level, 'مبل' is used in more abstract and nuanced ways. you can participate in discussions about interior design trends in Iran or the economic impact of the furniture industry. You might use the word in a debate about traditional versus modern living styles: 'برخی فکر می‌کنند مبل جای پشتی را گرفته است' (Some think the sofa has replaced the traditional back-cushion). Your vocabulary expands to include technical terms like 'روکش مبل' (sofa cover), 'دسته مبل' (sofa armrest), and 'فنر مبل' (sofa spring). You can follow more complex instructions or narratives involving furniture. For example, you might describe the process of moving house and the difficulty of transporting a large 'mobl'. You are also more aware of the stylistic choices Iranians make, such as keeping sofas in a 'paziraei' room that is rarely used. Your use of 'mobl' in the plural (مبل‌ها) and with various object markers (مبل را / مبلو) is fluid and natural. You can use the word in hypothetical scenarios: 'اگر مبل جدید بخرم، خانه‌ام زیباتر می‌شود' (If I buy a new sofa, my house will be more beautiful).
At the C1 level, you have a deep understanding of the word 'مبل' within the broader tapestry of Persian culture and history. You can discuss the etymology of the word from French and how it reflects the socio-political changes in 19th and 20th-century Iran. You might use 'mobl' in literary or analytical contexts, perhaps analyzing a scene in a modern Persian novel where the furniture symbolizes a character's class or aspirations. You are comfortable with idiomatic expressions and the subtle social cues associated with seating. You can engage in high-level conversations about the craftsmanship of Iranian furniture makers in Malayer or Tehran. Your vocabulary includes specialized terms like 'منبت‌کاری' (wood carving) on a 'mobl-e estil'. You can write detailed reviews or essays about aesthetics, where the 'mobl' is a central element of the domestic space. At this level, you don't just know what a 'mobl' is; you understand what it *represents* in the evolving identity of modern Iran.
At the C2 level, your mastery of 'مبل' is indistinguishable from a native speaker. You can use the word in any register, from technical architectural discussions to poetic metaphors. You understand the most obscure references and puns involving furniture. You can discuss the philosophy of space in Iranian architecture and how the introduction of the 'mobl' altered the way Iranians interact physically and socially. You are familiar with the history of specific furniture-making families or famous designs in Iran. You can navigate the most complex 'Ta'arof' situations involving seating with ease and grace. Whether you are reading a doctoral thesis on the sociology of the Iranian middle class or a satirical column about the obsession with 'mobl-e saltanati', you grasp every nuance. The word 'mobl' is no longer a vocabulary item to you; it is a fully integrated part of your linguistic and cultural repertoire, used effortlessly to express complex ideas about comfort, status, and modern life.

مبل in 30 Seconds

  • Mobl means sofa or armchair.
  • It is a French loanword used in everyday Persian.
  • It signifies comfort and modern living in Iranian homes.
  • Commonly paired with 'rahat' (comfortable) or 'estil' (classic).

The Persian word مبل (mobl) is a fascinating entry point into modern Iranian culture and linguistic history. At its most basic level, it refers to a sofa, couch, or any upholstered comfortable seat designed for one or more people. However, its usage extends far beyond the physical object. In the context of an Iranian home, the presence and style of the مبل often signal the household's social standing, aesthetic preferences, and adherence to modern versus traditional lifestyles. Historically, Iranians sat on the floor on beautifully woven carpets (farsh) and leaned against large cushions called 'poshti'. The introduction of the مبل represents a significant shift in Persian interior design, heavily influenced by European styles during the late Qajar and early Pahlavi eras. Today, you will find a 'mobl' in almost every urban household, often occupying a dedicated 'paziraei' (reception) room intended specifically for hosting guests.

Common Usage
Used daily to describe living room furniture, office seating, or waiting area couches. It is a versatile noun that fits both formal and informal settings.

ما برای خانه جدیدمان یک ست مبل راحتی خریدیم. (We bought a set of comfortable sofas for our new house.)

Understanding the nuance of this word requires looking at its collective form: مبلمان (mobleman). While 'mobl' can refer to a single armchair or the concept of a sofa, 'mobleman' refers to the entire furniture set or the industry of furniture making. When someone says 'mobleman-e man' (my furniture), they are usually talking about the cohesive style of their living space. In Persian social etiquette, offering the most comfortable مبل to a guest is a standard act of 'ta'arof' (Persian ritual politeness). If you visit an Iranian home, you will likely be ushered to the 'mobl-e se-nafareh' (three-person sofa) or the most prominent armchair in the room. This reflects the deep-seated value of hospitality where the best seat is always reserved for the visitor.

Register
The word is neutral. It is used by children, interior designers, and elderly grandparents alike without any change in meaning or appropriateness.

ببخشید، آیا این مبل فروشی است؟ (Excuse me, is this sofa for sale?)

