At the A1 level, you just need to know that 'pro kardan' means 'to try on clothes'. You can use it in simple sentences like 'I want to try on this shirt' or 'Where is the fitting room?'. At this stage, don't worry too much about complex grammar. Just remember that 'pro' is the word for the action and 'otaq-e pro' is the place. You will mostly use the present tense or the 'want to' (mikhoham) structure. Iranian shopkeepers are very helpful and will understand you if you point to a shirt and say 'Pro?'. It is one of the most useful 'survival' words for a tourist in Iran because shopping is such a big part of the culture. You should also learn the word for 'size' (sayz), which is the same as in English. So, 'Sayz-e man pro konam?' (Can I try my size?) is a great beginner sentence. Remember that 'kardan' is the part that changes. For 'I', it is 'mikonam'. For 'you', it is 'mikonid'. Keep it simple and focus on the basic shopping interaction. You will hear it in every clothing store you enter.
At the A2 level, you should start using 'pro kardan' in more complete sentences and with different tenses. You can say 'I tried it on' (pro kardam) or 'I am trying it on' (daram pro mikonam). You should also be able to ask for permission more politely: 'Mishavad in ra pro konam?' (Is it possible for me to try this on?). At this level, you begin to understand that 'pro' is a compound verb. You should also be familiar with the 'otaq-e pro' (fitting room) and be able to ask where it is located: 'Otaq-e pro kojast?'. You might also start to use adjectives with the verb, such as 'Too tang ast' (It's too tight) or 'Too goshad ast' (It's too loose) after you finish 'pro-ing'. This level is about building the conversation around the act of trying on clothes. You should also be aware of the object marker 'ra', though in spoken Persian at this level, you might still omit it. For example, 'In shalvar ra pro mikonam' becomes 'In shalvar-o pro mikonam' in a friendly, conversational tone. Practice saying the verb clearly to avoid confusion with other similar-sounding words.
At the B1 level, you should be comfortable using 'pro kardan' in various moods and tenses, including the subjunctive and the imperative. You can give advice to friends: 'In ra pro kon, behet miad' (Try this on, it suits you). You understand the social context of 'pro kardan' in Iran, where shopping is often a group activity and the 'pro' is a moment for feedback. You should also be able to handle more complex shopping situations, such as asking for a different size while you are still in the fitting room: 'Mishavad yek sayz-e bozorgtar baraye pro biavarid?' (Could you bring a larger size for fitting?). At this level, you are expected to use the verb naturally in stories about your day, like 'Yesterday I went to the mall and tried on so many clothes but didn't like any'. You also start to notice the word in different contexts, like tailors or specialized boutiques. Your pronunciation should be accurate enough to distinguish 'pro' from 'por-ru' (rude), which is a common point of confusion for learners. You are now moving beyond just 'survival' and into 'interaction'.
At the B2 level, you have a firm grasp of 'pro kardan' and its role in the Persian language. You can use it in more formal contexts, such as discussing the quality of a garment's fit or the professional services of a tailor. You understand terms like 'pro-e aval' (first fitting) and 'pro-e dovom' (second fitting) and can discuss the process of having clothes custom-made. Your use of grammar is more sophisticated, correctly placing the object and using the appropriate level of formality (e.g., using 'pro befarmayid' when inviting someone to try something on). You can also use the verb metaphorically if the situation arises, though it's primarily literal. You are aware of the loanword history and how it has been integrated into Persian. At this level, you can also compare 'pro kardan' with other verbs like 'tan kardan' or 'pa kardan' and choose the most appropriate one for the situation. You can follow fast-paced conversations in a boutique and understand the subtle feedback shopkeepers give during the 'pro' process. You are also capable of reading fashion blogs or advertisements that use the term.
At the C1 level, your understanding of 'pro kardan' is near-native. You recognize the subtle nuances of the verb in different social strata and regions. You can discuss the cultural implications of the 'otaq-e pro' in Iranian society, including privacy norms and social etiquette. You are comfortable using the verb in complex grammatical structures, such as passive forms or embedded clauses (e.g., 'Lebasi ke diruz pro kardam, emruz foroushte shode bud' - The dress I tried on yesterday was sold today). You can handle nuances of tone—recognizing when a shopkeeper is being overly pushy during a 'pro' or when a friend is being genuinely complimentary. You also understand the technical vocabulary associated with fittings in high fashion or theatrical costuming. Your vocabulary includes related idioms and slang that might surround the shopping experience. You could even write a detailed review of a clothing store, focusing on the quality of their fitting rooms and the helpfulness of the staff during the 'pro' process. You are sensitive to the register of the word and use it with perfect precision.
At the C2 level, you have complete mastery over 'pro kardan' and its place in the vast Persian lexicon. You can analyze the word's etymology and its journey from a French loanword to a staple of the Persian language. You can use it in any context, from the most casual street slang to formal academic discussions about Iranian consumer habits or the history of the garment industry in Iran. You are capable of using the verb in literary or creative writing, perhaps using the act of 'pro-ing' as a metaphor for trying on different identities or roles in life. You understand the most obscure references related to the word in media, film, and literature. Your command of the language allows you to play with the word, perhaps creating puns or using it in humorous ways that only a native speaker would typically do. You could teach the nuances of this verb to others, explaining exactly why 'pro' is used for a shirt but 'test' is used for a laptop. You are not just a user of the language; you are a master of its cultural and linguistic subtleties.

پرو کردن in 30 Seconds

  • Means 'to try on clothes' specifically in a shopping or tailoring context.
  • A compound verb using 'pro' + 'kardan' (to do/make).
  • Takes place in an 'otaq-e pro' (fitting room).
  • Essential for shopping in Iran to ensure correct sizing and style.

The Persian verb پرو کردن (pronounced 'pro kardan') is an essential part of the Iranian shopping experience. At its core, it means 'to try on clothes' to see if they fit or look good before making a purchase. While the word 'pro' is a loanword—likely tracing its roots back to the French word preuve (proof) or prouver (to prove/test)—it has been fully Persianized into a compound verb using the auxiliary verb kardan (to do/make). In the bustling bazaars of Tehran or the modern malls of Shiraz, you will hear this word constantly. It is not just about the physical act of putting on a garment; it carries the social weight of the decision-making process in fashion. When you enter a shop, the shopkeeper might ask, 'می‌خواهید پرو کنید؟' (Do you want to try it on?). This verb is used exclusively for wearable items like shirts, pants, dresses, and suits. Interestingly, while you might 'test' (تست کردن) a perfume or 'examine' (امتحان کردن) a piece of fruit, clothes are almost always 'pro-ed'.

The Fitting Room
The room where this action takes place is called the اتاق پرو (otaq-e pro). In many Iranian shops, especially in older bazaars, these rooms might be small and curtained off, whereas in modern boutiques, they are luxurious spaces with multiple mirrors. The act of 'pro-ing' often involves a second opinion, usually from a friend or the shopkeeper themselves, who will offer feedback on the fit.
Social Context
In Iranian culture, shopping is often a social event. 'Pro kardan' is the climax of this event. It is the moment of truth. If a friend says, 'خیلی بهت میاد' (It really suits you) during the 'pro', the sale is usually guaranteed. It is also common to 'pro' multiple sizes, as Iranian sizing can vary significantly between local brands and imported goods from Turkey or Europe.

ببخشید، می‌توانم این پیراهن را پرو کنم؟

— Translation: Excuse me, can I try on this shirt?

Understanding the nuances of this verb also requires knowing what it is not. It is not used for trying out a new car, a new recipe, or a new hobby. It is strictly limited to the realm of apparel and textiles. If you go to a tailor (خیاط), the 'pro' becomes even more technical. A 'pro-e aval' (first fitting) and 'pro-e dovom' (second fitting) are standard steps in having a custom suit or dress made. Here, the verb implies checking for specific measurements and adjustments.

قبل از خریدن شلوار، حتماً آن را پرو کن.

— Translation: Before buying the pants, definitely try them on.
Register and Usage
The word is neutral to informal. In very formal or poetic Persian, one might use 'بر تن آزمودن' (testing on the body), but this is virtually never heard in daily life. 'Pro kardan' is the standard across all social classes and regions in Iran.

To wrap up, 'pro kardan' is a compound verb that bridges the gap between traditional Persian grammar and modern, borrowed vocabulary. It reflects Iran's history of engagement with European fashion and its integration of those concepts into the linguistic fabric of the country. Whether you are in a high-end mall in North Tehran or a small shop in a village, this is the only word you will need for trying on your next favorite outfit.

Using پرو کردن correctly involves understanding how Persian compound verbs function. The first part, 'pro', remains static, while the second part, 'kardan', conjugates to reflect the tense, person, and mood. Because it is a transitive verb, it usually takes a direct object—the piece of clothing being tried on—marked by the particle 'ra' (را) in formal contexts, or indicated by word order in informal speech.

Present Continuous Usage
When you are currently in the fitting room, you would say 'دارم لباس پرو می‌کنم' (I am trying on clothes). Notice how the object 'lebas' (clothes) comes before the verb parts. In Persian, the object often nestles between the noun-part and the verb-part of a compound verb in informal speech, though 'lebas ra pro mikonam' is the standard grammatical structure.

سارا در حال پرو کردن لباس عروس است.

— Translation: Sara is currently trying on the wedding dress.

In the imperative (giving a command or suggestion), the verb becomes 'pro kon' (singular) or 'pro konid' (plural/polite). For example, if a friend is hesitant about a jacket, you might say, 'حیف است، پرو کن!' (It's a shame [not to], try it on!). In the negative imperative, it becomes 'pro nakon' (Don't try it on).

Past tense usage is straightforward: 'pro kardam' (I tried on). 'دیروز ده تا پیراهن پرو کردم ولی هیچکدام را نخریدم' (Yesterday I tried on ten shirts but didn't buy any of them). This highlights the trial-and-error nature of the verb. It is a process of elimination.

