At the A1 level, you just need to know that 'Rang-raz' is a person who works with colors. Think of 'Rang' which means 'color'. A 'Rang-raz' is like a 'Color-Man'. They take white wool and make it blue, red, or green. In Iran, they are very important for making carpets. You can remember it by thinking of a person with very colorful hands. You might say 'U rang-raz ast' (He is a dyer). It is a simple job word like 'doctor' or 'teacher' at this stage. Don't worry about the history or the chemistry yet. Just know that if you see a man with big pots of colored water, he is a 'Rang-raz'. This word helps you talk about jobs and colors together. It is a good way to see how Persian combines words to make new ones. 'Rang' (color) + 'raz' (the person who does it). Even at a basic level, knowing this word shows you are learning about Iranian culture, not just grammar.
At the A2 level, you can start using 'Rang-raz' in simple sentences about crafts. You should know that a 'Rang-raz' works in a 'Kargah' (workshop). You can say things like 'Rang-raz pashm ra rang mikonad' (The dyer dyes the wool). You are beginning to understand that this is a specific job for clothes and carpets. You can also distinguish it from 'Naghash' (painter). A 'Rang-raz' doesn't use a brush on a wall; they use a big pot called a 'Patil'. At this level, you can also use the plural 'Rang-raz-ha'. You might hear this word if you go to a market in Iran. If you see colorful strings of wool hanging to dry, you know a 'Rang-raz' is nearby. It's a useful word for describing what people are doing in a traditional bazaar. You can also use it to talk about your family history, for example, 'Pedar-bozorg-e man rang-raz bud' (My grandfather was a dyer).
At the B1 level, 'Rang-raz' becomes a more nuanced word. You understand that this person is a master of natural dyes. You can talk about the materials they use, like 'Giyah' (plants) and 'Pust-e miveh' (fruit skins). You can explain why a 'Rang-raz' is important for the quality of a Persian carpet. At this level, you should be able to use the word in more complex sentences with conjunctions, like 'Because the dyer used natural colors, the carpet is very expensive' (Chon rang-raz az rang-ha-ye tabi'i estefadeh kard, ghalicheh besyar geran ast). You also start to see the word in news articles about traditional arts or in travel guides. You can distinguish between the person (Rang-raz) and the craft (Rang-razi). This is the level where you start to appreciate the 'art' in the 'craft'. You might also encounter the word as a surname and understand its professional origin. It's a key word for anyone interested in Iranian art history or the textile industry.
At the B2 level, you can discuss the role of the 'Rang-raz' in the broader context of Iranian economy and heritage. You can use technical vocabulary alongside it, such as 'Dandaneh' (mordant) or 'Sabet kardan-e rang' (fixing the color). You can participate in a debate about 'Rang-raz-e sonnati' (traditional dyer) versus 'Rang-razi-ye san'ati' (industrial dyeing). You understand the social standing of dyers in history and how their guilds functioned. You can read more advanced texts that describe the 'Rang-raz's' workshop in detail, using sensory language. At this level, you should be able to use the word metaphorically in a conversation, perhaps referring to someone who 'colors' their environment with their personality. Your sentences will be more fluid, for example: 'The skill of the dyer is so high that even after a century, the colors of this rug have not faded' (Maharat-e rang-raz be ghadri bala ast ke hatta pas az yek gharn, rang-ha-ye in ghalicheh az bein narafteh-and).
At the C1 level, you have a deep understanding of the word 'Rang-raz' and its place in Persian literature and Sufi mysticism. You can analyze poems where the 'Rang-raz' (or 'Sabbagh') is a metaphor for the Divine. You understand the 'Khom-e Rang-razi' (the dyer's vat) as a symbol of spiritual transformation where all colors (multiplicity) become one (unity). You can read academic papers about the history of dyeing techniques in the Safavid or Qajar periods. You are comfortable with the formal plural 'Rang-razan' and can use the word in high-level academic writing or formal speeches. You can discuss the nuances between 'Rang-raz' and its synonyms like 'Sabbagh' or 'Chit-saz' (calico printer) and explain the historical differences in their roles. Your vocabulary is rich enough to describe the 'Rang-raz's' intuition and 'Cheshm-e rang-shenas' (color-identifying eye) as a form of intangible heritage.
At the C2 level, 'Rang-raz' is a word you can use with complete mastery in any context, from a casual joke to a philosophical treatise. You are aware of the rarest historical uses of the word and its evolution in different Persian dialects. You can appreciate the wordplay in classical 'Ghazals' where the poet compares the dyer's vat to the sky or the beloved's heart. You can lead a professional seminar on the preservation of traditional dyeing techniques, using 'Rang-raz' as a central term. You understand the subtle connotations the word carries regarding class, tradition, and the tension between modernity and heritage. For you, 'Rang-raz' is not just a vocabulary item; it's a gateway to a vast web of Iranian cultural and spiritual concepts. You can effortlessly switch between the literal meaning of a person boiling wool and the metaphorical meaning of a creator shaping reality.

رنگ‌رز in 30 Seconds

  • A Rang-raz is a traditional dyer of textiles and yarns.
  • This profession is central to the Persian carpet and textile industry.
  • They use natural or chemical dyes to color wool, silk, and cotton.
  • The word is a compound of 'Rang' (color) and 'Raz' (dyer).