Furthermore, the word مبل is often categorized into types. You have 'mobl-e rahati' (comfortable/casual sofa) which is for daily use and 'mobl-e estil' (classic/formal sofa) which is usually ornate, made of wood, and kept in the formal reception area. This distinction is crucial in Iranian shopping culture. When walking through furniture districts like Yaft Abad in Tehran, you will see thousands of variations of the مبل, ranging from minimalist modern designs to heavy, gold-leafed classical pieces that resemble thrones. This variety showcases how the word has adapted to encompass all forms of elevated seating in the modern Persian vocabulary, effectively replacing the traditional floor-based seating arrangements in most urban contexts.

روی مبل بنشین و استراحت کن. (Sit on the sofa and relax.)

Linguistic Origin
Derived from the French word 'meuble', meaning furniture. It entered Persian during the modernization period when French was the prestige language of the Iranian elite.

Using the word مبل in a sentence is relatively straightforward because it follows standard Persian noun rules. As an A1 learner, you can start with simple subject-verb-object patterns. Because it is a countable noun, you can use it with numbers or quantity words. For example, 'yek mobl' (one sofa) or 'chand mobl' (some sofas). In Persian, the plural is typically formed by adding '-ha' (مبل‌ها), though in collective contexts, people might use the word 'mobleman' to refer to a set. When describing the مبل, adjectives follow the noun using the 'Ezafe' construction (a short 'e' sound linking the noun and adjective). For instance, 'mobl-e narm' (soft sofa) or 'mobl-e ghermez' (red sofa).

Basic Structure
[Subject] + [Prepositional Phrase] + [Mobl] + [Verb]. Example: Man ruye mobl hastam (I am on the sofa).

گربه روی مبل خوابیده است. (The cat is sleeping on the sofa.)

As you progress to intermediate levels, you will use مبل with more complex verbs like 'chidan' (to arrange) or 'tamiz kardan' (to clean). Iranians take great pride in their furniture arrangement, so you might hear 'Mobl-ha ra chetori bechinim?' (How should we arrange the sofas?). Note that in spoken Persian, the 'ra' (object marker) often contracts to 'o', making it 'mobl-o'. Another common verb paired with this noun is 'neshastan' (to sit). In Persian, you sit 'ru-ye' (on top of) the مبل. Unlike English where you might sit 'in' an armchair, Persian almost always uses the preposition 'ru-ye'.

Possessive Forms
Mobl-am (my sofa), mobl-at (your sofa), mobl-ash (his/her sofa). These are common in informal conversation.

آیا مبل شما راحت است؟ (Is your sofa comfortable?)

In more advanced contexts, مبل appears in discussions about interior design or economics. For example, 'Bazar-e mobl' (the furniture market) is a significant sector of the Iranian economy. You might see headlines like 'Afzayesh-e gheymat-e mobl' (Increase in sofa prices). When writing formally, the word remains the same, but the surrounding grammar becomes more rigid. Instead of 'mobl-o pak kon', you would write 'Mobl ra pak konid'. Whether you are buying one, sitting on one, or complaining about the price of one, the word مبل remains the anchor of the sentence, acting as a clear, concrete noun that every Persian speaker understands instantly.

این مبل از چوب گردو ساخته شده است. (This sofa is made of walnut wood.)

Compound Verbs
While 'mobl' isn't a verb itself, it is used with 'shostan' (to wash) to form 'mobl-shuyi' (sofa cleaning services), a very common business in Iran.

If you are in an Iranian city, you will hear the word مبل in several distinct environments. The most common is within the domestic sphere. When visiting a friend's home, the host will almost certainly say, 'Befarmaid ruye mobl' (Please, [sit] on the sofa). This is a core part of the welcoming ritual. You'll also hear it frequently in commercial settings. Iran has massive 'Bazar-e Mobl' (Furniture Markets) in cities like Tehran (Yaft Abad and Delaware areas) and Jajrud. In these bustling districts, the air is filled with vendors shouting about 'mobl-e rahati' or 'mobl-e saltanati' (royal/classic sofa). If you are watching Persian television, especially home improvement shows or advertisements, مبل is a constant presence, often associated with luxury, comfort, and family gatherings.

Social Context
In social gatherings (mehmuni), the 'mobl' is the stage where conversations happen, tea is served, and fruit is peeled. It is the heart of the social interaction.

همه مهمان‌ها روی مبل نشسته‌اند. (All the guests are sitting on the sofa.)

Another place you'll encounter this word is in the service industry. In the weeks leading up to 'Nowruz' (Persian New Year), there is a cultural tradition called 'Khaneh-tekani' (shaking the house/spring cleaning). During this time, you will see many advertisements for 'mobl-shuyi' (sofa washing). You'll hear neighbors discussing which service is better or complaining about the dust on their مبل. In offices and professional environments, the 'mobl' is found in the 'otagh-e entezar' (waiting room). A receptionist might say, 'Lotfan ruye mobl montazer bemanid' (Please wait on the sofa). This usage highlights the word's transition from a luxury item to a standard piece of utility furniture in public spaces.

