At the A1 level, you only need to know that 'Madrese-ye Ebtedayi' means 'Primary School'. It is a place where children go to learn. You should be able to say 'I go to school' or 'The school is big'. At this stage, focus on the basic sounds: Mad-re-seh Eb-te-da-yi. It is a compound word. Remember that 'Madrese' is school and 'Ebtedayi' is primary. You might use it when talking about your family or your childhood in very simple terms. For example: 'I have a brother. He is in primary school.' This level is about identification and basic naming.
At the A2 level, you can start using 'Madrese-ye Ebtedayi' in simple sentences with prepositions. You can talk about going to school (be madrese raftan) or studying in school (dar madrese dars khandan). You should also know the word for teacher (mo'allem) and student (danesh-amooz) in the context of a primary school. You can describe your daily routine or your child's routine. 'My son goes to primary school at 8 AM.' You are beginning to understand the 'Ezafe' connection between the two words. You can also distinguish between a primary school and a high school (dabirestan) in simple conversations.
At the B1 level, you can discuss the importance of 'Madrese-ye Ebtedayi' in a person's life. You can describe your memories of primary school using past tenses. 'When I was in primary school, I liked math.' You can also talk about the school system in your country compared to Iran. You should be comfortable using the plural 'Madares-e Ebtedayi'. You can understand simple news reports about school holidays or educational changes. Your vocabulary expands to include terms like 'registering' (sabte-nam) and 'report card' (karnameh). You can express opinions about whether primary school was difficult or fun.
At the B2 level, you can engage in more complex discussions about primary education. You can talk about the curriculum (barname-ye darsi), the role of the principal (modir), and the challenges of early childhood education. You can understand more formal texts, such as articles about educational reform in Iran. You can use the term 'Madrese-ye Ebtedayi' in the context of social issues, such as 'access to primary schools in rural areas'. You are aware of the nuances between 'Dabestan' and 'Madrese-ye Ebtedayi' and can choose the appropriate register for your audience. You can also discuss the emotional and social development of children during these years.
At the C1 level, you use 'Madrese-ye Ebtedayi' in academic and professional contexts. You can analyze the pedagogical methods used in Iranian primary schools. You can discuss the transition from the old '5-year' system to the current '6-year' system and its impact on students. You can write reports or give presentations on topics like 'The evolution of textbooks in primary schools'. Your language is precise, and you use collocations like 'educational infrastructure' or 'cognitive foundations' alongside the term. You can understand subtle cultural references to primary school life in Persian literature and cinema.
At the C2 level, you have a near-native understanding of the term and its place in the Persian psyche. You can discuss the philosophical underpinnings of primary education in Iran. You can critique educational policies at the primary level with nuance and sophistication. You understand the historical etymology of both 'Madrese' and 'Ebtedayi' and how they have evolved. You can use the term in high-level debates about sociology, psychology, and national development. You are comfortable with all registers, from the most formal legal documents to the most nostalgic poetic expressions regarding the 'ebtedayi' years.

مدرسه ابتدایی in 30 Seconds

  • Madrese-ye Ebtedayi means 'Primary School' and covers the first six years of education in Iran.
  • It is a compound noun using the Ezafe construction to link 'school' and 'primary'.
  • Commonly used when discussing children's education, nostalgia, or public policy.
  • Synonymous with 'Dabestan', but 'Madrese-ye Ebtedayi' is the more formal and descriptive term.

The term مدرسه ابتدایی (Madrese-ye Ebtedayi) is the foundational pillar of the Iranian educational system. It refers specifically to the primary or elementary school phase, which in the current Iranian '6-3-3' structure, encompasses the first six years of formal schooling for children typically aged six to twelve. This is the period where the seeds of literacy, numeracy, and social integration are sown. When an Iranian parent speaks of their child's ebtedayi years, they are referring to a time of significant cognitive development and the first major step away from the home environment. The word مدرسه (school) is combined with the adjective ابتدایی (primary/initial), derived from the Arabic root for 'beginning' or 'start'.

Educational Context
In Iran, this stage is mandatory and serves as the prerequisite for middle school (Dore-ye Avval-e Motavasete). It is characterized by a single teacher teaching almost all subjects, creating a strong bond between the educator and the pupils.

ثبت‌نام در مدرسه ابتدایی معمولاً از سن شش سالگی آغاز می‌شود.

Translation: Enrollment in primary school usually begins at the age of six.

Beyond the formal definition, the term carries a nostalgic weight in Persian culture. It evokes memories of the 'Alphabet Celebration' (Jashn-e Alefba) at the end of the first grade, the heavy backpacks filled with 'Dara and Sara' textbooks (in older generations), and the morning assembly routines known as 'Saf-e Sobhgahi'. In modern discourse, the term is used in policy making, parenting discussions, and sociological studies regarding early childhood education. It is distinct from 'Dabestan', though the two are used interchangeably in common parlance; 'Dabestan' is the noun for the building or institution, while 'Madrese-ye Ebtedayi' is the descriptive name of the level.

Linguistic Nuance
The word 'Ebtedayi' can also be used in other contexts to mean 'basic' or 'rudimentary', such as 'ebtedayi-tarin niazha' (the most basic needs), but when paired with 'Madrese', it strictly denotes the school level.

او معلم مدرسه ابتدایی است و به بچه‌ها ریاضی درس می‌دهد.

Translation: He is a primary school teacher and teaches math to children.

The importance of this stage is reflected in the phrase 'Khesht-e Avval' (The First Brick). Iranians believe that if the first brick is laid crookedly in primary school, the entire educational tower will be unstable. Therefore, when people use this term, they are often discussing the quality of the foundation of a person's knowledge. It is the era of learning the 'Farsi' alphabet, basic arithmetic, and religious/ethical foundations. The transition from 'Madrese-ye Ebtedayi' to 'Dore-ye Motavasete' is considered a significant rite of passage in a young Iranian's life.