The Subjunctive Mood
When expressing a desire or necessity, we use the subjunctive: 'باید پرو کنم' (I must try it on) or 'می‌خواهم پرو کنم' (I want to try it on). This is perhaps the most common way you will use the verb while shopping. 'کجا می‌توانم این را پرو کنم؟' (Where can I try this on?) is the golden sentence for any traveler in Iran.

اگر این کفش‌ها را پرو نکنی، پشیمان می‌شوی.

— Translation: If you don't try these shoes on, you will regret it.

Finally, consider the future tense. While 'pro khaham kard' is the formal future, in spoken Persian, the present tense is used for the near future: 'الان پرو می‌کنم' (I'll try it on now). This flexibility makes 'pro kardan' a very easy verb to integrate into your daily vocabulary once you master the basic 'kardan' conjugations.

The most common location to hear پرو کردن is, unsurprisingly, in retail environments. However, the 'where' and 'how' can vary based on the setting. In a traditional Iranian bazaar, such as the Grand Bazaar of Tehran, space is at a premium. Here, 'pro kardan' might involve a quick duck behind a curtain or even putting a coat on over your existing clothes in the middle of the aisle. The shopkeeper will be very involved, often shouting 'خیلی شیک شد!' (It became very chic!) the moment you emerge.

The Modern Mall (Pasaj)
In modern shopping centers like 'Iran Mall' or 'Palladium', the experience is more westernized. You will see signs for اتاق پرو. You might hear an attendant ask, 'چند قلم برای پرو دارید؟' (How many items do you have for fitting?). This is a more formal environment where 'pro kardan' is a private, regulated activity.

مشتری در اتاق پرو منتظر است تا سایز بزرگتر را برایش بیاورند.

— Translation: The customer is waiting in the fitting room for them to bring a larger size.

Another frequent setting is at the tailor’s (خیاطی). In Iran, custom-made clothing is still very popular, especially for formal events like weddings (عروسی). Here, 'pro kardan' is a meticulous process. The tailor will use pins (سنجاق) to mark adjustments. You might hear, 'یک بار دیگر باید پرو کنید' (You need to try it on one more time). This context elevates the verb from a casual shopping task to a professional requirement for craftsmanship.

You will also hear this word in domestic settings. When a family member buys something new, the first thing others will say is 'بپوش ببینیم' (Wear it so we can see) or 'بیا پرو کن' (Come try it on). It is a way of sharing the joy of a new purchase. Mothers often say this to children: 'بیا این لباس را پرو کن ببینم اندازه‌ات هست یا نه' (Come try this clothing on so I see if it fits you or not).

Reality TV and Media
In Iranian movies or lifestyle shows, scenes in boutiques are common. You'll hear characters debating the merits of a dress while 'pro-ing'. It serves as a narrative device for character interaction. The phrase 'پرو داشتن' (to have a fitting) is also used when someone has an appointment with a tailor.

Lastly, in the world of online shopping, which is booming in Iran (sites like Digikala), you will see 'امکان پرو در محل' (Possibility of trying on at the location/delivery). This means the delivery person waits for you to 'pro kardan' the item before you finalize the payment. This unique service shows how central the 'pro' is to the Iranian consumer mindset.

While پرو کردن is a relatively simple verb, English speakers and learners of Persian often stumble over a few specific nuances. The most common mistake is over-generalizing the 'trying on' concept to things that are not clothing.

Mistake 1: Using 'Pro' for Everything
In English, you 'try' a new food, 'try' a new car, and 'try' on a shirt. In Persian, these are three different verbs. You emtehan mikonid (امتحان کردن) food, you test mikonid (تست کردن) a car, but you pro mikonid clothing. Using 'pro' for food will result in confused looks!

Incorrect: می‌خواهم این غذا را پرو کنم.
Correct: می‌خواهم این غذا را امتحان کنم.

Another common error is the confusion between پرو (pro) and پررو (por-ru). While 'pro' is about clothes, 'por-ru' is an adjective meaning 'impudent', 'cheeky', or 'shameless'. If you mispronounce 'pro' as 'por-ru', you might accidentally call someone rude instead of asking to try on a shirt! The 'r' in 'por-ru' is doubled (tashdid), making it a longer sound.

Learners also sometimes forget that 'pro kardan' is a compound verb. They might try to use 'pro' as a standalone verb like 'I pro this'. Always remember the kardan. Without it, the sentence is incomplete. Also, ensure you don't confuse it with 'pushidan' (to wear). 'Pushidan' is the act of wearing or putting on, while 'pro kardan' specifically implies the 'testing for fit' aspect.

Mistake 2: Object Placement
In formal writing, the object should have 'ra' (این لباس را پرو کردم). In spoken Persian, people often say 'لباس پرو کردم'. A mistake is putting 'ra' after 'pro' (این پرو را کردم), which makes it sound like 'pro' is a specific noun you are performing, rather than the act of trying on clothing.

Incorrect: می‌خواهم پروِ این لباس را بکنم.
Correct: می‌خواهم این لباس را پرو کنم.