Cultural Nuance
Iranians often keep their formal 'mobl' covered with plastic or fabric protectors to keep them pristine for guests, only removing them when company arrives.

بیا این مبل را به اتاق دیگر ببریم. (Let's take this sofa to the other room.)

Finally, in the realm of literature and modern cinema, the مبل often serves as a prop to indicate the Westernization or modernization of a character. A scene featuring a family sitting on a مبل rather than on the floor signifies a specific socio-economic context. You might hear it in podcasts discussing lifestyle shifts or in movies where a couple is arguing about which furniture to buy. Whether it's a whisper in a quiet living room or a loud shout in a furniture bazaar, the word مبل is an essential thread in the fabric of modern Iranian life, signaling comfort, status, and the evolution of the Persian home.

قیمت این مبل خیلی بالاست. (The price of this sofa is very high.)

Common Adjectives
Mobl-e Kohne (old sofa), Mobl-e No (new sofa), Mobl-e Chami (leather sofa).

For English speakers learning Persian, the word مبل presents a few common pitfalls. The first and most frequent mistake is confusing مبل with 'sandali' (chair). While all 'mobl' are things you sit on, not all seats are 'mobl'. A 'sandali' is typically a hard chair used at a dining table or desk. A مبل must be upholstered and comfortable. If you call a wooden dining chair a 'mobl', an Iranian will be confused. Another common error is using the English word 'sofa' or 'couch' directly. While some younger Iranians might understand 'sofa', 'mobl' is the standard term. Using 'kanapeh' is also a trap; while it exists in Persian, it refers specifically to a long couch without armrests or a specific style of settee, and using it for a standard armchair would be incorrect.

Mistake: Mobl vs. Sandali
Avoid calling a simple chair a 'mobl'. 'Mobl' implies padding and comfort.

اشتباه: من روی مبل ناهارخوری نشستم. (Wrong: I sat on the dining sofa - unless you actually have a sofa at the table!)

Grammatically, learners often struggle with the plural. While 'mobl-ha' is correct for 'sofas', when talking about a living room set, Iranians prefer 'mobleman' or 'dast-e mobl'. Saying 'Man mobl-ha kharidam' sounds a bit like you bought several individual, unrelated sofas. If you bought a matching set, 'Yek dast mobl kharidam' is the natural way to say it. Another mistake is the preposition. In English, we say 'I am sitting in the chair' if it's an armchair. In Persian, you always sit ru-ye (on) the مبل. Using 'dar' (in) would sound like you are physically inside the upholstery!

Mistake: Pronunciation
English speakers often pronounce the 'o' like the 'o' in 'go'. In Persian, it's a short, rounded 'o' like in 'more' but shorter.

درست: روی مبل بنشین. (Correct: Sit on the sofa.)

Lastly, be careful with the word 'mobleman'. Some learners use it as a singular noun for a sofa. 'In mobleman ghermez ast' is technically incorrect if you are pointing to one chair; it should be 'In mobl ghermez ast'. 'Mobleman' is collective. Also, avoid confusing 'mobl' with 'miz' (table). While they are often sold together, they are distinct. A common funny mistake for beginners is saying 'Mobl ra khordam' (I ate the sofa) instead of 'Mobl ra kharidam' (I bought the sofa) because the verbs sound similar to an untrained ear. Always double-check your 'kh' sounds!

اشتباه: این مبل خیلی سفت است (وقتی منظور صندلی است). (Mistake: This sofa is very hard - when you mean a chair.)

Spelling Note
Ensure you use the letter 'vav' (و) for the 'o' sound and 'lam' (ل) at the end. It's a short, three-letter word but vital to get right.

While مبل is the most common term for a sofa, Persian offers several alternatives depending on the style, size, and function of the furniture. Understanding these synonyms will help you describe a room more accurately and understand native speakers better. The most direct synonym is کاناپه (kanapeh). While 'mobl' is a broad term, 'kanapeh' usually refers specifically to a long sofa that seats three or more people. In a furniture set, you might have two 'mobl' (armchairs) and one 'kanapeh' (three-seater). Another related word is نیمکت (nimkat). A 'nimkat' is a bench. It's usually hard, often made of wood or metal, and found in parks or schools. You wouldn't call a 'nimkat' a 'mobl' because it lacks the upholstery and comfort associated with the latter.

Mobl vs. Kanapeh
'Mobl' is the general category; 'Kanapeh' is specifically the long couch part of the set.

ما یک کاناپه بزرگ در پذیرایی داریم. (We have a large couch in the reception room.)

For single-person seating, you have صندلی (sandali), which we've discussed as a chair, but there is also مبل تک‌نفره (mobl-e tak-nafareh), which is an armchair. In traditional settings, you might hear the word پشتی (poshti). A 'poshti' is a large, firm cushion placed against a wall for people sitting on the floor to lean against. While not a 'mobl', it serves the same functional purpose in a traditional Iranian home. In modern apartments, you might see a پاف (pouf), which is an ottoman or a small cushioned stool. While it's part of the 'mobleman' family, it's rarely called a 'mobl' on its own.

