B2 adjective Formal 1 min read

میسر

mowassal /mo.jæs.sær/

Moyassar describes something that becomes achievable when the necessary conditions or means are provided.

Word in 30 Seconds

  • Means feasible, achievable, or possible through favorable circumstances.
  • Commonly used in formal writing and polite Persian speech.
  • Derived from the Arabic root for 'ease' or 'facilitation'.

Overview

واژه «میسر» از ریشه عربی «یسر» به معنای آسانی و سهولت گرفته شده است. در زبان فارسی، این واژه به عنوان صفتی برای توصیف امور یا اهدافی به کار می‌رود که دستیابی به آن‌ها امکان‌پذیر است.

نگاه کلی

میسر فراتر از یک امکان ساده (Possible) است؛ این واژه اغلب به معنای «فراهم شدن اسباب و علل» برای رسیدن به یک مقصود است. وقتی می‌گوییم کاری میسر شد، یعنی موانع از میان رفته و شرایط برای وقوع آن مهیا شده است.

الگوهای کاربردی

این صفت معمولاً با فعل‌های ربطی مانند «شدن»، «بودن» و «گردیدن» همراه می‌شود. ساختار رایج آن به صورت «[اسم] + برای [شخص] + میسر + [فعل]» است؛ مانند: «سفر برای من میسر نشد».

بافت‌های رایج

این واژه در متون رسمی، ادبی و علمی کاربرد گسترده‌ای دارد. در نامه‌نگاری‌های اداری برای بیان موافقت یا امکان اجرای یک درخواست، و در متون دانشگاهی برای بحث درباره عملیاتی بودن یک نظریه یا آزمایش از آن استفاده می‌شود. در ادبیات کلاسیک نیز برای اشاره به توفیق و بهره‌مندی از فرصت‌ها به کار رفته است.

مقایسه با واژگان مشابه

تفاوت اصلی «میسر» با «ممکن» در این است که ممکن تنها به احتمال وقوع اشاره دارد، اما میسر به «سهولت و آماده بودن شرایط» اشاره می‌کند. همچنین واژه «مقدور» بیشتر بر توانایی فردی تمرکز دارد (آیا در قدرت من هست؟)، در حالی که میسر بیشتر به مساعد بودن شرایط محیطی توجه دارد. واژه «شدنی» نیز معادل غیررسمی و عامیانه میسر محسوب می‌شود.

Examples

1

متأسفانه حضور در جلسه فردا برای من میسر نیست.

everyday

Unfortunately, attending tomorrow's meeting is not possible for me.

2

تحقق این آرمان تنها با اتحاد ملی میسر خواهد بود.

formal

The realization of this ideal will only be feasible through national unity.

3

اگه میسر شد، یه سری به ما بزن.

informal

If it becomes possible, drop by and see us.

4

دستیابی به این نتایج آزمایشگاهی بدون تجهیزات پیشرفته میسر نمی‌باشد.

academic

Achieving these laboratory results is not feasible without advanced equipment.

Common Collocations

میسر شدن to become possible/achievable
میسر بودن to be feasible
به سهولت میسر easily achievable

Common Phrases

در صورت میسر بودن

If possible / If feasible

تا حد میسر

To the extent possible

Often Confused With

میسر vs مقدور

'Maghdour' refers more to one's personal power or capacity to do something, while 'Moyassar' refers more to the availability of conditions.

میسر vs مهیا

'Mohayya' means 'ready' or 'prepared' (e.g., a meal), whereas 'Moyassar' means 'attainable' or 'feasible'.

Grammar Patterns

[اسم/مصدر] + میسر + شدن/بودن برای [شخص] + میسر + بودن

How to Use It

Usage Notes

The word 'Moyassar' is predominantly formal. In academic and legal Persian, it is the standard term for feasibility. It carries a tone of politeness and sophistication, making it ideal for professional correspondence.


Common Mistakes

English speakers often use 'momken' for everything. While 'momken' is correct, using 'moyassar' in formal contexts makes your Persian sound much more natural and advanced. Also, don't confuse it with 'moasser' (effective).

Tips

💡

Using Moyassar for Professional Feasibility

In business contexts, use 'Moyassar' to describe if a project or request is feasible within the current budget or timeline.

⚠️

Avoid Using in Very Casual Slang

Using 'Moyassar' with close friends might sound overly formal; 'Mishe' (it becomes/is possible) is often preferred in slang.

🌍

The Concept of Facilitation

The word reflects a cultural mindset where success is seen as a result of paths being 'made easy' (facilitated) by effort or fate.

Word Origin

From the Arabic root Y-S-R (ی-س-ر), which relates to ease, prosperity, and the left side (traditionally associated with ease in some contexts). It entered Persian as a loanword.

Cultural Context

In Persian culture, using words like 'Moyassar' in refusal (e.g., 'It is not moyassar') is considered more 'Ta'arof'-friendly and polite than a blunt 'I can't'.

Memory Tip

Think of the 'Y' in the middle of Mo-Y-assar as 'Yield'. When conditions 'yield' to your efforts, the goal becomes Moyassar.

Frequently Asked Questions

4 questions

«ممکن» عمومی‌تر است و به هر احتمالی اشاره دارد، اما «میسر» به امکانی اشاره می‌کند که شرایط و وسایل آن فراهم شده باشد.

در گفتگوهای بسیار صمیمی کمتر به کار می‌رود و جای خود را به «شدنی» می‌دهد، اما در مکالمات محترمانه و رسمی کاملاً رایج است.

متضاد اصلی آن «نامیسر» است، اما واژگانی مثل «غیرممکن» یا «نامقدور» نیز به عنوان متضاد به کار می‌روند.

بله، چون ریشه آن از آسانی است، معمولاً در مورد تحقق اهداف، آرزوها و برنامه‌های مطلوب به کار می‌رود.

Test Yourself

fill blank

با تلاش‌های شبانه‌روزی تیم، بالاخره پیروزی در مسابقات ___ شد.

Correct! Not quite. Correct answer: a

در اینجا صحبت از عملی شدن و دستیابی به پیروزی است، بنابراین «میسر» بهترین گزینه است.

multiple choice

کدام گزینه مترادف دقیق‌تری برای 'میسر' در جملات رسمی است؟

Correct! Not quite. Correct answer: b

امکان‌پذیر دقیق‌ترین معادل برای میسر در بافت‌های رسمی است.

sentence building

نیست / برای / انجام / من / میسر / این کار

Correct! Not quite. Correct answer: b

ساختار استاندارد جمله در فارسی: فاعل/نهاد + متمم + مسند + فعل.

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!