Lastly, be careful with the word otaq-e pro. Some learners call it 'otaq-e pushidan' (wearing room) or 'otaq-e lebas' (clothing room). While understandable, they are not the standard terms. Stick to 'otaq-e pro' to sound like a native speaker. Avoiding these pitfalls will make your shopping trips in Iran much smoother!

To truly master the vocabulary of fashion and fitting, it is helpful to look at words that are similar to پرو کردن and understand when to use them instead. While 'pro kardan' is the most common term for trying on clothes, the Persian language offers several nuances depending on the context.

پوشیدن (Pushidan)
This is the general verb for 'to wear' or 'to put on'. While 'pro kardan' is about testing the fit, 'pushidan' is about the act itself. You might say 'من این لباس را می‌پوشم' (I am wearing this dress). In a fitting room, you might use both: 'می‌خواهم این را بپوشم و پرو کنم' (I want to put this on and try it on/test the fit).
امتحان کردن (Emtehan Kardan)
Meaning 'to test' or 'to try out', this is a broader verb. While rarely used for clothes in a shop, you might use it if you are 'trying out' a new style. 'می‌خواهم این سبک لباس را امتحان کنم' (I want to try [out] this style of clothing). However, for a specific garment, 'pro' remains the king.

تفاوت:
۱. کفش را پرو کردم (تا ببینم اندازه‌ام هست).
۲. کفش را پوشیدم (و از خانه بیرون رفتم).

For shoes, the situation is slightly different. While 'pro kardan' is used, many people also use pa kardan (پا کردن), which literally means 'to foot'. 'این کفش را پا کن ببین چطور است' (Put this shoe on [your foot] and see how it is). This is a very common idiomatic alternative specifically for footwear.

In a tailor's shop, you might hear andaze gereftan (اندازه گرفتن), which means 'to take measurements'. This often precedes the 'pro'. The tailor takes measurements, makes a rough version of the garment, and then calls you in for the 'pro'. You can see the logical progression of the fashion process through these verbs.

تست کردن (Test Kardan)
As mentioned in the 'Common Mistakes' section, this is for electronics or cosmetics. You 'test' a laptop or a lipstick, but you never 'test' a pair of trousers—you 'pro' them. However, you might hear younger Iranians use 'test' for clothes occasionally due to English influence, though it still sounds slightly 'off'.

By knowing these alternatives, you can navigate any shopping scenario with confidence. Whether you are 'pa kardan' a pair of sneakers or 'pro kardan' a tuxedo, you now have the linguistic tools to express exactly what you are doing.

How Formal Is It?

Formal

"جنابعالی می‌توانید این جامه را در مکان مقتضی پرو نمایید."

Neutral

"می‌توانم این پیراهن را پرو کنم؟"

Informal

"این رو پرو کن ببین چطوره."

Child friendly

"بیا این لباس خوشگل رو پرو کن عزیزم."

Slang

"بزن تو گوشِ پرو! (Give it a try/Try it on!)"

Fun Fact

Despite being a loanword, 'pro' is so integrated that many Iranians don't realize it's French. It has no common native Persian equivalent that is used as frequently in shops.

Pronunciation Guide

UK /pʰro kærˈdæn/
US /proʊ kɑːrˈdæn/
The stress is on the second syllable of 'kardan' (dán).
Rhymes With
No (in Persian) To (in Persian) Do (in Persian) Ro (in Persian) Go (English rhyme) Low (English rhyme) Show (English rhyme) Flow (English rhyme)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'por-ru' (which means rude).
  • Adding an extra vowel between 'p' and 'r' (e.g., 'pero').
  • Stress on the first part 'pro' instead of 'kardan'.
  • Mispronouncing 'kardan' as 'kordan'.
  • Making the 'o' sound like 'oo' (pru).

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word 'pro' is easy to recognize once you know the loanword.

Writing 3/5

Compound verb conjugation requires practice.

Speaking 2/5

Short and easy to say, but watch the 'o' sound.

Listening 3/5

Can be missed in fast speech as it blends with 'kardan'.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن لباس اتاق پیراهن سایز

Learn Next

پوشیدن خریدن تخفیف قیمت چانه زدن

Advanced

برازنده ژنده آراسته شیک خیاطی

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

پرو می‌کنم، پرو کردی، پرو کرد.

Direct Object Marker 'ra'

این کت را پرو کردم.

Subjunctive Mood with 'mikhoham'

می‌خواهم پرو کنم.

Imperative Formation

پرو کن! / پرو کنید!

Present Continuous with 'dashtan'

دارم پرو می‌کنم.

Examples by Level

1

من می‌خواهم این لباس را پرو کنم.

I want to try on this clothing.

Simple present with 'want to'.

2

اتاق پرو کجاست؟

Where is the fitting room?

Basic question structure.

3

این را پرو کن.

Try this on.

Imperative singular.

4

آیا می‌توانم پرو کنم؟

Can I try [it] on?

Question with 'can'.

5

او لباس پرو می‌کند.

S/he is trying on clothes.

Third person singular present.

6

ما پیراهن پرو می‌کنیم.

We are trying on shirts.

First person plural present.