Mobl vs. Takht
'Takht' means bed or a traditional wooden daybed. Some 'mobl' can turn into beds (mobl-e takht-khab-sho).

این مبل تخت‌خواب‌شو برای مهمان عالی است. (This sofa-bed is great for guests.)

In a professional or academic context, you might encounter کرسی (korsi). While historically a 'korsi' is a low table with a heater underneath, in some very specific literary contexts, it can refer to a seat of honor. However, in 99% of modern conversations, مبل is the undisputed king of seating terminology. Even when talking about 'lounging', Iranians will use the phrase 'ruye mobl lem dadan' (to lean/lounge on the sofa). By knowing the difference between a 'mobl', a 'kanapeh', and a 'sandali', you will navigate a Persian furniture store or a friend's home with the linguistic precision of a native speaker.

به جای صندلی، روی مبل بنشین، راحت‌تر است. (Sit on the sofa instead of the chair; it's more comfortable.)

Register and Style
Formal: Mobleman (Furniture). Informal: Mobl (Sofa). Technical: Kanapeh (Couch).

How Formal Is It?

Fun Fact

While the French word 'meuble' refers to all furniture (tables, chairs, cabinets), in Persian, the meaning narrowed down specifically to upholstered sofas and armchairs. This is a common phenomenon in linguistics called 'semantic narrowing'.

Pronunciation Guide

UK /mobl/
US /mobl/
The stress is on the single syllable 'mobl'.
Rhymes With
Tobl (rare) Sobl (rare) Gobl (rare) Nobl (rare) Hobl Robl Fobl Kobl
Common Errors
  • Pronouncing it like 'mobile' (mo-bil).
  • Using a long 'o' like in 'go' (mow-bl).
  • Adding an extra vowel at the end (mobl-e).
  • Confusing it with 'mibl'.
  • Pronouncing the 'l' too heavily like in 'full'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to read, only three letters.

Writing 1/5

Simple characters, no complex connectors.

Speaking 2/5

Easy, but requires correct 'o' sound.

Listening 1/5

Distinct sound, easy to pick out in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

خانه (House) اتاق (Room) نشستن (To sit) روی (On) راحت (Comfortable)

Learn Next

میز (Table) فرش (Carpet) پرده (Curtain) آشپزخانه (Kitchen) خوابیدن (To sleep)

Advanced

دکوراسیون (Decoration) منبت‌کاری (Wood carving) ارگونومی (Ergonomics) مبلمان شهری (Urban furniture) طراحی داخلی (Interior design)

Grammar to Know

Ezafe Construction

مبلِ من (My sofa), مبلِ بزرگ (Big sofa)

Pluralization with -ha

مبل‌ها (Sofas)

Object Marker 'ra'

مبل را بخر (Buy the sofa)

Prepositions with Nouns

روی مبل (On the sofa), کنار مبل (Beside the sofa)

Compound Verbs with Nouns

مبل‌شویی کردن (To do sofa cleaning)

Examples by Level

1

این مبل است.

This is a sofa.

Basic 'Subject + Noun + Is' structure.

2

مبل راحت است.

The sofa is comfortable.

Adjective 'rahat' follows the noun.

3

من روی مبل هستم.

I am on the sofa.

Preposition 'ru-ye' means 'on'.

4

مبل آبی است.

The sofa is blue.

Color adjective used as a predicate.

5

یک مبل در اتاق است.

There is a sofa in the room.

Using 'yek' for 'a/one'.

6

آن مبل بزرگ است.

That sofa is big.

'An' means 'that'.

7

مبل کجاست؟

Where is the sofa?

Question word 'koja' (where).

8

مبل نو است.

The sofa is new.

'No' means 'new'.

1

من یک مبل جدید خریدم.

I bought a new sofa.

Past tense of 'kharidan'.

2

گربه روی مبل خوابیده است.

The cat is sleeping on the sofa.

Present perfect of 'khabidan'.

3

آیا مبل شما نرم است؟

Is your sofa soft?

Possessive 'shoma' (your).

4

ما مبل‌ها را تمیز کردیم.

We cleaned the sofas.

Plural 'mobl-ha' and past tense of 'tamiz kardan'.

5

لطفاً روی مبل بنشینید.

Please sit on the sofa.

Imperative form of 'neshastan'.

6

مبل من قهوه‌ای است.

My sofa is brown.

Possessive suffix '-am'.

7

این مبل خیلی سنگین است.

This sofa is very heavy.

'Sangin' means 'heavy'.

8

او مبل را دوست ندارد.

He/she doesn't like the sofa.

Negative form of 'doost dashtan'.