ساختمان قدیمی مدرسه ابتدایی ما تخریب شد.

Translation: The old building of our primary school was demolished.
Administrative Usage
On official documents, report cards (Karnameh), and certificates, you will always see 'Dore-ye Ebtedayi' written to specify the level of completion.

کتاب‌های مدرسه ابتدایی هر چند سال یک‌بار تغییر می‌کنند.

Translation: Primary school books change every few years.

In summary, 'Madrese-ye Ebtedayi' is more than just a place; it is a critical developmental stage. Whether you are talking about educational policy, personal memories, or current family responsibilities, this term is the standard and most formal way to describe the elementary years of schooling in the Persian-speaking world.

Using مدرسه ابتدایی correctly requires understanding its role as a compound noun phrase. It typically functions as the subject or object of a sentence, often following prepositions like در (in) or به (to). Because it describes a specific level of education, it is frequently associated with verbs related to movement, enrollment, and teaching. For example, 'to go' (raftan), 'to study' (dars khandan), and 'to teach' (dars dadan) are common companions.

The 'Ezafe' Construction
Note the invisible 'e' sound connecting 'Madrese' and 'Ebtedayi'. In spoken Persian, it is 'Madrese-ye Ebtedayi'. This is crucial for correct pronunciation and grammatical flow.

پسرم سال آینده به مدرسه ابتدایی می‌رود.

Translation: My son will go to primary school next year.

When describing someone's profession, you can use it to specify the environment. Phrases like 'Mo'allem-e madrese-ye ebtedayi' (Primary school teacher) or 'Modir-e madrese-ye ebtedayi' (Primary school principal) are standard. In more formal contexts, such as news reports, you might hear about 'system-e amoozeshi-ye madrese-ye ebtedayi' (the educational system of primary school). It is also common to use it when comparing different levels of education, such as contrasting the curriculum of primary school with high school (dabirestan).

تعداد دانش‌آموزان در هر مدرسه ابتدایی متفاوت است.

Translation: The number of students in each primary school is different.

In narrative writing, 'Madrese-ye Ebtedayi' often sets the scene for childhood stories. Writers use it to ground the reader in a specific timeframe of the protagonist's life. For instance, 'Dar doran-e madrese-ye ebtedayi, man kheyli khejalati boodam' (During primary school years, I was very shy). Here, it functions as a temporal marker. Furthermore, in administrative Persian, the term is used to categorize budgetary allocations, building codes, and teacher certifications. You might see a sign that says 'Madrese-ye Ebtedayi-ye Dokhtarane' (Girls' Primary School) or 'Madrese-ye Ebtedayi-ye Pesarane' (Boys' Primary School), as gender-segregated education is the norm in Iran.

او خاطرات خوبی از دوران مدرسه ابتدایی دارد.

Translation: He has good memories of the primary school period.
Pluralization
The plural form is 'Madares-e Ebtedayi' (Primary Schools), using the broken plural of 'Madrese'. Example: 'Madares-e ebtedayi-ye shahr emrooz tatil hastand' (The city's primary schools are closed today).

دولت بودجه بیشتری به مدرسه ابتدایی اختصاص داد.

Translation: The government allocated more budget to primary school.

When using the word in a sentence, pay attention to the level of formality. While 'Dabestan' is very common in speech, 'Madrese-ye Ebtedayi' is the standard for formal writing, news, and official communication. If you are translating 'Elementary School' or 'Primary School' into Persian for a professional report, 'Madrese-ye Ebtedayi' is your safest and most accurate choice. It conveys a sense of institutional clarity that more casual terms might lack.

آموزش در مدرسه ابتدایی رایگان است.

Translation: Education in primary school is free.
Common Verbs
Commonly used with: Tamam kardan (to finish), Sabte-nam kardan (to register), and Edare kardan (to manage).

Whether you are a student describing your day or a researcher discussing educational statistics, 'Madrese-ye Ebtedayi' provides the precise vocabulary needed to navigate the world of early Persian education.

You will encounter مدرسه ابتدایی in a wide variety of everyday and formal situations across the Persian-speaking world. One of the most common places is in the news, particularly during the late summer and early autumn when the 'Back to School' season begins. News anchors frequently report on the number of 'Aval-Dabestani-ha' (first graders) entering madares-e ebtedayi. You will also hear it in weather reports; when heavy snow or pollution hits a city like Tehran, the announcer will often say, 'Madares-e ebtedayi-ye Tehran farda tatil ast' (Tehran's primary schools are closed tomorrow).

Public Announcements
In metro stations or on the radio, announcements regarding health campaigns (like vaccinations) often mention 'danesh-amoozan-e madrese-ye ebtedayi' as the target group.

اخبار اعلام کرد که تمام مدرسه ابتدایی‌های شهر به دلیل آلودگی هوا تعطیل هستند.

Translation: The news announced that all the city's primary schools are closed due to air pollution.

In social gatherings, parents are the primary users of this term. When meeting a new neighbor or a distant relative, a common question is, 'Bache-toon madrese miray? Ebtedayiye?' (Does your child go to school? Are they in primary school?). It serves as a social lubricant to discuss children's ages and progress. You will also hear it in films and television dramas, especially those focusing on family life or 'coming of age' stories. A protagonist might visit their old madrese-ye ebtedayi to reflect on their past, or a scene might show a mother walking her child to the school gates, which are often adorned with colorful murals and the school's full name.

او در حال پیاده‌روی از کنار مدرسه ابتدایی قدیمی‌اش بود.

Translation: He was walking past his old primary school.

Educational seminars and webinars are another frequent venue. Experts discussing 'amoozesh-e ebtedayi' (primary education) will use the term repeatedly to distinguish their work from secondary or higher education. In bookstores, especially in the 'K کمک آموزشی' (educational aid) section, you will see shelves labeled for 'Madrese-ye Ebtedayi' with colorful workbooks for math, science, and Persian. Even in the workplace, colleagues might discuss their children's 'ebtedayi' school projects or the 'anjoman-e olia va morabbian' (Parents and Teachers Association) meetings they have to attend. It is a term that permeates the daily life of anyone with family ties or an interest in society.