7

سایز من را پرو کن.

Try on my size.

Imperative with object.

8

این خیلی بزرگ است، پرو نکن.

This is very big, don't try it on.

Negative imperative.

1

دیروز یک شلوار جین پرو کردم.

Yesterday I tried on a pair of jeans.

Simple past tense.

2

می‌توانید این را در اتاق پرو بپوشید؟

Can you wear this in the fitting room?

Polite question.

3

او دارد کاپشن پرو می‌کند.

He is trying on a jacket.

Present continuous.

4

باید قبل از خرید، لباس را پرو کنی.

You must try on the clothes before buying.

Modal 'must' + subjunctive.

5

آن‌ها کفش‌های جدید را پرو کردند.

They tried on the new shoes.

Third person plural past.

6

کجا پرو کردی؟

Where did you try [it] on?

Past tense question.

7

من هیچ وقت لباس را بدون پرو نمی‌خرم.

I never buy clothes without trying them on.

Negative sentence with 'never'.

8

بیا این دامن را پرو کن.

Come try on this skirt.

Compound imperative.

1

اگر این پیراهن را پرو کنی، می‌بینی که چقدر بهت می‌آید.

If you try on this shirt, you will see how much it suits you.

Conditional sentence Type 1.

2

داشتم لباس پرو می‌کردم که تلفنم زنگ خورد.

I was trying on clothes when my phone rang.

Past continuous.

3

فروشنده گفت که می‌توانم چند سایز مختلف را پرو کنم.

The seller said that I can try on several different sizes.

Reported speech.

4

بهتر است قبل از تصمیم‌گیری، آن را پرو کنید.

It is better that you try it on before deciding.

Impersonal construction + subjunctive.

5

چرا این کت را پرو نمی‌کنی؟ خیلی شیک است.

Why don't you try on this blazer? It's very chic.

Negative question as a suggestion.

6

من معمولاً دو بار لباس را پرو می‌کنم تا مطمئن شوم.

I usually try on the clothes twice to be sure.

Adverb of frequency.

7

وقتی داشتم لباس پرو می‌کردم، متوجه شدم دکمه‌اش افتاده است.

While I was trying on the clothes, I noticed its button had fallen off.

Temporal clause + past perfect.

8

می‌خواهم این را پرو کنم اما صف اتاق پرو خیلی طولانی است.

I want to try this on but the fitting room line is very long.

Conjunction 'but'.

1

خیاط از من خواست که برای پرو نهایی فردا به مغازه‌اش بروم.

The tailor asked me to go to his shop tomorrow for the final fitting.

Subjunctive with 'requested that'.

2

پرو کردن لباس‌های زمستانی در تابستان واقعاً خسته‌کننده است.

Trying on winter clothes in summer is really exhausting.

Gerund as a subject.

3

او چنان با دقت لباس را پرو می‌کرد که انگار می‌خواست آن را زیر ذره‌بین ببرد.

He was trying on the clothes so carefully as if he wanted to put them under a magnifying glass.

Adverbial clause of manner + 'as if'.

4

بدون پرو کردن، هیچ تضمینی نیست که لباس اندازه شما باشد.

Without trying it on, there is no guarantee the clothing will be your size.

Prepositional phrase with gerund.

5

او بعد از پرو کردن ده مدل مختلف، بالاخره یکی را انتخاب کرد.

After trying on ten different models, he finally chose one.

Prepositional phrase 'after'.

6

هر چقدر بیشتر لباس پرو می‌کنم، بیشتر گیج می‌شوم.

The more I try on clothes, the more confused I get.

Correlative comparative.

7

آیا اجازه دارم این لباس مجلسی را پرو کنم؟

Am I allowed to try on this evening gown?

Formal permission.

8

او در حال پرو کردن کت و شلواری بود که برای مصاحبه خریده بود.

He was in the process of trying on the suit he had bought for the interview.

Relative clause + past perfect.

1

فرآیند پرو کردن در خیاطی‌های سنتی بسیار دقیق‌تر از بوتیک‌های مدرن است.

The process of fitting in traditional tailor shops is much more precise than in modern boutiques.

Comparative structure with abstract nouns.

2

او با وسواس عجیبی هر تکه از لباس را پرو می‌کرد تا کوچکترین نقصی نداشته باشد.

With a strange obsession, he tried on every piece of clothing so that it wouldn't have the smallest flaw.

Subjunctive of purpose.

3

علیرغم اینکه چندین بار لباس را پرو کرده بود، باز هم از خریدش راضی نبود.

Despite the fact that he had tried on the clothing several times, he was still not satisfied with his purchase.

Concessive clause with 'despite'.

4

پرو کردن لباس در محیطی با نور نامناسب می‌تواند منجر به انتخاب اشتباه شود.

Trying on clothes in an environment with poor lighting can lead to a wrong choice.

Complex subject with modal 'can'.

5

او چنان غرق در پرو کردن بود که متوجه گذشت زمان نشد.

She was so immersed in trying on [clothes] that she didn't notice the passage of time.

Result clause with 'so... that'.