1

ما باید برای پذیرایی یک ست مبل بخریم.

We should buy a sofa set for the reception room.

Modal 'bayad' + subjunctive.

2

مبل‌های راحتی برای تماشای تلویزیون بهتر هستند.

Comfortable sofas are better for watching TV.

Comparative 'behtar'.

3

او روی مبل دراز کشید و کتاب خواند.

He lay down on the sofa and read a book.

Compound verb 'deraz keshidan'.

4

قیمت مبل در این فروشگاه بسیار بالاست.

The price of sofas in this shop is very high.

Noun 'gheymat' (price).

5

آیا این مبل با دکوراسیون خانه ما ست می‌شود؟

Does this sofa match our home decor?

Verb 'set shodan' (to match/set).

6

مبل‌شویی فرش‌ها و مبل‌های ما را تمیز کرد.

The sofa cleaning service cleaned our carpets and sofas.

Noun 'mobl-shuyi'.

7

بچه‌ها نباید روی مبل بالا و پایین بپرند.

Children shouldn't jump up and down on the sofa.

Negative modal 'nabayad'.

8

این مبل از چوب باکیفیتی ساخته شده است.

This sofa is made of high-quality wood.

Passive construction 'sakhte shode ast'.

1

چیدمان مبل‌ها تأثیر زیادی بر فضای اتاق دارد.

The arrangement of the sofas has a great impact on the room's atmosphere.

Noun 'chidaman' (arrangement).

2

او ترجیح می‌دهد به جای مبل استیل، مبل مدرن بخرد.

She prefers to buy a modern sofa instead of a classic one.

Verb 'tarjih dadan' (to prefer).

3

روکش مبل‌ها به دلیل نور خورشید رنگ‌پریده شده است.

The sofa covers have faded due to sunlight.

Adjective 'rang-paride' (faded).

4

بازار مبل یافت‌آباد یکی از بزرگترین مراکز خرید است.

Yaft Abad furniture market is one of the largest shopping centers.

Proper noun 'Yaft Abad'.

5

مبل‌های تخت‌خواب‌شو برای آپارتمان‌های کوچک بسیار کاربردی هستند.

Sofa-beds are very practical for small apartments.

Adjective 'karbordi' (practical).

6

او با دقت لکه‌های روی مبل را پاک کرد.

He carefully removed the stains from the sofa.

Adverbial phrase 'ba deghat' (with care).

7

طراحی این مبل الهام‌گرفته از سبک‌های اروپایی است.

The design of this sofa is inspired by European styles.

Compound adjective 'elham-gerefte'.

8

مبل‌های قدیمی‌مان را به یک خیریه بخشیدیم.

We donated our old sofas to a charity.

Verb 'bakhshidan' (to donate/give).

1

صنعت مبلمان ایران در سال‌های اخیر رشد چشمگیری داشته است.

The Iranian furniture industry has had significant growth in recent years.

Noun 'san'at' (industry).

2

تلاقی سنت و مدرنیته را می‌توان در طراحی این مبل‌ها دید.

The intersection of tradition and modernity can be seen in the design of these sofas.

Abstract nouns 'sonnat' and 'modernite'.

3

او خاطرات کودکی‌اش را که روی همان مبل قدیمی شکل گرفته بود، مرور کرد.

He reviewed his childhood memories, which had been formed on that same old sofa.

Relative clause 'ke... shakl gerefte bood'.

4

منبت‌کاری‌های ظریف روی دسته مبل، نشان از هنر دست استادکاران دارد.

The delicate wood carvings on the sofa armrest show the handiwork of master craftsmen.

Noun 'monabbat-kari'.

5

انتخاب مبل نامناسب می‌تواند هارمونی بصری محیط را بر هم بزند.

Choosing an inappropriate sofa can disrupt the visual harmony of the environment.

Noun phrase 'harmony-ye basari'.

6

در این رمان، مبل نمادی از ایستایی و رخوت شخصیت اصلی است.

In this novel, the sofa is a symbol of the main character's stasis and lethargy.

Literary term 'namad' (symbol).

7

بازسازی مبل‌های آنتیک نیازمند مهارت و تخصص بالایی است.

Restoring antique sofas requires high skill and expertise.

Gerund 'baz-sazi' (restoration).

8

او با تکیه بر مبل، به افق‌های دوردست خیره شده بود.

Leaning against the sofa, he was staring at distant horizons.

Participial phrase 'ba tekye bar'.

1

تحول پارادایم‌های سکونت در ایران با ورود مبلمان به فضای اندرونی آغاز شد.

The transformation of habitation paradigms in Iran began with the entry of furniture into the inner spaces.

Technical term 'paradigm-ha-ye sokounat'.

2

ارگونومی مبل باید به گونه‌ای باشد که سلامت ستون فقرات را تضمین کند.

The ergonomics of the sofa should be such that it guarantees the health of the spine.

Scientific term 'ergonomy'.