The Persian word رنگ‌رز (pronounced 'Rang-raz') refers to a master craftsman or professional whose primary occupation is the dyeing of fibers, yarns, fabrics, or other materials. In the historical and cultural context of Iran, the رنگ‌رز has always been a pivotal figure, especially within the world-renowned Persian carpet industry. This term is not merely a job title; it represents a deep knowledge of chemistry, botany, and art. A traditional رنگ‌رز knows how to extract vibrant reds from the madder root, deep blues from the indigo plant, and golden yellows from pomegranate skins or saffron. When you use this word, you are often invoking an image of a person standing over large steaming vats, their hands stained with the colors of the earth, meticulously ensuring that each strand of wool or silk achieves the perfect hue and saturation. While modern industrial textile factories have largely replaced the individual artisan, the term remains vital in discussions about traditional crafts, heritage, and the high-quality production of hand-knotted rugs. In contemporary Persian, it is used to describe anyone in the dyeing profession, though it carries a much more prestigious and artisanal weight than the generic term for a 'painter' or 'colorist'.

Occupational Category
Artisanal Craftsman / Textile Professional

The usage of رنگ‌رز extends beyond the physical act of dyeing. It appears in classical literature and poetry to symbolize transformation and the infusion of character. Because a dyer can change a plain, colorless piece of wool into something spectacular, the رنگ‌رز is often a metaphor for a teacher, a spiritual guide, or even the divine, who 'colors' the soul. In a modern context, you might hear this word in a documentary about Isfahan’s grand bazaar or read it in a history book explaining the socio-economic structure of the Safavid era. It is a word that smells of damp wool, vinegar, and crushed herbs. It is a specific term; one would not call a house painter a رنگ‌رز. Instead, it is reserved for those who work with textiles and immersion dyeing techniques.

پدر بزرگ من یک رنگ‌رز ماهر بود که با گیاهان کوهی رنگ‌های طبیعی می‌ساخت.

Translation: My grandfather was a skilled dyer who made natural colors using mountain plants.

Furthermore, the word is a compound of 'Rang' (color) and 'Raz' (from the root of 'razidan', meaning to dye). This linguistic structure is common in Persian for professions. Understanding this word helps a learner grasp the importance of the textile arts in Iranian history. If you are visiting a 'Karkhaneh-ye Rang-raz-i' (dyeing factory/workshop), you are stepping into a world that has remained unchanged in its core principles for centuries. The dyer must have a 'Cheshm-e Rang-shenas' (a color-identifying eye) to distinguish between a thousand shades of crimson, which is why the profession is highly respected.

Linguistic Root
Persian compound: Rang (Color) + Raz (Dyer/Stainer)

In summary, use رنگ‌رز when discussing the person responsible for coloring textiles, especially in a traditional or artisanal setting. It is a B1-level word because it moves beyond basic vocabulary into specialized cultural knowledge. It allows you to describe the intricate process behind the beauty of Persian art and provides a window into the historical economy of the Middle East.

آن رنگ‌رز پیر، رازهای رنگرزی با پوست گردو را به پسرش آموخت.

Translation: That old dyer taught his son the secrets of dyeing with walnut shells.

Using the word رنگ‌رز correctly requires understanding its role as a noun denoting a profession. It typically functions as the subject or object of a sentence related to the creation of textiles. Because it is a human noun, it follows standard Persian pluralization rules, usually becoming رنگ‌رزان (Rang-razan) in formal or literary contexts, and رنگ‌رزها (Rang-raz-ha) in colloquial speech. When constructing sentences, it is common to pair this word with verbs like 'kar kardan' (to work), 'amukhtan' (to learn/teach), or 'shodan' (to become). For example, 'U mikhahad rang-raz shavad' (He wants to become a dyer). This word is also frequently found in possessive constructions (Ezafe), such as 'kargah-e rang-raz' (the dyer's workshop) or 'dast-ha-ye rang-raz' (the dyer's hands).

Grammatical Role
Noun (Agentive Compound)

One of the most important aspects of using رنگ‌رز is distinguishing it from its related abstract noun, رنگ‌رزی (Rang-razi), which means 'the art or industry of dyeing'. A common sentence pattern involves describing the skill or the materials used by the dyer. For instance, 'Rang-raz az ronase baraye towlid-e rang-e ghermez estefadeh mikonad' (The dyer uses madder to produce red color). Notice how the word sits naturally at the beginning of the sentence as the agent of the action. In more complex B1 and B2 level sentences, you might use it in relative clauses: 'An rang-razi ke dar bazar kar mikonad, besyar mashhur ast' (The dyer who works in the bazaar is very famous).

بدون مهارت رنگ‌رز، پشم‌های قالی هرگز چنین درخشان نمی‌شدند.

Translation: Without the dyer's skill, the carpet wool would never have been so brilliant.

In literary or poetic Persian, the رنگ‌رز is often depicted as a figure of mystery. You might find sentences that use the word metaphorically. For example, 'Ruzegar rang-razi ast ke har ruz be range taze-i dar mi-ayad' (Time is a dyer that appears in a new color every day). When writing about history, you would use the word to describe the social classes of the medieval city. 'Dar in mahalleh, bishtar-e mardom rang-raz budand' (In this neighborhood, most people were dyers). This demonstrates the word's versatility across different registers, from the technical to the metaphorical.

Common Verb Pairings
Estefadeh kardan (to use), Sakhtan (to make), Amukhtan (to learn/teach)

Finally, when speaking informally, you might encounter the word in the context of family names. Many Iranian last names are derived from professions, and 'Rangraz' is a common surname. In this case, it functions like 'Smith' or 'Baker' in English. You might say, 'Aghaye Rangraz emruz be daftar nayamad' (Mr. Rangraz did not come to the office today). