At the A1 level, you only need to know that 'mojavvaz' means a 'permit' or 'license'. It is a formal way to say you have permission to do something. You might see this word on signs in a city or hear it when someone talks about a driver's license. Even though it is a big word, think of it as a 'ticket' or 'pass' that makes things legal. At this stage, just focus on the fact that it is a noun and it usually comes with the verb 'gereftan' (to get). For example: 'Man mojavvaz dāram' (I have a permit). You don't need to worry about the complex legal types of permits yet. Just remember that if you see this word, someone is talking about an official paper that says 'Yes, you can do this'. It is different from 'ejāzeh', which is what you ask your teacher or parents. 'Mojavvaz' is for the government or a big office. If you are learning Persian for travel, you might hear this word at the airport or when renting a car. It is a very useful word to recognize because it helps you understand rules. Try to visualize an official stamp on a piece of paper when you hear 'mojavvaz'. This will help you remember its formal meaning. Don't worry about the spelling too much yet, just focus on the sound: mo-jav-vaz.
At the A2 level, you should start using 'mojavvaz' in simple sentences about daily life and work. You can use it to describe common documents like a 'mojavvaz-e rānandegi' (driving license) or a 'mojavvaz-e kār' (work permit). You should know that 'mojavvaz' is a noun and often follows the 'ezafe' rule, where you add a short 'e' sound to connect it to another noun. For example, 'mojavvaz-e sākht' (building permit). You can also use it with verbs like 'dārad' (has) or 'nadārad' (doesn't have). A common sentence might be: 'In resturān mojavvaz nadārad' (This restaurant doesn't have a permit). This level is about moving from just recognizing the word to using it in basic contexts. You should also be able to distinguish it from 'ejāzeh'. Remember: 'ejāzeh' is for people, 'mojavvaz' is for papers. If you are applying for a visa or a student ID, you might hear people use this word. It is also common in simple news stories about local events. Understanding 'mojavvaz' helps you navigate the basic rules of living in a Persian-speaking environment. You might also see it in the plural form 'mojavvaz-hā' when talking about multiple documents. Practicing these simple combinations will make your Persian sound more structured and correct.
At the B1 level, you are expected to use 'mojavvaz' in more professional and administrative contexts. You should understand phrases like 'mojavvaz-e mo'tabar' (valid permit) and 'mojavvaz-e resmi' (official permit). You can use it to talk about business, such as 'mojavvaz-e vāredāt' (import permit) or 'mojavvaz-e ta'sis' (establishment permit). At this stage, you should also be familiar with the verb 'sāder kardan' (to issue). For example: 'Shahrdāri mojavvaz-e jadid sāder kard' (The municipality issued a new permit). You are moving beyond simple 'getting' and 'having' to the formal 'issuing' and 'receiving' (daryāft kardan). You should also be able to explain why someone might need a 'mojavvaz' in a short paragraph. For example, 'If you want to build a house, you first need a permit from the city hall.' This requires connecting 'mojavvaz' with other concepts like 'ghānun' (law) and 'edāreh' (office). You will hear this word often in news reports about the economy or culture. For instance, a musician might talk about the difficulty of getting a permit for a concert. Understanding these cultural nuances is a key part of the B1 level. You should also start noticing the difference between 'mojavvaz' and its synonym 'parvāneh', using 'parvāneh' for professional licenses like medicine or law.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'mojavvaz' in complex legal, social, and economic discussions. You can use it to discuss abstract concepts like 'mojavvaz-e akhlāghi' (ethical permit) in research or 'mojavvaz-e amniyati' (security clearance). You should be comfortable using the word in passive voice: 'Mojavvaz-e lāzem daryāft shodeh ast' (The necessary permit has been received). You should also understand the implications of 'laghv-e mojavvaz' (revocation of a permit) and be able to discuss the consequences for a business or individual. At this level, you can participate in debates about censorship or regulation, where 'mojavvaz' is a key term. For example, 'Does the government have the right to revoke the permit of a newspaper?' This involves using 'mojavvaz' as part of a larger argument. You should also be aware of the Arabic plural 'mojavvazāt' and know when it is appropriate to use it (mostly in very formal legal writing). Your vocabulary should include related terms like 'tarkhis' (clearance) and 'ta'yidiyeh' (confirmation). You can also use 'mojavvaz' metaphorically, though it is less common than in English. For instance, 'Having a degree is a permit to enter the job market.' This level of nuance shows that you understand the word not just as a label for a piece of paper, but as a concept of authority and legitimacy in society.
At the C1 level, your use of 'mojavvaz' should be indistinguishable from a native speaker's in professional and academic settings. You should understand the historical and etymological roots of the word (the J-W-Z root in Arabic) and how it relates to other words like 'mojāz' (allowed) and 'javāz' (an older term for permit). You can use 'mojavvaz' in high-level legal analysis, discussing the 'sharayet-e daryāft-e mojavvaz' (conditions for receiving a permit) and the 'marāhel-e ghanuni' (legal steps) involved. You should be able to write formal letters or reports using 'mojavvaz' correctly, employing sophisticated verbs like 'e'tā kardan' (to grant) or 'ebtāl kardan' (to annul). In discussions about literature or art, you can analyze the 'mojavvaz' system as a tool of social control or a framework for quality assurance. You should also be familiar with the nuances of 'mojavvaz' in different sectors, such as the 'mojavvaz-e nashr' for publishers or 'mojavvaz-e arz' for foreign exchange. At this level, you can also identify when 'mojavvaz' is used in a cynical or ironic way in political commentary. You understand that the word carries the weight of the entire Persian bureaucratic history. Your ability to use 'mojavvaz' correctly in complex, multi-clause sentences will demonstrate your mastery of Persian syntax and professional register.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'mojavvaz' and its place in the Persian language. You can use it in philosophical or high-level legal discourse, exploring the concept of 'authorization' in both a literal and abstract sense. You are familiar with the most obscure legal uses of the word and can navigate the most complex bureaucratic documents with ease. You can discuss the evolution of the 'mojavvaz' system in Iran from the Qajar era to the present day, noting how the language of permits has changed. You can use the word in creative writing to evoke the feeling of bureaucracy or the tension of seeking approval. Your understanding of synonyms like 'parvāneh', 'govāhināmeh', and 'ezn' is precise, and you can explain the subtle differences between them to others. You are aware of the regional variations in how the word is used across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). At this level, the word 'mojavvaz' is a tool you can use with absolute precision and stylistic flair. You can engage in high-level negotiations where the issuance or revocation of a 'mojavvaz' is a central point of discussion. You understand the word's relationship to power, law, and social structure at the deepest level. Whether you are analyzing a legal contract or writing a political essay, 'mojavvaz' is a word you use with total confidence and accuracy.