3

اشرافیت قاجار با استفاده از مبل‌های وارداتی، تمایز طبقاتی خود را به رخ می‌کشید.

The Qajar aristocracy flaunted their class distinction by using imported sofas.

Idiom 'be rokh keshidan' (to flaunt).

4

در تحلیل فضای داخلی، مبل نه تنها یک ابزار، بلکه یک کنشگر فرهنگی تلقی می‌شود.

In interior space analysis, the sofa is considered not just a tool, but a cultural agent.

Philosophical term 'koneshgar' (agent/actor).

5

تنوع متریال در ساخت مبل، از چرم‌های فرآوری‌شده تا پارچه‌های نانو، خیره‌کننده است.

The variety of materials in sofa construction, from processed leathers to nano-fabrics, is stunning.

List of technical materials.

6

مبل‌های استیل با روکش‌های زربفت، اوج تجمل‌گرایی در دکوراسیون کلاسیک هستند.

Classic sofas with brocade covers are the pinnacle of luxury in classic decoration.

Superlative 'owj' (pinnacle).

7

تطبیق ابعاد مبل با تناسبات طلایی در معماری، به فضا توازن می‌بخشد.

Adapting sofa dimensions to golden ratios in architecture brings balance to the space.

Mathematical term 'tanasobat-e talaei'.

8

او در میان انبوهی از مبل‌های خاک‌گرفته، به دنبال نشانی از گذشته می‌گشت.

Amidst a mass of dusty sofas, he was looking for a sign of the past.

Prepositional phrase 'dar miyan-e anbouhi'.

Common Collocations

ست مبل
مبل راحتی
روکش مبل
مبل تخت‌خواب‌شو
دسته مبل
مبل تک‌نفره
تمیز کردن مبل
چیدمان مبل
مبل چرمی
فروشگاه مبل

Common Phrases

بفرمایید روی مبل

— A polite way to invite a guest to sit on the sofa.

خوش آمدید، بفرمایید روی مبل بنشینید.

مبل را چیدن

— To arrange the furniture in a room.

مادرم مبل‌ها را چید.

دسته مبل را گرفتن

— To hold onto the armrest of the sofa.

او از ترس دسته مبل را گرفت.

مبل نو مبارک!

— Congratulations on your new sofa!

مبل‌های جدیدتان مبارک باشد.

روی مبل لم دادن

— To lounge or lean back comfortably on the sofa.

او کل روز را روی مبل لم داده بود.

مبل را جلو کشیدن

— To pull the sofa forward.

مبل را کمی جلو بکش.

کاور مبل

— Sofa covers (often plastic or fabric).

کاور مبل‌ها را در بیاور.

مبل ال

— L-shaped sectional sofa.

مبل ال برای این اتاق عالی است.

مبل سلطنتی

— Royal/Classic ornate sofa.

او عاشق مبل سلطنتی است.

تعمیر مبل

— Sofa repair.

این مبل نیاز به تعمیر دارد.

Often Confused With

مبل vs صندلی

Sandali is a hard chair (dining/desk), Mobl is an upholstered sofa/armchair.

مبل vs تخت

Takht is a bed, though 'mobl-e takht-khab-sho' exists as a hybrid.

مبل vs پشتی

Poshti is a cushion for the floor, not a piece of furniture like a mobl.

Idioms & Expressions

"مبل‌نشین"

— A person who sits on the sofa all day; a couch potato.

او یک مبل‌نشین واقعی است.

Informal
"پشت مبل قایم شدن"

— To hide behind the sofa (often used for children or metaphorically for avoiding reality).

بچه پشت مبل قایم شد.

Neutral
"روی مبل جا خوش کردن"

— To settle in comfortably on a sofa for a long time.

مهمان روی مبل جا خوش کرده است.

Informal
"دسته مبل را کندن"

— Literally 'to tear off the armrest', idiomatically meaning to be extremely nervous or stressed.

از استرس داشت دسته مبل را می‌کند.

Informal
"مبل گرم کردن"

— To sit on a sofa for a long time without doing anything productive.

فقط نشسته‌ای و مبل را گرم می‌کنی!

Slang
"از مبل افتادن"

— To fall off the sofa (can imply being shocked or laughing hard).

از خنده داشت از مبل می‌افتاد.

Informal
"مبل سلطنتی داشتن"

— Metaphorically, to live a very formal or stiff lifestyle.

خانه‌شان همیشه مثل مبل سلطنتی خشک است.

Informal
"سر مبل نشستن"

— To sit at the head of the sofa (the place of honor).

پدربزرگ همیشه سر مبل می‌نشیند.

Cultural
"مبل را گاز گرفتن"

— To be extremely angry or frustrated (hyperbolic).

از عصبانیت می‌خواست مبل را گاز بگیرد.

Slang
"مبل‌باز"

— Someone obsessed with buying and changing furniture.

خاله‌ام یک مبل‌باز حرفه‌ای است.