6

در برخی فرهنگ‌ها، پرو کردن لباس قبل از خرید یک ضرورت اجتماعی محسوب می‌شود.

In some cultures, trying on clothes before buying is considered a social necessity.

Passive voice 'is considered'.

7

او به محض ورود به مغازه، سراغ اتاق پرو رفت تا لباس جدیدش را پرو کند.

As soon as he entered the shop, he went for the fitting room to try on his new clothes.

Temporal clause 'as soon as'.

8

پرو کردن این حجم از لباس در یک روز واقعاً توان‌فرسا است.

Trying on this volume of clothes in one day is truly exhausting.

Intensifier with gerund.

1

پرو کردن در واقع پلی است میان تصور ذهنی مشتری و واقعیت عینی پارچه بر تن.

Fitting is actually a bridge between the customer's mental imagination and the objective reality of the fabric on the body.

Philosophical/Abstract noun usage.

2

او با مهارتی ستودنی، عیوب اندامش را با پرو کردن مدل‌های مختلف پوشش می‌داد.

With commendable skill, she would cover her body's flaws by trying on different models.

Adverbial phrase of means.

3

مفهوم پرو کردن در دنیای دیجیتال با استفاده از واقعیت افزوده دستخوش تغییر شده است.

The concept of 'trying on' in the digital world has undergone change with the use of augmented reality.

Passive present perfect.

4

او در طول پرو، مدام به جزئیات دوخت و برش اعتراض می‌کرد.

During the fitting, he constantly objected to the details of the stitching and the cut.

Prepositional phrase 'during'.

5

ظرافت‌هایی که در حین پرو کردن مشخص می‌شوند، هویت نهایی لباس را شکل می‌دهند.

The subtleties that become apparent during the fitting shape the final identity of the garment.

Relative clause with passive nuance.

6

او هیچ‌گاه بدون پرو کردنِ دقیق، تن به خرید هیچ لباسی نمی‌داد.

He would never yield to buying any clothing without a precise fitting.

Negative habitual past.

7

پرو کردن نه صرفاً یک عمل فیزیکی، بلکه یک تجربه روانشناختی در خرید است.

Trying on is not merely a physical act, but a psychological experience in shopping.

Correlative 'not only... but also'.

8

هر بار که لباسی را پرو می‌کنم، گویی شخصیت جدیدی را به تن می‌کنم.

Every time I try on a piece of clothing, it's as if I am putting on a new personality.

Temporal clause + 'as if'.

Common Collocations

اتاق پرو
لباس پرو کردن
سایز پرو
نیاز به پرو
پرو نهایی
پرو اول
بدون پرو
اجازه پرو
صف پرو
آینه پرو

Common Phrases

میشه پرو کنم؟

— Can I try it on? Used when asking a shopkeeper.

ببخشید، میشه اینو پرو کنم؟

کجا پرو کنم؟

— Where should I try it on? Asking for the fitting room location.

کجا می‌تونم اینو پرو کنم؟

باید پرو بشه

— It needs to be tried on. Often said by tailors.

این آستین باید پرو بشه.

وقت پرو

— Fitting appointment time.

فردا ساعت ۵ وقت پرو دارم.

پرو لازم نداره

— No need to try on (it fits perfectly).

این شال پرو لازم نداره.

بعد از پرو

— After the fitting.

بعد از پرو نظرت رو بگو.

حین پرو

— During the fitting.

حین پرو دقت کن.

یک بار پرو کن

— Try it on once.

فقط یک بار پرو کن.

دوباره پرو کن

— Try it on again.

انگار تنگه، دوباره پرو کن.

پرو کردی؟

— Did you try it on?

بالاخره اون کت رو پرو کردی؟

Often Confused With

پرو کردن vs پررو (por-ru)

Means 'rude/cheeky'. Easy to confuse in pronunciation.

پرو کردن vs پرو (Peru)

The country Peru is spelled the same way in Persian.

پرو کردن vs پُر (por)

Means 'full'. Different vowel sound.

Idioms & Expressions

"پرو داشتن"

— To have a fitting scheduled with a tailor.

امروز با خیاطم پرو دارم.

Neutral
"پرو رفتن"

— To go for a fitting session.

برای لباس عروسش پرو می‌ره.

Informal
"پرو کردن و پسندیدن"

— To try on and like/approve of something.

پرو کرد و پسندید و خرید.

Common
"به پرو نشستن"

— To sit for a fitting (implies a long, formal process).

ساعت‌ها به پرو نشست.

Formal
"پرو کردن افکار"

— To 'try on' ideas (very rare, metaphorical).

دارم این ایده رو پرو می‌کنم.

Metaphorical
"اتاق پرو مجازی"

— Virtual fitting room (modern tech term).

این سایت اتاق پرو مجازی داره.

Modern
"پرو کردن شانس"

— Trying one's luck (rarely used with 'pro', usually 'emtehan').

شانسم رو پرو کردم.

Slang-ish
"پروِ بیخودی"

— Useless fitting (trying on with no intent to buy).

فقط پرو بیخودی بود.