مجوز in 30 Seconds

  • An official document granting legal permission.
  • Commonly used in business, construction, and art.
  • Formal and bureaucratic; different from informal 'ejāzeh'.
  • Essential for legality in Persian-speaking administrative systems.

The word مجوز (mojavvaz) is a cornerstone of Persian administrative and legal vocabulary, essential for anyone navigating the bureaucratic landscape of Iran or Persian-speaking regions. At its core, it refers to an official document, a permit, or a license that grants legal authority to perform a specific action. Whether you are starting a business, building a house, or organizing a public event, the term mojavvaz will be at the center of your conversations. It is derived from the Arabic root J-W-Z, which relates to passing through or being permissible, suggesting that a mojavvaz is the 'pass' that allows you to proceed through legal barriers. In everyday life, people use it to discuss everything from parking permits to international trade licenses. It carries a sense of formality and official sanction. Unlike the word 'ejāzeh' (اجازه), which can mean general permission given by anyone (like a parent or a teacher), mojavvaz specifically implies a document issued by an authority or institution. Understanding this word is crucial because it often dictates the possibility of progress in professional and civic life. For instance, a musician cannot release an album in Iran without a mojavvaz from the Ministry of Culture and Islamic Guidance. This specific context gives the word a weight that goes beyond a simple 'permit'; it represents the intersection of law, art, and public order.

Legal Context
The term is used extensively in courtrooms and government offices to define the boundaries of legal activity.

برای ساختن این ساختمان، ما به یک مجوز رسمی از شهرداری نیاز داریم.

In the construction industry, the 'mojavvaz-e sākht' (building permit) is the most important document before breaking ground. Without it, any construction is considered illegal and subject to demolition. This illustrates the high stakes associated with the word. Furthermore, in the digital age, mojavvaz is used for software licensing and digital certificates. If you are a developer, you might talk about a 'mojavvaz-e karbari' (user license). The word adapts to modern technology while maintaining its traditional roots of authorization. It is also common in the world of publishing. Every book published in Iran requires a mojavvaz, making it a frequent topic of discussion among authors and publishers. This bureaucratic process is so ingrained in the culture that the word has entered the vernacular of frustration; people often complain about the difficulty of 'gereftan-e mojavvaz' (getting a permit). The process is seen as a rite of passage for any serious endeavor. When you hear this word, think of official stamps, signatures, and the green light to move forward with a project. It is the bridge between an idea and its legal execution.

Business Application
Entrepreneurs must secure various 'mojavvaz-hā' to ensure their operations comply with national trade laws.

آیا شما مجوز لازم برای واردات این کالاها را دارید؟

In international trade, having the right 'mojavvaz' is the difference between a successful shipment and a confiscated one at customs. The word is often paired with verbs like 'sāder kardan' (to issue), 'tamdid kardan' (to renew), or 'laghv kardan' (to cancel/revoke). For example, if a business violates safety standards, the government might 'mojavvaz-ash rā laghv konad' (revoke its license). This power of the word shows its significance in maintaining social standards. In academic settings, a researcher might need a 'mojavvaz-e akhlāghi' (ethical permit) to conduct studies involving human subjects. Even in the creative arts, a filmmaker needs a 'mojavvaz-e ekrān' (screening permit) to show their film in cinemas. The ubiquity of this word in different sectors highlights the structured and regulated nature of Persian professional life. By mastering this word, you gain insight into how authority is exercised and recognized in the Persian-speaking world. It is not just a noun; it is a symbol of legitimacy.

Administrative Reach
From medical practices to street vending, every regulated activity is governed by specific 'mojavvaz' requirements.

پزشکان باید مجوز طبابت خود را هر چند سال یک بار تمدید کنند.

Using مجوز correctly in a sentence requires an understanding of its role as a formal noun. It usually acts as the direct object of a verb, especially when discussing the acquisition or granting of permission. The most common verb construction is 'mojavvaz gereftan' (to get a permit). For example, 'Man mojavvaz gereftam' (I got a permit). However, in more formal or written contexts, you will see 'mojavvaz daryāft kardan' (to receive a permit). When the authority is the subject, the verb 'sāder kardan' (to issue) is preferred. 'Dolat mojavvaz-hā-ye jadidi sāder kard' (The government issued new permits). This distinction between receiving and issuing is vital for clear communication. Additionally, mojavvaz is frequently used in 'ezafe' constructions where it is followed by another noun to specify the type of permit. For instance, 'mojavvaz-e rānandegi' (driving permit/license), although 'govāhināmeh' is more common for the physical card, 'mojavvaz' can be used for the legal right. Another common one is 'mojavvaz-e khuruj' (exit permit), which is a specific document required for certain individuals to leave the country. By attaching the specific activity to the word mojavvaz, you can describe almost any legal authorization.

Obtaining Permission
Using verbs like 'gereftan' (to get) or 'daryāft kardan' (to receive) to show the process of acquisition.

او پس از ماه‌ها تلاش، بالاخره مجوز تأسیس شرکت خود را گرفت.

In negative sentences, the lack of a mojavvaz is often highlighted using 'bedun-e' (without). 'Bedun-e mojavvaz vāred nashavid' (Do not enter without a permit). This is a common sign seen at construction sites or restricted government areas. The word can also be modified by adjectives to describe the status of the permit. 'Mojavvaz-e mo'tabar' means a valid permit, while 'mojavvaz-e bātel' means an expired or voided permit. If you are traveling, you might hear 'mojavvaz-e obur' (transit permit). Notice how the word remains stable while the context changes around it. In complex sentences, mojavvaz can be the subject of a clause: 'Mojavvazi ke hafte-ye pish daryāft kardim, emruz bātel shod' (The permit that we received last week expired today). This shows how the word functions within the grammar of relative clauses. It is also important to note the plural form, 'mojavvaz-hā', which is used when referring to multiple types of permissions or several documents. 'Tamām-e mojavvaz-hā bāyad barresi shavand' (All permits must be reviewed). This pluralization follows standard Persian rules, making it easy for learners to apply.