Informal

Easily Confused

مبل vs مبلمان

Sounds like the plural of mobl.

It is a collective noun for furniture or a set, while mobl-ha is for individual sofas.

مبلمان این خانه زیباست.

مبل vs کاناپه

Both mean sofa.

Kanapeh is specifically a long sofa, mobl is the general category.

روی کاناپه سه نفر نشستند.

مبل vs صندلی راحتی

Both are comfortable seats.

Sandali rahati is usually a recliner or a lounge chair, mobl is a standard sofa unit.

پدرم روی صندلی راحتی خوابید.

مبل vs میز

Often used together.

Miz is a table, mobl is a sofa.

میز جلوی مبل است.

مبل vs تشک

Both are soft.

Toshak is a mattress, mobl is a sofa.

تشک مبل خیلی نرم است.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Mobl] [Verb].

این مبل است.

A2

[Subject] روی [Mobl] [Verb].

من روی مبل نشستم.

B1

[Subject] یک ست [Mobl] [Adjective] [Verb].

ما یک ست مبل راحتی خریدیم.

B2

[Noun Phrase] مبل [Verb].

قیمت مبل افزایش یافت.

C1

با استفاده از [Mobl], [Clause].

با استفاده از مبل‌های آنتیک، فضا زیبا شد.

C2

[Abstract Concept] در طراحی [Mobl] [Verb].

مینیمالیسم در طراحی مبل تجلی یافته است.

All

مبلِ [Color]

مبلِ قرمز

All

مبلِ [Owner]

مبلِ علی

Word Family

Nouns

مبلمان (furniture/set)
مبل‌ساز (furniture maker)
مبل‌فروشی (furniture store)
مبل‌شویی (sofa cleaning)

Verbs

مبله کردن (to furnish)

Adjectives

مبله (furnished)
مبل‌مانند (sofa-like)

Related

صندلی (chair)
میز (table)
دکوراسیون (decoration)
راحتی (comfort)
استیل (style/classic)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily domestic and commercial life.

Common Mistakes
  • Using 'sandali' for a sofa. Mobl

    A sofa is upholstered and for relaxing; a 'sandali' is a hard chair.

  • Saying 'dar mobl' (in the sofa). ruye mobl (on the sofa)

    In Persian, you sit 'on' the sofa, not 'in' it.

  • Pronouncing it 'mo-bile'. mobl

    It's one syllable, rhyming with a short 'noble' without the 'e'.

  • Using 'mobleman' for a single sofa. mobl

    'Mobleman' is collective (furniture set); 'mobl' is the individual unit.

  • Confusing 'mobl' with 'miz' (table). mobl

    They sound different but beginners often swap furniture names.

Tips

Learn the Sets

When buying furniture in Iran, 'mobl' is usually sold in 'dast' (sets) of 7 or 9. Knowing this helps in shopping contexts.

Seating Ta'arof

Always offer the 'mobl' to an older person or a guest first. It's a sign of respect.

Ezafe Linking

Remember the short 'e' sound: 'mobl-e bozorg'. It's the most common way to describe a sofa.

Short 'O'

Keep the 'o' sound short. Don't say 'moo-bl' or 'mow-bl'. It's like the 'o' in 'hot' but with rounded lips.

Furniture Districts

If you are in Tehran, visit 'Yaft Abad' to hear the word 'mobl' thousands of times in one hour!

Spring Cleaning

Learn 'mobl-shuyi' (sofa cleaning) before the Persian New Year; it's a very common topic then.

Rahati vs. Estil

Know the difference: 'Rahati' is for you to nap on; 'Estil' is for your guests to admire.

Mobl vs. Kanapeh

Use 'mobl' as your go-to word. 'Kanapeh' is more specific and less common in casual talk.

Spot the Difference

If it has cushions and fabric, it's a 'mobl'. If it's just wood or plastic, it's a 'sandali'.

Lounging

The phrase 'lem dadan' (to lounge) is almost always used with 'mobl'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Mobile' phone on a 'Mobl'. Both words come from the idea of being 'movable'. You move your phone to the sofa (mobl).

Visual Association

Imagine a large, fluffy 'M' shape that looks like the two arms of a sofa. The word 'Mobl' starts with that 'M'.

Word Web

Mobl Rahati Estil Paziraei Neshastan Kharidan Mobleman Chami

Challenge

Try to count all the 'mobl' in your house and say the number in Persian: 'Man [number] mobl daram'.

Word Origin

The word 'مبل' is a direct loanword from the French word 'meuble'. It entered the Persian language during the 19th century as European customs and furniture styles became popular among the Iranian elite and royalty.

Original meaning: In French, 'meuble' means any piece of furniture (from Latin 'mobilis', meaning movable).

Indo-European (via French).

Cultural Context

Be careful when sitting on a 'mobl' in a traditional home; wait for the host to invite you (Ta'arof).