والدین برای جلسه به مدرسه ابتدایی دعوت شدند.

Translation: Parents were invited to the primary school for a meeting.
Digital Context
On social media apps like Telegram or WhatsApp, parents often have 'Gorooh-e Madrese-ye Ebtedayi' (Primary School Groups) to stay updated on homework and school events.

در وب‌سایت وزارت آموزش و پرورش، لیستی از هر مدرسه ابتدایی موجود است.

Translation: On the Ministry of Education website, a list of every primary school is available.

Finally, in the context of urban geography, if you are asking for directions, someone might say, 'Ba'd az madrese-ye ebtedayi, be chap bepich' (After the primary school, turn left). Schools are major landmarks in Iranian neighborhoods. Because primary schools are so numerous and distributed across every district, they serve as reliable points of reference in both small villages and sprawling cities like Mashhad or Isfahan. Hearing the term 'Madrese-ye Ebtedayi' is a constant reminder of the community's investment in its youngest members.

خانه ما درست روبروی یک مدرسه ابتدایی است.

Translation: Our house is exactly across from a primary school.

Whether through the loudspeaker of a school yard, the formal tone of a news bulletin, or the casual chatter of a dinner party, 'Madrese-ye Ebtedayi' is a term you will hear and use frequently when engaging with Persian-speaking communities.

Learning to use مدرسه ابتدایی correctly involves avoiding several common pitfalls, particularly regarding synonyms and educational levels. The most frequent mistake for English speakers is confusing Madrese-ye Ebtedayi with Dabestan. While they refer to the same thing, Dabestan is a noun (The School), whereas Ebtedayi is the adjective (Primary). You can say 'Madrese-ye Ebtedayi' or just 'Dabestan', but saying 'Dabestan-e Ebtedayi' is often redundant, though sometimes used for extreme emphasis in official titles.

The 'Rahnamayi' Confusion
Another mistake is using 'Ebtedayi' for middle school. In the old Iranian system, 'Rahnamayi' followed primary school. In the new system, it's called 'Dore-ye Avval-e Motavasete'. Never use 'Ebtedayi' for students older than 12-13 years old.

Incorrect: برادرم که پانزده ساله است به مدرسه ابتدایی می‌رود.

Correction: A 15-year-old goes to 'Dabirestan' (High School), not primary school.

A subtle but important mistake involves the 'Ezafe' (the linking 'e' sound). Learners often forget to pronounce the 'ye' sound at the end of 'Madrese' when followed by 'Ebtedayi'. Without this link, the phrase sounds like two disconnected words: 'Madrese... Ebtedayi', which is grammatically incorrect. Always remember the phonetic bridge: Madrese-ye Ebtedayi. Additionally, some learners confuse 'Ebtedayi' with 'Ebtedaye' (meaning 'the beginning of'). While related, 'Ebtedaye' is used as a preposition, like 'ebtedaye khiyaban' (the beginning of the street), whereas 'Ebtedayi' is the adjective for the school level.

او در ابتدای کوچه زندگی می‌کند، نه در مدرسه ابتدایی!

Translation: He lives at the beginning (ebtedaye) of the alley, not in a primary school (ebtedayi)!

Furthermore, avoid using 'Madrese-ye Ebtedayi' to refer to a preschool or kindergarten (Pish-dabestani). Although they are often in the same building, they are distinct levels. Calling a 4-year-old an 'ebtedayi' student is technically incorrect. Another common error is in pluralization. While 'Madrese-ha-ye Ebtedayi' is understood, the more sophisticated and common form is 'Madares-e Ebtedayi'. Using the Persian plural suffix '-ha' is not wrong, but it lacks the formal 'polish' of the broken plural 'Madares'.

ما باید مدارس ابتدایی بیشتری بسازیم.

Translation: We must build more primary schools (using the formal plural).
Register Errors
In very casual slang, people might just say 'Madrese'. Using the full 'Madrese-ye Ebtedayi' in a very casual setting might sound slightly stiff, though never 'wrong'. Use 'Dabestan' for a more natural middle-ground register.

Incorrect: او در آموزشگاه ابتدایی درس می‌خواند.

Correction: 'Amoozeshgah' usually refers to private institutes (like language schools), not the formal primary school system.

Finally, be careful with the word 'Danesh-amooz' (student) vs 'Danesh-joo' (university student). A student in a Madrese-ye Ebtedayi is always a 'Danesh-amooz'. Using 'Danesh-joo' for a primary schooler is a major lexical error that will confuse native speakers. By keeping these distinctions in mind—level, noun vs. adjective, phonetic links, and correct plurals—you will use the term with the accuracy of a native speaker.

تمام دانش‌آموزان مدرسه ابتدایی باید لباس فرم بپوشند.

Translation: All primary school students must wear uniforms.
Summary of Pitfalls
1. Confusing Dabestan (Noun) with Ebtedayi (Adjective). 2. Forgetting the Ezafe 'ye'. 3. Using it for older students. 4. Using 'Danesh-joo' instead of 'Danesh-amooz'.

Mastering these nuances will ensure your Persian sounds natural and professional in any educational context.

While مدرسه ابتدایی is the most precise term for primary school, Persian offers several synonyms and related terms that vary in register, specificity, and regional usage. Understanding these alternatives will help you navigate different social and professional environments more effectively. The most common synonym is دبستان (Dabestan). This word is purely Persian in origin and is the standard noun for the institution. In most daily conversations, Iranians will simply say 'Dabestan'.

Dabestan vs. Madrese-ye Ebtedayi
Dabestan is the noun for the physical school building or the concept of the school. Madrese-ye Ebtedayi is the formal descriptive name of the level. You 'go to Dabestan' (miram dabestan) but you 'study in the primary level' (dar maghta-e ebtedayi dars mikhanam).