Prohibition and Lack of Authority
Expressing the absence of a permit using 'nadāshtan' (not having) or 'bedun-e' (without).

فعالیت این واحد صنفی به دلیل نداشتن مجوز متوقف شد.

In formal writing, such as news reports or legal documents, you will encounter the word in passive constructions. 'Mojavvaz-e lāzem dāde shod' (The necessary permit was given). This shifts the focus from the person giving the permit to the permit itself. Another useful phrase is 'kasb-e mojavvaz' (obtaining/acquiring a permit), which is more formal than 'mojavvaz gereftan'. For example, 'Kasb-e mojavvaz barāye bargozāri-ye konsert zaruri ast' (Obtaining a permit for holding a concert is necessary). This level of formality is expected in official correspondence. When you are asking for a permit, you might say, 'Chegone mitavānam mojavvaz-e kārdāri begiram?' (How can I get a work permit?). This question is vital for expatriates. By using mojavvaz in these various structures, you demonstrate a high level of proficiency and an understanding of Persian social norms. Whether you are dealing with a landlord, a boss, or a government official, these sentence patterns will serve you well. Remember to match the level of formality to your situation, using 'gereftan' for friends and 'daryāft kardan' for officials.

Granting Authority
Using 'e'tā kardan' (to grant) or 'sāder kardan' (to issue) for high-level authorization.

وزارتخانه به این شرکت مجوز فعالیت در بورس را اعطا کرد.

You will encounter the word مجوز in a variety of real-world settings, ranging from high-stakes news broadcasts to mundane daily interactions. One of the most common places is on the news, especially when the government announces new regulations or cracks down on illegal businesses. You might hear a news anchor say, 'Mojavvaz-e bishi az pansad vāhed-e senfi bātel shod' (The permits of more than five hundred business units were revoked). This highlights the word's role in public administration. In the streets of Tehran or any major city, you will see the word on signs outside construction sites, often listing the 'shomāre-ye mojavvaz' (permit number) and the 'tārikh-e sodur' (date of issuance). This is a legal requirement to show that the work is authorized. If you visit a government building, like the 'edāre-ye amāken' or 'shahrdāri', the word mojavvaz will be on almost every form and door. It is the language of the bureaucracy. Even in the digital realm, when you download an app or sign up for a service in Persian, the terms and conditions will mention the 'mojavvaz-e estefādeh' (usage license). This shows how the word has transitioned from paper documents to digital agreements.

Media and Journalism
Frequent use in reports about economic policies, social restrictions, and legal updates.

اخبار اعلام کرد که برای برگزاری پیاده‌روی خانوادگی، مجوز لازم صادر شده است.

In the cultural sphere, mojavvaz is a word that carries significant emotional and political weight. Musicians, filmmakers, and writers often talk about the 'mojavvaz-e ershād' (the permit from the Ministry of Guidance). When an artist says, 'Album-am mojavvaz nagereft' (My album didn't get a permit), it implies a struggle with censorship or regulatory hurdles. This usage is so common that 'mojavvaz' has become a shorthand for official approval or the lack thereof in the arts. You will also hear it in the context of healthcare. When a new pharmacy opens or a doctor starts a private practice, they must display their 'mojavvaz-e fa'āliyat' (activity permit) prominently. Patients often look for these documents to ensure they are receiving legitimate care. In the world of sports, fans might hear about a 'mojavvaz-e vorud-e tamāshāgarān' (permit for spectators to enter), especially during times of health restrictions or stadium renovations. The word is truly ubiquitous, appearing in every facet of organized society. If you are a student, you might need a 'mojavvaz-e khoruj az keshvar' to study abroad. The word is a gatekeeper, determining who can go where and do what.

Cultural and Artistic Discourse
Used by artists to discuss the legal status of their work and the challenges of censorship.

بسیاری از هنرمندان برای گرفتن مجوز آثارشان سال‌ها منتظر می‌مانند.

Another interesting context is in environmental protection. Companies need a 'mojavvaz-e zist-mohiti' (environmental permit) to operate in certain areas. This shows the word's application in modern global concerns. Even in traffic, if you want to enter a restricted 'tarh-e terāfik' (traffic zone) in Tehran, you need to buy a 'mojavvaz' for that day. You will hear drivers asking, 'Mojavvaz-e emruz-o kharidi?' (Did you buy today's permit?). This practical, daily application makes the word essential for survival in a large city. In summary, whether it's the high-level politics of the Ministry of Culture or the daily grind of city traffic, mojavvaz is the word that defines legality and permission. Listening for it in these contexts will help you understand the power dynamics and rules of Persian society. It is more than just a word; it is the key to participation in the formal economy and culture of Iran. Pay attention to the tone used when it's spoken—it can range from the dry, robotic voice of a bureaucrat to the anxious tone of an artist waiting for their big break.

Daily Life and Logistics
Commonly used when dealing with city services, parking, and restricted zones.

برای ورود به این منطقه، باید مجوز مخصوص داشته باشید.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing مجوز (mojavvaz) with اجازه (ejāzeh). While both translate to 'permission' in English, their usage is strictly different. Ejāzeh is general and often informal. You ask for ejāzeh to leave the room, to speak, or to borrow a pen. Mojavvaz, on the other hand, is a formal document or a legal entitlement. You don't ask your father for a mojavvaz to go to the cinema; you ask for ejāzeh. Conversely, you don't ask the government for ejāzeh to open a bank; you apply for a mojavvaz. Using ejāzeh in a legal context sounds amateurish, and using mojavvaz in a social context sounds overly stiff and robotic. Another common error involves the pluralization. Some learners try to use the Arabic-style plural 'mojavvazāt' in everyday speech. While 'mojavvazāt' is technically correct and used in very formal legal texts, in standard modern Persian, 'mojavvaz-hā' is much more natural. Stick to 'mojavvaz-hā' to sound like a native speaker. Furthermore, learners often struggle with the correct verb pairing. They might say 'mojavvaz kardan' thinking it means 'to permit', but 'mojavvaz' is a noun. To say 'to permit', you should use 'mojāz dānestan' or 'ejāzeh dādan'.

Confusion with 'Ejāzeh'
Mistaking general permission for official, documented authorization.