In English, we distinguish between 'sofa', 'couch', and 'armchair'. In Persian, 'mobl' covers all of these.

Bazar-e Mobl-e Yaft Abad (The famous furniture district in Tehran). The 'Mobl-e Saltanati' often seen in Iranian TV dramas to show wealth. Modern Persian poems that use the sofa as a symbol of urban loneliness.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At Home

  • مبل را تمیز کن.
  • روی مبل بشین.
  • مبل خیلی نرمه.
  • مبل‌ها رو بچین.

Furniture Store

  • قیمت این مبل چنده؟
  • این مبل گارانتی داره؟
  • ست هفت‌نفره می‌خوام.
  • رنگ دیگه‌ای هم داره؟

Office

  • لطفاً در سالن انتظار روی مبل منتظر بمانید.
  • مبل‌های دفتر خیلی شیک هستند.
  • یک مبل تک‌نفره برای اتاق رئیس بخرید.
  • مبل چرمی رسمی‌تر است.

Moving House

  • مواظب باش مبل خط نیفته.
  • مبل از در رد نمی‌شه.
  • مبل‌ها رو اول ببرید.
  • پلاستیک دور مبل بپیچ.

Cleaning Services

  • مبل‌شویی در منزل انجام می‌دید؟
  • لکه‌بر مبل دارید؟
  • هزینه شستن هر مبل چقدره؟
  • مبل‌ها کی خشک می‌شن؟

Conversation Starters

"مبل‌های خانه‌تان را از کجا خریده‌اید؟ خیلی زیبا هستند."

"به نظر شما مبل راحتی بهتر است یا مبل استیل؟"

"آیا تا به حال به بازار مبل یافت‌آباد رفته‌اید؟"

"چطور می‌توان لکه چای را از روی مبل پاک کرد؟"

"دوست دارید مبل‌هایتان چه رنگی باشد؟"

Journal Prompts

توصیف کنید که مبل مورد علاقه شما در خانه چگونه است و چرا آن را دوست دارید.

درباره تفاوت نشستن روی مبل و نشستن روی زمین در فرهنگ ایران بنویسید.

اگر بخواهید یک ست مبل جدید بخرید، چه ویژگی‌هایی برایتان مهم است؟

خاطره‌ای تعریف کنید که روی مبل اتفاق افتاده باشد (مثلاً تماشای یک فیلم خاص).

آیا فکر می‌کنید مبل‌ها در آینده تغییر شکل خواهند داد؟ توصیف کنید.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, while it comes from the French word for furniture, in Persian it specifically means sofas and armchairs. For general furniture, use 'mobleman' or 'vasayel-e khane'.

You can say 'mobl-e tak-nafareh' (one-person sofa) or simply 'mobl'.

Usually no. Office chairs are called 'sandali-ye edari'. However, the sofas in an office waiting room are called 'mobl'.

It refers to 'style' furniture, which in Iran means formal, ornate, wooden sofas often used for guests.

No, a bench is 'nimkat'. 'Mobl' must be upholstered.

The most common way is adding '-ha' to get 'mobl-ha'. In collective contexts, you use 'mobleman'.

Persian does not have grammatical gender, so 'mobl' is gender-neutral.

It literally means 'comfort sofa' and refers to casual, fully upholstered sofas used for relaxing and watching TV.

Yes, it is an essential A1-level word that you will hear daily in any Persian-speaking environment.

Mobl is the general term for any sofa or armchair. Kanapeh specifically refers to the long, multi-person couch.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'This is a blue sofa' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The sofa is comfortable' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I sat on the sofa' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'My sofa is new' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We bought a set of sofas' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Please sit on the sofa' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The price of the sofa is very high' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I like modern furniture' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about wood carving on a sofa.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the role of the sofa in Iranian hospitality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Big sofa' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Small sofa' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The cat is on the sofa' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We cleaned the sofas' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This sofa is made of leather' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I need a sofa-bed' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The furniture market is busy' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The sofa cover is dirty' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your ideal living room furniture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Analyze the impact of French loanwords like 'mobl' on Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a sofa' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The sofa is big' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am sitting on the sofa' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Do you have a sofa?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your sofa's color and comfort level.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Invite someone to sit on the sofa politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the advantages of a sofa-bed.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Complain about the high price of furniture.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a brief talk on the difference between 'mobl-e rahati' and 'mobl-e estil'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Debate the necessity of formal 'paziraei' rooms in modern apartments.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'مبل'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'مبلِ سبز'. What color is the sofa?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'مبل را پاک کن'. What should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'روی مبل نشستم'. Where did I sit?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'یک ست مبل هفت‌نفره می‌خواهم'. How many seats?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'مبل‌شویی فردا می‌آید'. Who is coming tomorrow?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'روکش مبل‌ها را در ماشین لباسشویی نینداز'. What is the warning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این مبل از چوب گردو است'. What wood is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a description of a furniture store advertisement.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a podcast about the history of the Qajar furniture.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!