او در یک دبستان دولتی کار می‌کند.

Translation: He works in a public primary school (Dabestan).

Another related term is آموزشگاه (Amoozeshgah). While this also means 'school' or 'institute', it is rarely used for the formal primary system. Instead, it refers to private language schools, music schools, or art centers. If a child goes to an after-school English class, that is an 'Amoozeshgah', not a 'Madrese-ye Ebtedayi'. For those interested in the history of Persian education, the term مکتب (Maktab) refers to the traditional, old-style religious schools that existed before the modern primary school system was established in the early 20th century. While 'Maktab' is now archaic, it is still used metaphorically to mean a 'school of thought'.

این آموزشگاه کلاس‌های نقاشی برای کودکان دارد.

Translation: This institute (Amoozeshgah) has painting classes for children.

When discussing the educational stages, you might hear مقطع ابتدایی (Maghta-e Ebtedayi). 'Maghta' means 'stage' or 'level'. This is very common in academic or administrative contexts. For example, 'Mo'alleman-e maghta-e ebtedayi' (Teachers of the primary stage). Another specific term is پیش‌دبستانی (Pish-dabestani), which refers to preschool or kindergarten. It is literally 'pre-primary'. Understanding the sequence—Pish-dabestani, then Ebtedayi, then Motavasete—is key to mastering the vocabulary of the Iranian life cycle.

او در مقطع ابتدایی تحصیل می‌کند.

Translation: He is studying at the primary level (Maghta).
Comparison of Terms
  • Madrese-ye Ebtedayi: Formal, descriptive, standard.
  • Dabestan: Common, noun-based, slightly more informal but still standard.
  • Maghta-e Ebtedayi: Academic, administrative, refers to the 'level'.
  • Amoozeshgah: Specifically for private institutes/supplementary education.

کودکان قبل از ورود به دبستان، به پیش‌دبستانی می‌روند.

Translation: Children go to preschool before entering primary school (Dabestan).

In some poetic or literary contexts, you might encounter گلستان (Golestan - Rose Garden) or بوستان (Boustan - Orchard), which are the titles of Saadi's famous books but are also used metaphorically to describe a place of learning and growth. However, in the 21st century, these are never used to mean an actual primary school. Stick to 'Madrese-ye Ebtedayi' or 'Dabestan' for all practical purposes. By knowing these alternatives, you can tailor your speech to be either strictly professional or comfortably natural.

مدیر مدرسه ابتدایی با والدین صحبت کرد.

Translation: The primary school principal spoke with the parents.

Ultimately, 'Madrese-ye Ebtedayi' remains the anchor term for early education, providing a clear and universally understood way to describe the first steps of a lifelong journey of learning.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Iran, before 'Madrese', education happened in 'Dabirestans' for scribes, but the modern 'Madrese-ye Ebtedayi' system was modeled after European schools in the 19th century.

Pronunciation Guide

UK /mæd.re.se.je eb.te.dɑː.iː/
US /mæd.rɛ.sɛ.je ɛb.tɛ.dɑ.i/
Stress is on the final syllable of 'Madrese' (before the link) and the final 'i' of 'Ebtedayi'.
Rhymes With
نهایی (Nahayi) طلایی (Talayi) جدایی (Jodayi) آشنایی (Ashnayi) روشنایی (Rowshanayi) توانایی (Tavanayi) زیبایی (Zibayi) دانایی (Danayi)
Common Errors
  • Pronouncing 'Ebtedayi' as 'Ebtedaye' (preposition).
  • Omitting the 'ye' sound in the Ezafe link.
  • Using 't' as in 'Table' instead of the softer Persian 'te'.
  • Stressing the first syllable of 'Madrese'.
  • Merging the two words into one without a clear break.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize as it consists of two common words.

Writing 3/5

Requires correct spelling of 'Ebtedayi' with 'te' and 'ye'.

Speaking 3/5

Needs the correct Ezafe link for natural sound.

Listening 2/5

Very distinct and frequently used in media.

What to Learn Next

Prerequisites

مدرسه کتاب بچه درس خواندن

Learn Next

دبیرستان دانشگاه آموزگار هم‌کلاسی امتحان

Advanced

نظام آموزشی برنامه درسی سوادآموزی پرورشی تحول بنیادین

Grammar to Know

Ezafe Construction

مدرسه + ابتدایی = مدرسه‌یِ ابتدایی

Broken Plurals (Arabic)

مدرسه -> مدارس

Adjective Agreement

مدرسه (Feminine in Arabic, Neutral in Persian) + ابتدایی

Compound Noun Formation

Combining two nouns/adjectives for a specific concept.

Prepositional Phrases

در مدرسه ابتدایی (Using 'dar' for location).

Examples by Level

1

این یک مدرسه ابتدایی است.

This is a primary school.

Simple 'this is' (In ... ast) structure.

2

مدرسه ابتدایی بزرگ است.

The primary school is big.

Adjective 'bozorg' (big) follows the noun.

3

او به مدرسه ابتدایی می‌رود.

He/She goes to primary school.

Present continuous verb 'miravad' (goes).

4

من مدرسه ابتدایی را دوست دارم.

I like primary school.

Direct object marker 'ra' used with 'doost dastan'.

5

کلاس مدرسه ابتدایی کجاست؟

Where is the primary school classroom?

Question word 'koja' (where).

6

برادرم در مدرسه ابتدایی است.

My brother is in primary school.

Preposition 'dar' (in).

7

مدرسه ابتدایی ما نزدیک است.

Our primary school is near.

Possessive pronoun 'ma' (our).

8

اسم این مدرسه ابتدایی چیست؟

What is the name of this primary school?

Question word 'chist' (what is).

1

خواهر من معلم مدرسه ابتدایی است.

My sister is a primary school teacher.

Compound noun 'mo'allem-e madrese'.