اشتباه: من از پدرم مجوز گرفتم که به مهمانی بروم. (درست: اجازه گرفتم)

Another pitfall is the pronunciation of the double 'v' (vashda). In mojavvaz, the 'v' sound is doubled, which is a common feature in Arabic-derived words in Persian. Many learners pronounce it as a single 'v', making it sound like 'mojav-az'. To sound authentic, you must slightly linger on the 'v' sound: 'mo-jav-vaz'. This subtle difference is a marker of advanced proficiency. Additionally, learners often confuse 'mojavvaz' with 'govāhināmeh'. While a 'govāhināmeh' is a type of 'mojavvaz' (specifically a certificate or license like for driving), they are not always interchangeable. You wouldn't call a building permit a 'govāhināmeh'; it's always a 'mojavvaz'. Think of 'mojavvaz' as the broad category and 'govāhināmeh' as a specific sub-type for personal qualifications. Another mistake is using the word 'pass' (پاس) or 'permit' (پرمیت) as loanwords when mojavvaz is the standard and expected term. While some technical fields might use English loanwords, in 99% of cases, mojavvaz is the correct choice. Finally, be careful with the word 'mojāz' (مجاز), which is the adjective form meaning 'allowed' or 'authorized'. Don't use 'mojavvaz' when you mean 'it is allowed'. For example, 'In kār mojavvaz ast' is wrong; it should be 'In kār mojāz ast'.

Adjective vs. Noun
Using the noun 'mojavvaz' when the adjective 'mojāz' (authorized/legal) is required.

اشتباه: ورود به این اتاق مجوز نیست. (درست: مجاز نیست)

In the context of 'ezafe', learners sometimes forget the short 'e' sound connecting mojavvaz to the next word. It should be 'mojavvaz-e sākht', not 'mojavvaz sākht'. This 'e' is the glue of Persian grammar and its omission makes the sentence sound fragmented and difficult to understand. Also, be aware of the difference between 'mojavvaz' and 'parvāneh'. In professional contexts (like a 'parvāneh-ye nezām mohandesi' for engineers), 'parvāneh' is the specific term. Using 'mojavvaz' here isn't 'wrong', but it isn't the most professional choice. Lastly, avoid overusing the word. In some cases, 'hokm' (order/decree) or 'dastur' (command) might be more appropriate if the permission comes in the form of a direct order from a superior. Understanding these nuances will help you navigate the complexities of Persian social and professional life with confidence. By avoiding these common mistakes, you will not only speak more accurately but also show respect for the structure of the language and the culture it represents.

Pluralization Nuance
Choosing between the common 'mojavvaz-hā' and the overly formal 'mojavvazāt'.

ما باید تمام مجوزها را قبل از شروع پروژه جمع‌آوری کنیم.

While مجوز is a very versatile word, Persian offers several synonyms and related terms that carry different nuances. Understanding these alternatives will help you choose the most precise word for any situation. The most common alternative is پروانه (parvāneh). Although parvāneh also means 'butterfly', in a legal context, it refers to a professional license. Doctors, lawyers, and engineers have a 'parvāneh-ye kasb' or 'parvāneh-ye tebābat'. While mojavvaz is a general permit, parvāneh often implies a license that requires specific qualifications or passing an exam. Another related word is گواهینامه (govāhināmeh), which literally means 'witness-letter' or 'certificate'. This is most commonly used for a driver's license ('govāhināmeh-ye rānandegi') or educational certificates. It confirms that you have achieved a certain level of skill or knowledge. Then there is اجازه‌نامه (ejāzeh-nāmeh), which is a written permission. This is slightly less formal than mojavvaz and is often used for things like a parent's written consent for a school trip. It combines 'ejāzeh' (permission) with 'nāmeh' (letter).

Comparison: Mojavvaz vs. Parvāneh
Mojavvaz: General permit for an action (e.g., building, importing).
Parvāneh: Professional license for a person (e.g., doctor, engineer).

او برای باز کردن مغازه، پروانه کسب گرفت، اما برای تابلوی مغازه به مجوز شهرداری نیاز داشت.

For international travel, you will encounter روادید (ravādid), which is the formal Persian word for 'visa'. While a visa is a type of permit, you should always use ravādid (or the more common loanword 'vizā') in a travel context. If you are talking about a passport, the word is گذرنامه (gozarnāmeh). In the context of a legal order or decree, حکم (hokm) is used. For example, a search warrant is 'hokm-e taftish'. This is much stronger than a mojavvaz; it is a command from a judge. Another word is تأییدیه (ta'yidiyeh), which means 'confirmation' or 'validation'. This is used when an authority confirms that something meets certain standards, like a 'ta'yidiyeh-ye behdāshti' (health clearance). While it serves a similar purpose to a permit, it focuses on the act of verification rather than the act of permitting. In some technical or artistic fields, you might hear کارت (kārt) used for identification that also serves as a permit, like a 'kārt-e khabarnegāri' (press card).

Comparison: Mojavvaz vs. Govāhināmeh
Mojavvaz: Right to perform an activity.
Govāhināmeh: Document certifying a qualification or achievement.

داشتن گواهینامه رانندگی به شما مجوز می‌دهد که در جاده‌ها رانندگی کنید.

In very formal or religious contexts, you might hear اذن (ezn), which is an Arabic word for permission. This is often used in marital or religious law, such as 'ezn-e vali' (permission of the guardian). It is much more formal and specific than mojavvaz. Finally, consider the word ترخیص (tarkhis), which specifically means 'clearance', usually from customs or a hospital. 'Mojavvaz-e tarkhis' is the permit that allows you to take goods out of a warehouse or leave a medical facility. By learning these distinctions, you can navigate Persian-speaking environments with the precision of a native speaker. Each word opens a different door in the complex world of Persian social and legal structures. Whether you are applying for a 'mojavvaz', displaying your 'parvāneh', or showing your 'govāhināmeh', you are participating in a system that values formal recognition and legal order. Mastery of these synonyms is a hallmark of a truly advanced learner.

Specialized Permits
Words like 'ravādid' (visa) and 'tarkhis' (clearance) are used for specific administrative actions.

بدون روادید، شما مجوز ورود به این کشور را نخواهید داشت.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The root J-W-Z also gives us the word 'jāyzeh' (prize/award), implying something that is 'permitted' or 'granted' to a winner. It also relates to 'tajviz', which is what a doctor does when they 'permit' a certain medicine for you (prescribe).

Pronunciation Guide

UK /mo.dʒav.vaz/
US /moʊ.dʒɑːv.vɑːz/
The stress is on the final syllable: mo-jav-VAZ.
Rhymes With
پرواز (parvāz - flight) نیاز (niyāz - need) اهواز (Ahvāz - city name) سرباز (sarbāz - soldier) راز (rāz - secret) آواز (āvāz - song) دیرباز (dirbāz - long ago) دم‌ساز (damsāz - harmonious)
Common Errors
  • Pronouncing only one 'v' instead of the double 'v' (tashdid).
  • Confusing the 'z' (ز) with 'zh' (ژ).
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Pronouncing the first 'o' as an 'a' (majavvaz).
  • Dropping the final 'z' sound.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word is easy to recognize once you know the root, but it appears in complex legal sentences.

Writing 4/5

Spelling the double 'v' and using it correctly in formal 'ezafe' constructions requires practice.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward, but remember the double 'v' sound.

Listening 3/5

Common in news and official announcements, where speech can be fast.

What to Learn Next

Prerequisites

اجازه (ejāzeh) قانون (ghānun) رسمی (resmi) گرفتن (gereftan) دادن (dādan)

Learn Next

پروانه (parvāneh) صادر کردن (sāder kardan) تمدید (tamdid) باطل (bātel) اداری (edāri)

Advanced

ذی‌صلاح (zi-salāh) بهره‌برداری (bahre-bardāri) انحصاری (enhesāri) شفاف‌سازی (shaffāf-sāzi) تبیین (tabyin)

Grammar to Know

The Ezafe Construction

مجوزِ ساخت (mojavvaz-e sākht) - The permit of building.

Compound Verbs with 'gereftan'

او مجوز گرفت (He got a permit).

Passive Voice with 'shodan'

مجوز صادر شد (The permit was issued).

Negative Preposition 'bedun-e'

بدون مجوز (Without a permit).

Pluralization with '-hā'

مجوزها (The permits).

Examples by Level

1

من مجوز دارم.

I have a permit.

Subject + Object + Verb (Present Simple).

2

آیا شما مجوز دارید؟

Do you have a permit?

Question form using 'āyā'.

3

این مجوز رانندگی من است.

This is my driving license.

Demonstrative pronoun + noun + possessive 'ezafe'.

4

او مجوز ندارد.

He/She does not have a permit.

Negative form of 'dāshtan'.

5

مجوز کجاست؟

Where is the permit?

Interrogative 'kojāst'.

6

این یک مجوز رسمی است.

This is an official permit.

Noun + Adjective.

7

لطفاً مجوز خود را نشان دهید.

Please show your permit.

Imperative form with 'lotfan'.

8

او به مجوز نیاز دارد.

He needs a permit.

Compound verb 'niyāz dāshtan'.

1

برای پارک کردن اینجا، شما به مجوز نیاز دارید.

To park here, you need a permit.

Infinitive 'pārk kardan' used as a purpose clause.

2

او مجوز ساخت خانه را گرفت.

He got the permit to build a house.

Compound noun 'mojavvaz-e sākht'.

3

آیا این مجوز معتبر است؟

Is this permit valid?

Adjective 'mo'tabar' (valid).

4

بدون مجوز وارد نشوید.

Do not enter without a permit.

Preposition 'bedun-e' (without).

5

مجوز کار او تمام شده است.

His work permit has expired.

Present perfect of 'tamām shodan'.

6

من باید مجوزم را تمدید کنم.

I must renew my permit.

Modal 'bāyad' + Subjunctive.

7

آنها مجوز فروش ندارند.

They do not have a permit to sell.

Noun + Infinitive construction.

8

مجوز شما در ماشین است؟

Is your permit in the car?

Locative 'dar' (in).

1

دولت مجوزهای جدیدی برای صادرات کالا صادر کرد.

The government issued new permits for exporting goods.

Plural noun + Indefinite 'i' + Verb 'sāder kardan'.

2

او برای دریافت مجوز تأسیس شرکت اقدام کرده است.

He has applied to receive a permit to establish a company.

Compound verb 'eghdām kardan' (to apply/act).

3

این شرکت به دلیل نداشتن مجوز پلمب شد.

This company was sealed because of not having a permit.

Passive voice 'polomb shod'.

4

گرفتن مجوز در این شهر خیلی طول می‌کشد.

Getting a permit in this city takes a long time.

Gerund 'gereftan' as the subject.

5

آیا شما مجوز لازم برای حمل این بار را دارید؟

Do you have the necessary permit to carry this load?

Adjective 'lāzem' (necessary).

6

مجوز فعالیت این پزشک باطل شده است.

This doctor's activity permit has been revoked.

Adjective 'bātel' (revoked/void).

7

برای برگزاری کنسرت باید مجوز بگیرید.

You must get a permit to hold a concert.

Subjunctive 'begirid' after 'bāyad'.

8

مجوز اقامت من برای یک سال دیگر تمدید شد.

My residency permit was renewed for another year.

Passive voice 'tamdid shod'.

1

مجوزهای امنیتی برای ورود به این ساختمان الزامی است.

Security clearances are mandatory for entering this building.

Adjective 'elzāmi' (mandatory).

2

او بدون مجوز قانونی اقدام به حفر چاه کرد.

He proceeded to dig a well without legal permit.

Adverbial phrase 'bedun-e mojavvaz-e ghanuni'.

3

لغو مجوز این روزنامه باعث اعتراضات زیادی شد.

The revocation of this newspaper's permit caused many protests.

Noun as subject of a complex sentence.

4

ما در حال بررسی شرایط دریافت مجوز هستیم.

We are currently reviewing the conditions for receiving a permit.

Present continuous 'dar hāl-e barresi'.

5

مجوز بهره‌برداری از این معدن به شرکت ما واگذار شد.

The permit to operate this mine was assigned to our company.

Passive verb 'vāgozār shod'.

6

آیا این مجوز شامل تمامی فعالیت‌های تجاری می‌شود؟

Does this permit include all commercial activities?

Verb 'shāmel shodan' (to include).

7

او به دنبال کسب مجوز برای چاپ کتابش است.

He is seeking to obtain a permit to print his book.

Formal noun 'kasb' (acquisition).

8

مجوز موقت شما تا پایان ماه اعتبار دارد.

Your temporary permit is valid until the end of the month.

Noun 'e'tebār' (validity/credit).

1

اعطای مجوز به این پروژه‌ها نیازمند بررسی‌های دقیق زیست‌محیطی است.

Granting permits to these projects requires precise environmental reviews.

Gerund 'e'tā' (granting) as the head of the subject phrase.

2

عدم صدور مجوز باعث توقف بسیاری از فعالیت‌های فرهنگی شده است.

The failure to issue permits has caused the halt of many cultural activities.

Negative prefix 'adam' (non-/lack of).

3

او مدعی است که تمامی مجوزهای لازم را از مراجع ذی‌صلاح دریافت کرده است.

He claims to have received all necessary permits from the competent authorities.

Formal term 'marāje-e zi-salāh' (competent authorities).

4

فرآیند پیچیده دریافت مجوز، مانعی بزرگ برای سرمایه‌گذاران است.

The complex process of getting a permit is a major obstacle for investors.

Complex noun phrase as subject.

5

مجوزهای صادره توسط این نهاد، در سراسر کشور معتبر می‌باشند.

The permits issued by this institution are valid throughout the country.

Formal verb 'mibāshand' instead of 'hastand'.

6

این قانون جدید، نحوه تمدید مجوزهای صنفی را تغییر داده است.

This new law has changed the method of renewing trade permits.

Present perfect 'taghyir dādeh ast'.

7

او برای فعالیت در این حوزه، نیازمند کسب مجوزهای چندگانه است.

To operate in this field, he needs to acquire multiple permits.

Adjective 'chand-gāneh' (multiple/manifold).

8

ابطال مجوز به دلیل تخلفات مکرر، ضربه سختی به اقتصاد شرکت زد.

The annulment of the permit due to repeated violations dealt a heavy blow to the company's economy.

Formal noun 'ebtāl' (annulment).

1

تبیین چارچوب‌های قانونی برای صدور مجوز، گامی حیاتی در شفاف‌سازی اداری است.

Defining the legal frameworks for issuing permits is a vital step in administrative transparency.

Highly formal vocabulary: 'tabyin' (definition), 'shaffāf-sāzi' (transparency).

2

مجوز، در واقع، تلاقی‌گاه اراده حاکمیت و حقوق شهروندی در ساحت عمومی است.

A permit is, in fact, the intersection of sovereign will and civic rights in the public sphere.

Philosophical and abstract sentence structure.

3

تعدد مراجع صادرکننده مجوز، منجر به سردرگمی متقاضیان و اطاله دادرسی شده است.

The multiplicity of permit-issuing authorities has led to applicant confusion and prolonged proceedings.

Formal terms: 'ta'adod' (multiplicity), 'etāle-ye dād-rasi' (legal delay).

4

بازنگری در سیاست‌های اعطای مجوز می‌تواند شکوفایی اقتصادی را به همراه داشته باشد.

Revising permit-granting policies can bring about economic prosperity.

Compound verb 'be hamrāh dāshtan' (to bring about).

5

هرگونه فعالیت خارج از مفاد مجوز، تخلف محسوب شده و پیگرد قانونی دارد.

Any activity outside the provisions of the permit is considered a violation and subject to legal prosecution.

Formal phrase 'peygard-e ghanuni' (legal prosecution).

6

مجوزهای انحصاری در برخی بخش‌ها، مانع از رقابت سالم در بازار شده است.

Exclusive permits in some sectors have prevented healthy competition in the market.

Adjective 'enhesāri' (exclusive/monopolistic).

7

ضرورت اخذ مجوز برای فعالیت‌های هنری، همواره موضوعی چالش‌برانگیز در فضای نقد بوده است.

The necessity of obtaining permits for artistic activities has always been a challenging subject in the sphere of criticism.

Formal noun 'akhz' (obtaining/taking).

8

سیاست‌گذاران باید میان تسهیل صدور مجوز و حفظ استانداردهای کیفی، تعادل برقرار کنند.

Policymakers must establish a balance between facilitating permit issuance and maintaining quality standards.

Infinitive 'tashil' (facilitation) and 'hefz' (maintenance).

Common Collocations

مجوز رانندگی
مجوز ساخت
مجوز رسمی
مجوز کار
مجوز اقامت
مجوز ورود
مجوز خروج
مجوز فعالیت
مجوز چاپ
مجوز معتبر

Common Phrases

مجوز گرفتن

— To obtain or receive a permit. This is the most common way to describe the action.

باید برای این کار مجوز بگیریم.

مجوز دادن

— To give permission or issue a permit. Often used by authorities.

دولت به ما مجوز داد.

صادر کردن مجوز

— A formal way to say 'to issue a permit'.

اداره مربوطه مجوز را صادر کرد.

لغو مجوز

— The cancellation or revocation of a permit.

لغو مجوز شرکت باعث ضرر زیادی شد.

بدون مجوز

— Without a permit; unauthorized.

او بدون مجوز وارد ساختمان شد.

تمدید مجوز

— Renewing a permit that is about to expire.

وقت تمدید مجوز فرا رسیده است.

درخواست مجوز

— Requesting or applying for a permit.

درخواست مجوز ما رد شد.

کسب مجوز

— The formal acquisition of a permit.

کسب مجوز برای این پروژه ضروری است.

ارائه مجوز

— Presenting or showing a permit to an authority.

لطفاً مجوز خود را ارائه دهید.

ابطال مجوز

— The legal annulment of a permit.

ابطال مجوز به دلیل تخلف صورت گرفت.

Often Confused With

مجوز vs اجازه (ejāzeh)

Ejāzeh is general permission; mojavvaz is an official document.

مجوز vs پروانه (parvāneh)

Parvāneh is usually for professional licenses; mojavvaz is for general permits.

مجوز vs گواهینامه (govāhināmeh)

Govāhināmeh is a certificate of skill; mojavvaz is the legal right to act.

Idioms & Expressions

"مجوز داشتن از کسی"

— To have someone's blessing or backing to do something, even if not a physical paper.

او برای این حرف‌ها از بالا مجوز دارد.

Metaphorical
"بی‌مجوز پریدن"

— To do something risky or unauthorized without a safety net (slang/metaphorical).

او بدون مجوز توی این کار پرید.

Informal
"مجوز سفید"

— A 'blank check' or absolute freedom to act (rare, but used in political context).

به او مجوز سفید داده‌اند.

Formal/Political
"گیرِ مجوز بودن"

— To be stuck waiting for official approval.

هنوز گیرِ مجوز هستیم.

Informal
"مجوز عبور"

— A free pass or safe passage through a difficult situation.

نام او مجوز عبور از تمام درهاست.

Literary
"دوندگی برای مجوز"

— The act of running around between offices to get a permit.

برای این مجوز خیلی دوندگی کردیم.

Informal
"مجوز گرفتن از دل"

— To follow one's heart (poetic/metaphorical).

او برای عشق از کسی مجوز نمی‌گیرد.

Poetic
"دیوارِ مجوز"

— The bureaucratic barrier of needing permits.

او پشت دیوار مجوز گیر کرده است.

Metaphorical
"مجوزِ لبخند"

— The right to be happy (metaphorical).

کسی نمی‌تواند مجوز لبخند را از ما بگیرد.

Literary
"بازارِ مجوز"

— The corrupt or difficult landscape of obtaining permits.

بازار مجوز این روزها خیلی داغ است.

Informal/Journalistic

Easily Confused

مجوز vs مجاز (mojāz)

They share the same root.

Mojavvaz is the noun (permit); Mojāz is the adjective (authorized/allowed).

این کار مجاز است، اما شما مجوز ندارید.

مجوز vs تجویز (tajviz)

They share the same root and sound similar.

Tajviz means a medical prescription or a recommendation.

پزشک دارو را تجویز کرد.

مجوز vs جواز (javāz)

They are near-synonyms.

Javāz is slightly more traditional or specific to trade (javāz-e kasb).

او جواز کسب خود را تمدید کرد.

مجوز vs موجز (moojaz)

Similar spelling in Persian script (موجز vs مجوز).

Moojaz means brief or concise.

سخنرانی او بسیار موجز بود.

مجوز vs مجذوب (majzub)

Similar beginning sound.

Majzub means fascinated or attracted.

او مجذوب زیبایی شد.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Object] دارد.

من مجوز دارم.

A2

[Subject] به [Object] نیاز دارد.

او به مجوز نیاز دارد.

B1

[Authority] [Object] را صادر کرد.

شهرداری مجوز را صادر کرد.

B2

بدون [Object] نمی‌توان [Action].

بدون مجوز نمی‌توان وارد شد.

C1

فرآیندِ [Action] نیازمندِ [Object] است.

فرآیند ساخت نیازمند مجوز است.

C2

هرگونه [Action] منوط به [Action] است.

هرگونه فعالیت منوط به اخذ مجوز است.

A2

این [Object] معتبر است.

این مجوز معتبر است.

B1

[Object]ِ او باطل شد.

مجوز او باطل شد.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in administrative, legal, and news domains.

Common Mistakes
  • Using 'mojavvaz' for asking a person's permission. Using 'ejāzeh'.

    'Mojavvaz' is for official documents. You can't ask your friend for a 'mojavvaz' to borrow their car.

  • Pronouncing it as 'mojav-az' (single v). 'mo-jav-vaz' (double v).

    The tashdid on the 'v' is important for correct pronunciation and understanding.

  • Saying 'mojavvaz kardan' to mean 'to permit'. 'ejāzeh dādan' or 'mojāz dānestan'.

    'Mojavvaz' is a noun and cannot be turned into a simple verb with 'kardan' in this way.

  • Confusing 'mojavvaz' with 'govāhināmeh' for all certificates. Using 'govāhināmeh' for certificates of skill.

    A diploma is a 'govāhināmeh', not a 'mojavvaz'.

  • Forgetting the 'ezafe' in 'mojavvaz-e rānandegi'. 'mojavvaz-e rānandegi'.

    The 'e' sound is necessary to connect the noun to its modifier.

Tips

Ezafe Connection

Always remember the short 'e' sound when connecting 'mojavvaz' to the type of permit (e.g., mojavvaz-e kār). This is essential for correct Persian grammar.

Double the V

The 'v' in 'mojavvaz' has a tashdid, meaning it's doubled. Pronounce it like 'mojav-vaz' with a slight pause on the 'v' to sound more natural.

Mojavvaz vs. Parvāneh

Use 'parvāneh' for professional licenses (doctor, lawyer) and 'mojavvaz' for activity permits (building, importing). This shows advanced word choice.

Bureaucracy

In Iran, 'mojavvaz' is the key to everything official. Expect to hear this word often if you are doing business or creative work.

Formal Verbs

Pair 'mojavvaz' with 'sāder kardan' (to issue) or 'akhz kardan' (to obtain) in writing to make your Persian sound professional.

The Final Z

The word ends with 'z' (ز). Be careful not to confuse it with other 'z' sounds in Persian like 'ذ' or 'ظ'.

Signs and Labels

Look for 'mojavvaz' on the bottom of food packaging or the first page of books to see how it's used in real life.

Politeness

When asking for a permit, using the word 'mojavvaz' instead of 'ejāzeh' shows respect for the official process.

Root J-W-Z

Connect it to 'mojāz' (allowed). If you know 'mojāz', you can easily remember that 'mojavvaz' is the paper that makes it 'mojāz'.

News Keywords

In news broadcasts, 'mojavvaz' is often a keyword for stories about new laws or government approvals.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'MO-ving' 'JAV' (javelin) that has a 'VAZ' (vase) on the end. To move this strange object through the city, you need a MO-JAV-VAZ (permit).

Visual Association

Picture a large, green 'GO' sign made of official paper with a giant purple stamp on it. The stamp says 'MOJAVVAZ' in gold letters.

Word Web

Law Paper Stamp Authority Building Driving Business Official

Challenge

Try to find three signs in a Persian-speaking environment (or online) that use the word 'mojavvaz'. Write down what kind of permit they are referring to.

Word Origin

The word comes from the Arabic root J-W-Z (ج و ز), which is related to passing through, crossing, or being permissible. In Arabic, 'mojawwaz' is the passive participle of the second form of the verb, meaning 'that which has been permitted'.

Original meaning: Something that has been allowed or made permissible to pass.

Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).

Cultural Context

Be aware that discussing 'mojavvaz' in the context of art or media can sometimes touch upon sensitive topics like censorship or government control. Use the word neutrally in professional settings.

In English-speaking countries, we often use 'permit' for construction and 'license' for professions or driving. Persian uses 'mojavvaz' for both, though 'govāhināmeh' and 'parvāneh' are more specific alternatives.