Informal
"دنیای پرو"

— The world of fitting/fashion (stylistic).

او در دنیای پرو غرق است.

Stylistic
"پرو کردنِ صبر"

— Testing someone's patience (very rare).

صبر من رو پرو نکن.

Metaphorical

Easily Confused

پرو کردن vs امتحان کردن

Both mean 'to try'.

'Emtehan' is for food, tests, or trying a new activity. 'Pro' is strictly for clothes.

غذا را امتحان کن، لباس را پرو کن.

پرو کردن vs تست کردن

Both mean 'to test'.

'Test' is for functionality (electronics) or quality (perfume). 'Pro' is for fit.

گوشی را تست کن، کت را پرو کن.

پرو کردن vs پوشیدن

Both involve putting on clothes.

'Pushidan' is the act of wearing. 'Pro' is the act of testing the fit.

من هر روز لباس می‌پوشم، اما فقط در مغازه پرو می‌کنم.

پرو کردن vs پا کردن

Both involve trying on.

'Pa kardan' is specific to shoes; 'Pro' is general but usually for torso/leg garments.

کفش را پا کن.

پرو کردن vs اندازه گرفتن

Both related to size.

'Andaze gereftan' is measuring with a tape; 'Pro' is trying the actual garment.

خیاط اول اندازه می‌گیرد، بعد پرو می‌کنیم.

Sentence Patterns

A1

Man [object] pro mikonam.

من لباس پرو می‌کنم.

A2

Koja [object] ra pro kardid?

کجا لباس را پرو کردید؟

B1

Mikhoham [object] ra pro konam.

می‌خواهم این دامن را پرو کنم.

B2

Agar [object] ra pro koni, [result].

اگر این را پرو کنی، خوشت می‌آید.

C1

Ba'd az [gerund]... [clause].

بعد از پرو کردنِ مداوم، خسته شدم.

C2

Pish az anke [object] pro shavad...

پیش از آنکه لباس پرو شود، باید اتو بخورد.

B1

Behet pishnahad mikonam pro koni.

بهت پیشنهاد می‌کنم پرو کنی.

A2

Otaq-e pro [location] ast.

اتاق پرو آنجاست.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in fashion and daily shopping contexts.

Common Mistakes
  • Using 'pro kardan' for a new laptop. تست کردن (test kardan)

    'Pro' is only for garments you wear on your body.

  • Saying 'por-ru kardan'. پرو کردن (pro kardan)

    'Por-ru' means rude. You are asking to try on clothes, not to be rude!

  • Omission of 'kardan'. می‌خواهم این را پرو کنم.

    You cannot just say 'Man pro'. You must use the auxiliary verb 'kardan'.

  • Incorrect object marker placement. این لباس را پرو کردم.

    The 'ra' should follow the object, not the word 'pro'.

  • Using 'pro' for shoes in a very formal setting. پا کردن (pa kardan) or پرو کردن

    Actually, both are fine, but some learners think 'pro' is ONLY for shirts.

Tips

Conjugate the 'Kardan'

Remember that 'pro' never changes. Only 'kardan' changes based on who is doing the action and when.

Ask First

In Iranian shops, it's polite to ask the shopkeeper before taking an item into the 'otaq-e pro'.

Otaq-e Pro

Memorize 'otaq-e pro' as a single unit. It's the only way people refer to fitting rooms.

The Short O

Keep the 'o' in 'pro' short. If you elongate it too much, it might sound like another word.

Multiple Sizes

It's common to take 2-3 sizes for 'pro' because sizing isn't always consistent in Iran.

Pro-e Aval

If you go to a tailor, expect at least two 'pro' sessions: 'pro-e aval' and 'pro-e naha'i' (final).

Get Feedback

Don't be surprised if the shopkeeper gives you their 'honest' opinion after you 'pro' something!

Online Pro

Look for 'امکان پرو' on Iranian shopping apps to see if you can try before you buy.

French Connection

Remember the French origin to help you remember the meaning (Proof/Test).

Not for Food

Never use 'pro' for food. Use 'emtehan' instead.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'PROfessional' model trying on clothes. They are 'PRO' kardan. Or think of 'PROving' that the clothes fit.

Visual Association

Imagine a bright neon sign that says 'PRO' over a fitting room door with a curtain.

Word Web

Clothes Fitting Room Size Tailor Mirror Shopping Try on Suit

Challenge

Next time you are in a clothing store, even if not in Iran, point to a shirt and whisper 'pro kardan' to yourself to cement the link.

Word Origin

The word 'pro' is a loanword from French, specifically from 'preuve' (proof) or the verb 'prouver' (to prove/test). It entered the Persian language during the Qajar or early Pahlavi era when French influence on Iranian culture and fashion was at its peak.

Original meaning: To test or provide proof of fit.

Indo-European (via French loanword into Iranian Persian).

Cultural Context

Be mindful of gender-segregated areas in some traditional shops, though most modern malls have separate male/female fitting sections.

In English-speaking countries, fitting is usually private. In Iran, it can be more social.