2

بچه‌ها در مدرسه ابتدایی بازی می‌کنند.

The children play in the primary school.

Plural subject 'bach-ha'.

3

امروز مدرسه ابتدایی تعطیل است.

Today the primary school is closed.

Adjective 'tatil' (closed/holiday).

4

او هر روز به مدرسه ابتدایی می‌رود.

He goes to primary school every day.

Adverbial phrase 'har rooz'.

5

کتاب‌های مدرسه ابتدایی خیلی رنگی هستند.

Primary school books are very colorful.

Plural verb 'hastand'.

6

ما دیروز به مدرسه ابتدایی رفتیم.

We went to the primary school yesterday.

Past tense verb 'raftim'.

7

آیا شما در مدرسه ابتدایی درس می‌دهید؟

Do you teach in a primary school?

Question particle 'aya'.

8

مدرسه ابتدایی ساعت هشت صبح باز می‌شود.

The primary school opens at 8 AM.

Passive/Intransitive verb 'baz shodan'.

1

دوران مدرسه ابتدایی بهترین زمان زندگی من بود.

The primary school period was the best time of my life.

Superlative 'behtarin'.

2

والدین باید برای ثبت‌نام به مدرسه ابتدایی بروند.

Parents must go to the primary school for registration.

Modal verb 'bayad' with subjunctive.

3

در مدرسه ابتدایی، ما خواندن و نوشتن یاد گرفتیم.

In primary school, we learned reading and writing.

Gerunds 'khondan' and 'neveshtan'.

4

ساختمان مدرسه ابتدایی نیاز به تعمیر دارد.

The primary school building needs repair.

Noun phrase 'niyaz be tamir'.

5

او خاطرات زیادی از مدرسه ابتدایی خود تعریف کرد.

He told many memories from his primary school.

Verb 'ta'rif kardan'.

6

تعداد دانش‌آموزان این مدرسه ابتدایی زیاد است.

The number of students in this primary school is high.

Subject 'te'dad' (number).

7

چرا مدرسه ابتدایی امروز زودتر تعطیل شد؟

Why did the primary school close earlier today?

Comparative adverb 'zoodtar'.

8

او می‌خواهد در یک مدرسه ابتدایی کار پیدا کند.

He wants to find a job in a primary school.

Infinitive 'kar peyda kardan'.

1

نظام آموزشی در مدرسه ابتدایی در حال تغییر است.

The educational system in primary school is changing.

Progressive tense 'dar hal-e taghyir'.

2

آموزش مهارت‌های اجتماعی در مدرسه ابتدایی ضروری است.

Teaching social skills in primary school is essential.

Adjective 'zarouri' (essential).

3

بسیاری از مدارس ابتدایی با کمبود بودجه مواجه هستند.

Many primary schools are facing a budget shortage.

Verb 'movajeh boodan' (to face).

4

نقش معلمان در مدرسه ابتدایی بسیار حیاتی است.

The role of teachers in primary school is very vital.

Noun 'naghsh' (role).

5

او مقاله‌ای درباره روانشناسی کودکان در مدرسه ابتدایی نوشت.

He wrote an article about child psychology in primary school.

Preposition 'darbare-ye' (about).

6

کیفیت آموزش در مدرسه ابتدایی بر آینده دانش‌آموزان تاثیر می‌گذارد.

The quality of education in primary school affects the students' future.

Verb 'ta'sir gozashtan' (to affect).

7

دولت قصد دارد مدارس ابتدایی بیشتری در روستاها بسازد.

The government intends to build more primary schools in villages.

Verb 'ghasd dashtan' (to intend).

8

ارزیابی دانش‌آموزان در مدرسه ابتدایی به صورت توصیفی است.

Student assessment in primary school is descriptive.

Adverbial phrase 'be soorat-e' (in the form of).

1

تحلیل محتوای کتاب‌های درسی مدرسه ابتدایی اهمیت ویژه‌ای دارد.

Content analysis of primary school textbooks is of special importance.

Complex noun phrase as subject.

2

عدالت آموزشی مستلزم دسترسی یکسان به مدرسه ابتدایی باکیفیت است.

Educational equity requires equal access to high-quality primary schools.

Verb 'mostalzem boodan' (to require).

3

توسعه زیرساخت‌های فناوری در مدرسه ابتدایی یک اولویت است.

Developing technology infrastructure in primary school is a priority.

Gerund 'tose'e' (development).

4

تاثیر محیط فیزیکی مدرسه ابتدایی بر خلاقیت کودکان غیرقابل انکار است.

The impact of the primary school physical environment on children's creativity is undeniable.

Adjective 'gheyr-e ghabel-e enkar'.

5

رویکردهای نوین آموزشی در مدرسه ابتدایی بر یادگیری فعال تمرکز دارند.

Modern educational approaches in primary school focus on active learning.

Verb 'tamar-koz dashtan' (to focus).

6

سیاست‌گذاران باید به سلامت روان در مدرسه ابتدایی توجه بیشتری کنند.

Policymakers should pay more attention to mental health in primary school.

Compound noun 'siyasat-gozar'.

7

شکاف دیجیتالی می‌تواند مانع پیشرفت در برخی مدارس ابتدایی شود.

The digital divide can hinder progress in some primary schools.

Verb 'mane' shodan' (to hinder).

8

جامعه‌شناسی آموزش و پرورش به بررسی ساختار مدرسه ابتدایی می‌پردازد.

Sociology of education deals with the study of primary school structure.

Verb 'be barresi pardakhtan' (to deal with/study).

1

تبیین جایگاه مدرسه ابتدایی در تکوین هویت ملی امری ضروری است.

Explaining the position of primary school in the formation of national identity is essential.

Formal gerund 'tabyin'.

2

پارادایم‌های حاکم بر مدرسه ابتدایی بازتاب‌دهنده ارزش‌های فرهنگی جامعه هستند.