The film 'No One Knows About Persian Cats' (Kasi az Gorbe-haye Irani Khabar Nadarad) deals heavily with the struggle of underground musicians trying to get a 'mojavvaz'. News reports frequently mention 'mojavvaz-e hast'ei' (nuclear permits/agreements). Social media debates often use the hashtag #مجوز regarding censorship.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a construction site

  • مجوز ساخت دارید؟
  • تابلوی مجوز کجاست؟
  • مجوز شهرداری لازم است.
  • شماره مجوز را بنویس.

Opening a business

  • مجوز کسب گرفتی؟
  • باید از اتحادیه مجوز بگیریم.
  • مدارک برای مجوز لازم است.
  • هزینه مجوز چقدر است؟

Applying for a visa/residency

  • مجوز اقامت یک ساله.
  • مجوز کار برای خارجی‌ها.
  • تمدید مجوز اقامت.
  • مجوز ورود به کشور.

In the arts/publishing

  • مجوز ارشاد.
  • کتاب مجوز نگرفت.
  • مجوز پخش موسیقی.
  • سانسور قبل از مجوز.

Traffic and Parking

  • مجوز طرح ترافیک.
  • مجوز پارکینگ معلولین.
  • بدون مجوز جریمه می‌شوید.
  • خرید مجوز روزانه.

Conversation Starters

"آیا برای شروع این کار به مجوز خاصی نیاز داریم؟"

"چقدر زمان می‌برد تا مجوز صادر شود؟"

"به نظر شما قوانین مربوط به مجوزها عادلانه است؟"

"آیا تا به حال برای گرفتن مجوز با مشکلی روبرو شده‌اید؟"

"کدام اداره مسئول صدور این مجوز است؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که برای انجام کاری مجبور شدید مجوز بگیرید. چه مراحلی را طی کردید؟

آیا فکر می‌کنید وجود مجوز برای فعالیت‌های هنری ضروری است یا مانع خلاقیت می‌شود؟

اگر شما مسئول صدور مجوز بودید، چه قوانینی برای حفاظت از محیط زیست وضع می‌کردید؟

تفاوت بین اجازه گرفتن از والدین و گرفتن مجوز از دولت را در زندگی خود توصیف کنید.

یک داستان کوتاه درباره کسی بنویسید که بدون مجوز وارد یک منطقه ممنوعه می‌شود.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, you can say 'mojavvaz-e rānandegi', but 'govāhināmeh-ye rānandegi' is more common and specific. 'Mojavvaz' sounds a bit more like you are talking about the legal right rather than the physical card.

'Ejāzeh' is general permission (like asking to use a phone). 'Mojavvaz' is an official, usually written, document from an authority (like a building permit).

It has an Arabic root (J-W-Z) and follows Arabic grammatical patterns, but it is a standard part of the Persian language and is used every day.

You say 'bedun-e mojavvaz'. For example, 'bedun-e mojavvaz vāred nashavid' means 'do not enter without a permit'.

It refers to the permit issued by the Ministry of Culture and Islamic Guidance in Iran, which is required for books, movies, and music.

No, 'mojavvaz' is only a noun. To express the action of permitting, you use compound verbs like 'mojavvaz dādan' or the adjective 'mojāz dānestan'.

The most common way is 'mojavvaz-hā'. In very formal legal contexts, you might see 'mojavvazāt'.

It is a building permit. You need it before you can legally start any construction project in a city.

Yes, the word is understood and used throughout the Persian-speaking world, though local administrative terms may vary slightly (e.g., 'javāz' might be more common in some regions).

There isn't a single word opposite, but you can say 'mamnu'iyat' (prohibition) or describe something as 'gheyr-e mojāz' (unauthorized).

Test Yourself 182 questions

writing

Write a sentence using 'mojavvaz' and 'rānandegi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in Persian why someone needs a 'mojavvaz-e sākht'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal request for a work permit (mojavvaz-e kār).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

What is the difference between 'mojavvaz' and 'ejāzeh'? Write in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the process of 'tamdid-e mojavvaz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a warning sign for a restricted area using 'mojavvaz'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you say 'The government issued a new permit' in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about an artist who didn't get a 'mojavvaz' for their album.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'mo'tabar' with 'mojavvaz' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is your permit still valid?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about the importance of 'mojavvaz-e behdāshti' in restaurants.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'bi-mojavvaz' in a sentence about an illegal activity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the plural form 'mojavvaz-hā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Obtaining a permit takes a lot of time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'mojavvaz-e moovaghat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the term 'laghv-e mojavvaz' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He claims to have all the permits.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'mojavvaz-e vāredāt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'sodur-e mojavvaz' in a sentence about a new law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'mojavvaz-e khoruj'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'mojavvaz' correctly, emphasizing the double 'v'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone in Persian if they have a driving permit.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a police officer that your permit is in your bag.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to a friend that you need a permit to build a wall.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask an official how long it takes to get a work permit.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I need to renew my permit this week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why a restaurant might be closed due to 'mojavvaz'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if a permit is valid for all cities.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Do not enter without a permit.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the document 'mojavvaz' to someone who doesn't know the word.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The government revoked the company's permit.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask where you can apply for a permit.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My permit expired yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that you are waiting for a permit to print your book.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if you need a permit to park here.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Obtaining a permit is a difficult process.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone their permit is not valid.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for the permit number.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have an official permit from the municipality.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros and cons of the 'mojavvaz' system in art.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'مجوز شما باطل شده است.' What happened to the permit?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'برای تمدید مجوز به طبقه دوم بروید.' Where should you go?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'صدور مجوزهای جدید تا اطلاع ثانوی متوقف شد.' What happened to new permits?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'آیا مجوز کار دارید؟' What is the speaker asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'مجوز ساخت این بنا در سال ۱۳۹۰ صادر شد.' When was the permit issued?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'بدون مجوز رسمی وارد نشوید.' What is the command?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'هزینه دریافت مجوز افزایش یافته است.' What happened to the cost?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'مجوز او برای یک ماه دیگر معتبر است.' How long is the permit valid?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'پروانه کسب او در معرض دید است.' What is visible?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'درخواست مجوز شما رد شده است.' What happened to the request?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'مجوزهای لازم را از اداره مربوطه بگیرید.' Where should you get the permits?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او مجوز خروج ندارد.' Does he have permission to leave?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این مجوز فقط برای تهران است.' Where is the permit valid?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'مجوزهای الکترونیکی جایگزین کاغذ شدند.' What replaced paper?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ابطال مجوز به دلیل تخلف بود.' Why was the permit revoked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 182 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!