Many Iranian comedy sketches involve funny situations in an 'otaq-e pro'. Classic Iranian films often show the 'pro' as a romantic or tense moment. Fashion influencers in Iran use the term 'Haul-e Pro' (Fitting Haul).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Clothing Store

  • اتاق پرو کجاست؟
  • می‌شه اینو پرو کنم؟
  • سایز بزرگتر برای پرو دارید؟
  • این نیاز به پرو داره.

Tailor Shop

  • وقت پرو من کی هست؟
  • پرو اول تموم شد؟
  • اینجا رو توی پرو تنگ کنید.
  • پرو نهایی عالی بود.

With Friends

  • برو پرو کن ببینیم.
  • بیا اینو پرو کن.
  • خیلی پرو کردی، خسته نشدی؟
  • بعد پرو بریم ناهار.

Online Shopping

  • امکان پرو در محل داره؟
  • بدون پرو می‌ترسم بخرم.
  • جدول سایز برای پرو مجازی.
  • مرجوعی بعد از پرو.

Home

  • لباس جدیدت رو پرو کن.
  • مامان، بیا ببین پرو کردم.
  • این برای پرو خیلی سخته.
  • دکمه‌اش موقع پرو شکست.

Conversation Starters

"ببخشید، این لباس را کجا می‌توانم پرو کنم؟"

"به نظرت این رنگ ارزش پرو کردن دارد؟"

"شما معمولاً قبل از خرید چند بار لباس را پرو می‌کنید؟"

"آیا اتاق‌های پرو این مغازه تمیز هستند؟"

"می‌توانم این شلوار را روی لباس‌هایم پرو کنم؟"

Journal Prompts

امروز به خرید رفتم و ده تا لباس پرو کردم. توصیف کنید چه حسی داشتید.

چرا پرو کردن لباس قبل از خرید مهم است؟ نظرات خود را بنویسید.

خاطره‌ای از یک پرو لباس خنده‌دار یا عجیب بنویسید.

تفاوت تجربه پرو کردن در بازار سنتی و پاساژهای مدرن چیست؟

اگر می‌توانستید یک اتاق پرو جادویی داشته باشید، چه ویژگی‌هایی داشت؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, you can, but 'pa kardan' (literally: to foot) is also very common for shoes. For example, 'این کفش را پرو کن' and 'این کفش را پا کن' are both correct.

It is a loanword from French, but it is now considered a standard part of the Persian vocabulary, especially in the context of fashion.

You can say 'ببخشید، اتاق پرو کجاست؟' (Excuse me, where is the fitting room?).

'Pro' (one syllable) means fitting. 'Por-ru' (two syllables with a stressed 'r') means rude or impudent. Be careful with the 'r' sound!

Yes, you can use it for any wearable item, including hats, though 'sar kardan' (to head) is also used for hats and scarves.

Yes, 'pro kardan' is gender-neutral and used by everyone.

While 'pro kardan' is neutral, in very formal settings, a shopkeeper might say 'پرو بفرمایید' (Please proceed to try it on).

You can say 'اندازه‌ام نیست' (It's not my size) or 'تنگ است' (It's tight) / 'گشاد است' (It's loose).

No. For a car, you would say 'تست کردن' (test kardan) or 'امتحان کردن' (emtehan kardan).

The word 'پرو' itself acts as the noun meaning 'fitting'.

Test Yourself 180 questions

writing

Write 'I want to try on this shirt' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Where is the fitting room?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I tried on the pants yesterday.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He is trying on a jacket.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'You should try it on before buying.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Can I try on a larger size?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have a fitting with my tailor tomorrow.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Trying on clothes in summer is hard.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'otaq-e pro' and 'sholoogh' (crowded).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the importance of fitting in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Try it on!' (informal) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We didn't try on the shoes.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'She was trying on the dress when I arrived.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The final fitting was successful.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I'm tired of trying on so many clothes.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Fitting room' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Do you want to try it on?' (plural/polite) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'If you don't try it on, don't buy it.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The coat needs a little fitting.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The mirror in the fitting room is broken.' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a shopkeeper where the fitting room is.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to try on this jacket.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend to try on a shirt because it's beautiful.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I tried it on, but it was small.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if you can try on a different color.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that you are currently in the fitting room.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell the tailor that the sleeves need more fitting.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss your appointment for a fitting tomorrow.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the experience of trying on a wedding dress.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Complain about a crowded fitting room.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Can I try?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We are trying on hats.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I should have tried it on.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The fitting room is over there.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I've been fitting clothes for an hour.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Try it!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She tried on the dress.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is it okay to try this on?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need a mirror for fitting.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the lighting in fitting rooms.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Pro kon.' What should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Otaq-e pro kojast?' What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Daram lebas pro mikonam.' What is happening now?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Pro-e naha'i farda ast.' When is the final fitting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'In lebas niaz be pro-e mojadad darad.' What is needed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Pro nakon.' Should you try it on?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ali pro kard.' Did Ali try it on?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mishavad pro konam?' Is this a question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Otaq-e pro sholoogh ast.' Is the room empty?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bedune pro nakhar.' What is the advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!