The paradigms governing primary school reflect the cultural values of society.

Present participle 'baztab-dahandeh'.

3

نقد معرفت‌شناختی برنامه‌های درسی در مدرسه ابتدایی گامی به سوی تحول است.

Epistemological critique of curricula in primary school is a step towards transformation.

Academic term 'ma'refat-shenakhti'.

4

تعامل پویا میان نهاد خانواده و مدرسه ابتدایی کلید موفقیت تربیتی است.

Dynamic interaction between the family institution and primary school is the key to educational success.

Adjective 'pouya' (dynamic).

5

واکاوی چالش‌های نوظهور در مدیریت مدرسه ابتدایی نیازمند پژوهش‌های ژرف است.

Analyzing emerging challenges in primary school management requires deep research.

Formal verb 'vakavi' (to analyze/probe).

6

مدرسه ابتدایی به مثابه بستری برای نهادینه‌سازی ارزش‌های دموکراتیک تلقی می‌شود.

Primary school is regarded as a platform for institutionalizing democratic values.

Phrase 'be masabe-ye' (as/in the capacity of).

7

استانداردسازی فضاهای آموزشی در مدرسه ابتدایی بر اساس معیارهای ارگونومیک الزامی است.

Standardizing educational spaces in primary school based on ergonomic criteria is mandatory.

Adjective 'elzami' (mandatory).

8

تحول بنیادین در نظام مدرسه ابتدایی مستلزم بازنگری در شیوه‌های تربیت معلم است.

Fundamental transformation in the primary school system requires a review of teacher training methods.

Compound adjective 'bonyadin' (fundamental).

Common Collocations

معلم مدرسه ابتدایی
ثبت‌نام در مدرسه ابتدایی
ساختمان مدرسه ابتدایی
دوران مدرسه ابتدایی
دانش‌آموز مدرسه ابتدایی
کتاب‌های مدرسه ابتدایی
مدیر مدرسه ابتدایی
حیاط مدرسه ابتدایی
لباس فرم مدرسه ابتدایی
نظام مدرسه ابتدایی

Common Phrases

از مدرسه ابتدایی تا دانشگاه

— From primary school to university; covering the whole education.

او تمام عمرش را درس خوانده، از مدرسه ابتدایی تا دانشگاه.

مدرسه ابتدایی دولتی

— Public primary school; funded by the government.

بیشتر بچه‌ها در مدرسه ابتدایی دولتی درس می‌خوانند.

مدرسه ابتدایی غیرانتفاعی

— Private primary school; requires tuition fees.

او در یک مدرسه ابتدایی غیرانتفاعی ثبت‌نام کرد.

مدرسه ابتدایی هوشمند

— Smart primary school; equipped with technology.

این مدرسه ابتدایی هوشمند است و تبلت دارد.

مدرسه ابتدایی دخترانه

— Girls' primary school.

او در مدرسه ابتدایی دخترانه نزدیک خانه درس می‌خواند.

مدرسه ابتدایی پسرانه

— Boys' primary school.

پسر من به مدرسه ابتدایی پسرانه می‌رود.

مدرسه ابتدایی شبانه‌روزی

— Boarding primary school.

در برخی مناطق دورافتاده، مدرسه ابتدایی شبانه‌روزی وجود دارد.

ترک تحصیل در مدرسه ابتدایی

— Dropping out of primary school.

ترک تحصیل در مدرسه ابتدایی یک مشکل جدی است.

مدرسه ابتدایی نمونه

— Model or exemplary primary school.

او در آزمون ورودی مدرسه ابتدایی نمونه قبول شد.

جشن الفبای مدرسه ابتدایی

— Alphabet celebration in primary school.

امروز جشن الفبای مدرسه ابتدایی است.

Often Confused With

مدرسه ابتدایی vs دبیرستان

High school (for teenagers), not primary school.

مدرسه ابتدایی vs پیش‌دبستانی

Preschool/Kindergarten, which precedes primary school.

مدرسه ابتدایی vs ابتدایِ

The preposition 'beginning of', spelled similarly but used differently.

Idioms & Expressions

"خشت اول"

— The first brick; referring to the foundation laid in primary school.

مدرسه ابتدایی خشت اول آموزش است.

Metaphorical
"دود چراغ خوردن"

— To study hard; often used to describe the effort started in school.

او از همان مدرسه ابتدایی برای درس‌ها دود چراغ خورد.

Formal
"از الف تا ی"

— From A to Z; learning everything from the beginning.

در مدرسه ابتدایی همه چیز را از الف تا ی یاد می‌دهند.

Neutral
"مدرسه رفتن"

— To be a student (not just the act of going).

بچه شما هنوز مدرسه می‌رود؟

Informal
"پایه قوی داشتن"

— To have a strong foundation; usually referring to primary school knowledge.

او چون در مدرسه ابتدایی پایه قوی داشت، در دبیرستان موفق شد.

Neutral
"مثل شاگرد اول‌ها"

— Like the top students; acting diligently.

او همیشه مثل شاگرد اول‌های مدرسه ابتدایی رفتار می‌کند.

Informal
"کتاب و دفتر را بوسیدن و کنار گذاشتن"

— To quit studying; usually after finishing a level like primary school.

بعد از مدرسه ابتدایی، کتاب و دفتر را بوسید و کنار گذاشت.

Slang
"سر صف ایستادن"

— Standing in line; a core memory of primary school discipline.

هنوز حس سر صف ایستادن در مدرسه ابتدایی را به یاد دارم.

Neutral
"نمره بیست گرفتن"

— Getting a perfect score (20); the ultimate goal in Iranian schools.

او در مدرسه ابتدایی همیشه نمره بیست می‌گرفت.

Neutral
"جایزه گرفتن"

— Receiving a prize; common motivation in primary school.

برای شاگرد اول شدن در مدرسه ابتدایی جایزه گرفت.

Informal

Easily Confused

مدرسه ابتدایی vs آموزشگاه

Both mean places of learning.

Amoozeshgah is usually a private institute for specific skills, while Madrese-ye Ebtedayi is the formal national school.

او به آموزشگاه زبان می‌رود، اما صبح‌ها در مدرسه ابتدایی است.

مدرسه ابتدایی vs دانشکده

Sounds like an educational building.

Daneshkade is a 'Faculty' or 'College' within a university.

او در دانشکده مهندسی است، نه مدرسه ابتدایی.

مدرسه ابتدایی vs کلاس

Often used to mean the whole school day.

Kelas is the 'classroom' or 'lesson', while Madrese is the whole institution.

کلاس او در مدرسه ابتدایی طبقه دوم است.

مدرسه ابتدایی vs مکتب

Old word for school.

Maktab is archaic or refers to a school of thought/ideology.

این یک مکتب فکری است، نه یک مدرسه ابتدایی واقعی.

مدرسه ابتدایی vs دبستان

Direct synonym.

Dabestan is a noun; Madrese-ye Ebtedayi is a descriptive phrase. Both are correct but used in different registers.

دبستان او نامش 'بهار' است.

Sentence Patterns

A1

این [Noun] است.

این مدرسه ابتدایی است.

A2

من به [Noun] می‌روم.

من به مدرسه ابتدایی می‌روم.

B1

در دوران [Noun]، من...

در دوران مدرسه ابتدایی، من فوتبال بازی می‌کردم.

B2

باید در [Noun] ثبت‌نام کرد.

باید در مدرسه ابتدایی ثبت‌نام کرد.

C1

نقش [Noun] در جامعه...

نقش مدرسه ابتدایی در جامعه بسیار مهم است.

C2

تبیین ساختار [Noun]...

تبیین ساختار مدرسه ابتدایی نیازمند دقت است.

Mixed

اگر [Noun] نبود...

اگر مدرسه ابتدایی نبود، کسی سواد نداشت.

Mixed

همه [Noun]ها...

همه مدرسه‌های ابتدایی فردا باز هستند.

Word Family

Nouns

مدرسه (School)
ابتدا (Beginning)
مدرس (Teacher/Lecturer)
تدریس (Teaching)
دروس (Lessons)

Verbs

درس خواندن (To study)
درس دادن (To teach)
مدرسه رفتن (To go to school)
ثبت‌نام کردن (To register)

Adjectives

ابتدایی (Primary/Basic)
مدرسه‌ای (School-related)
آموزشی (Educational)

Related

دبیرستان (High School)
دانشگاه (University)
کلاس (Class)
تخته (Board)
گچ (Chalk)

How to Use It

frequency

Very common in both spoken and written Persian.

Common Mistakes
  • Using 'Danesh-joo' for a primary student. Danesh-amooz

    Danesh-joo is only for university students. Primary students are Danesh-amooz.

  • Saying 'Madrese Ebtedayi' without the 'ye'. Madrese-ye Ebtedayi

    The Ezafe link is mandatory in Persian grammar for compound nouns.

  • Spelling it as 'ابتدای'. ابتدایی

    The final 'i' sound is necessary to make it an adjective.

  • Confusing it with 'Dabirestan'. Madrese-ye Ebtedayi

    Dabirestan is high school (secondary), not primary.

  • Using 'Maktab' in a modern context. Dabestan / Madrese-ye Ebtedayi

    Maktab is archaic and refers to traditional schools from centuries ago.

Tips

Master the Ezafe

The 'ye' sound in 'Madrese-ye Ebtedayi' is the glue of the phrase. Practice saying it as one fluid movement of the tongue.

Learn the Levels

Memorize the sequence: Pish-dabestani -> Ebtedayi -> Motavasete -> Daneshgah. This helps you place the word in its proper context.

Nostalgia Factor

Mentioning primary school often triggers nostalgic stories for Iranians. Use it as a conversation starter about childhood.

Formal vs Informal

Use 'Dabestan' when talking to friends about your kids, but 'Madrese-ye Ebtedayi' when writing an email to a teacher.

Spelling Check

Remember that 'Ebtedayi' ends in 'ی' (ye). In some fonts, it might look like 'ئ'. Both represent the same sound in this context.

News Keywords

When you hear 'Tatil' (Holiday) and 'Madares' (Schools) in the news, 'Ebtedayi' is usually the first level mentioned.

The 'E' Connection

Associate the 'E' in Ebtedayi with 'Elementary' and 'Education' to keep it locked in your memory.

Gendered Schools

Remember to add 'Dokhtarane' (Girls') or 'Pesarane' (Boys') if you are being specific about a school.

Stress the End

In Persian, stress usually falls on the last syllable of the word. Make sure 'yi' at the end of Ebtedayi is clear.

Signage

Look for school signs in Iranian movies; you will almost always see 'Dabestan' followed by a name.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Madrese' as a 'Mad Race' to learn, and 'Ebtedayi' starts with 'E' like 'Elementary'.

Visual Association

Imagine a bright yellow school bus with the words 'EBTEDAYI' written on the side in Persian script.

Word Web

Teacher Student Books Alphabet Recess Homework Grades Uniform

Challenge

Try to write three sentences about what you liked most in your own primary school using the word 'Madrese-ye Ebtedayi'.

Word Origin

The word 'Madrese' comes from the Arabic root 'D-R-S' (to study). 'Ebtedayi' comes from the Arabic root 'B-D-A' (to begin).

Original meaning: A place of study for the beginning years.

Persian (with Arabic loanwords).

Cultural Context

Note that in Iran, primary schools are typically segregated by gender (boys' schools and girls' schools).

Unlike the US where it's 'Elementary School' or the UK 'Primary School', in Iran, it is strictly 6 years and gender-segregated.

The movie 'Where Is the Friend's Home?' by Abbas Kiarostami (set in a primary school environment). The 'Dara and Sara' characters from classic textbooks. The poem 'Ham-shagerdi-ye Salam' (Hello Classmate) sung during school opening.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Enrollment

  • مدارک ثبت‌نام
  • فرم تقاضا
  • سن قانونی
  • منطقه آموزشی

Morning Routine

  • صف صبحگاهی
  • ورزش صبحگاهی
  • زنگ اول
  • تأخیر

Academic Progress

  • کارنامه
  • نمره
  • امتحان پایان سال
  • تجدید شدن

School Facility

  • کلاس درس
  • دفتر مدیر
  • آب‌خوری
  • نمازخانه

Social Life

  • دوست صمیمی
  • زنگ تفریح
  • اردوی مدرسه
  • جشن تولد

Conversation Starters

"شما مدرسه ابتدایی کجا رفتید؟ (Where did you go to primary school?)"

"خاطره‌ای از اولین روز مدرسه ابتدایی دارید؟ (Do you have a memory of the first day of primary school?)"

"به نظر شما مدرسه ابتدایی در ایران سخت است؟ (Do you think primary school in Iran is difficult?)"

"معلم محبوب شما در مدرسه ابتدایی چه کسی بود؟ (Who was your favorite teacher in primary school?)"

"فرزند شما در کدام مدرسه ابتدایی درس می‌خواند؟ (Which primary school does your child study in?)"

Journal Prompts

درباره بهترین دوست خود در دوران مدرسه ابتدایی بنویسید. (Write about your best friend during primary school.)

تفاوت‌های مدرسه ابتدایی در کشور خودتان و ایران را مقایسه کنید. (Compare the differences of primary school in your country and Iran.)

یک روز معمولی در مدرسه ابتدایی را توصیف کنید. (Describe a typical day in primary school.)

اگر می‌توانستید به مدرسه ابتدایی برگردید، چه چیزی را تغییر می‌دادید؟ (If you could go back to primary school, what would you change?)

اهمیت مدرسه ابتدایی در شکل‌گیری شخصیت انسان چیست؟ (What is the importance of primary school in shaping human personality?)

Frequently Asked Questions

10 questions

In Iran, children typically start primary school at the age of 6, provided they have completed their sixth year by the start of the academic year in September (Mehr).

Yes, primary education in public schools is free and mandatory for all children in Iran. However, private schools (non-profit/Gheyr-e Entefa'i) charge tuition.

Currently, the primary school system in Iran consists of 6 years, divided into two three-year cycles.

No, in the public education system of Iran, primary schools are gender-segregated. There are separate schools for boys and girls.

They refer to the same thing. 'Dabestan' is a purely Persian noun, while 'Madrese-ye Ebtedayi' is a formal compound term using Arabic roots. 'Dabestan' is more common in speech.

Students learn Persian (Reading/Writing), Mathematics, Experimental Sciences, Social Studies, Quranic studies, Islamic gifts (Ethics), Arts, and Physical Education.

The school year in Iran begins on the first day of the Persian month of Mehr, which usually corresponds to September 23rd.

While highly recommended and widely attended, pre-school (Pish-dabestani) is not strictly mandatory in all regions, unlike primary school.

It is a celebration held at the end of the first grade to mark the achievement of children learning to read and write the entire Persian alphabet.

Since 2009, grading in Iranian primary schools is 'descriptive' (Very Good, Good, Acceptable, Needs Effort) rather than using a 0-20 numerical scale.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'مدرسه ابتدایی' and 'معلم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have many memories of primary school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about your first day at school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is the primary school open today?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a primary school building in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about why primary school is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My brother is a student in a girls' primary school.' (Identify the error if any).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal invitation for a school meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Education in primary school should be fun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about your favorite subject in primary school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The news said schools are closed due to pollution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the plural 'مدارس ابتدایی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where is the nearest primary school?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about what you carry in your school bag.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Primary school teachers have a hard job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'ثبت‌نام'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I finished primary school ten years ago.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about a school holiday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The primary school system is changing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the 'Alphabet Celebration'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am a primary school teacher' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is the primary school?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My son goes to primary school' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a short memory about your school in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain what 'Dabestan' means in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is the school closed tomorrow?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Madrese-ye Ebtedayi' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I liked math in primary school' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone 'Which grade are you in?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the importance of primary education in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The school building is very old' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'Jashn-e Alefba' to a friend in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We have a meeting at the school' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need to buy school books' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What time does school start?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your school uniform in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am registering my daughter in school' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express nostalgia about school in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Primary schools are segregated in Iran' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Are the textbooks free?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'فردا تمام مدارس ابتدایی به دلیل آلودگی هوا تعطیل است.' What is closed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'من معلم کلاس دوم مدرسه ابتدایی هستم.' Which grade does the speaker teach?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ثبت‌نام در مدرسه ما از تیرماه شروع می‌شود.' When does registration start?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'پسرم در مدرسه ابتدایی شاگرد اول شد.' What happened to the son?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ساختمان مدرسه ابتدایی نیاز به بازسازی دارد.' What does the building need?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'جشن الفبا فردا در حیاط مدرسه برگزار می‌شود.' Where is the celebration?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'مدرسه ابتدایی دخترانه در انتهای این خیابان است.' Where is the girls' school?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'کتاب‌های فارسی مدرسه ابتدایی تغییر کرده‌اند.' What books have changed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'مدیر مدرسه ابتدایی با والدین تماس گرفت.' Who did the principal call?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ارزیابی در مدرسه ابتدایی توصیفی است.' How is the assessment done?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بچه‌ها در زنگ تفریح فوتبال بازی می‌کنند.' What do children do during recess?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'لباس فرم مدرسه ابتدایی امسال سبز است.' What color is the uniform this year?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'مدرسه ابتدایی ما هوشمند است.' What kind of school is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'تعداد دانش‌آموزان در کلاس سی نفر است.' How many students are in the class?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او از مدرسه ابتدایی تا دانشگاه با من دوست بود.' How long were they friends?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!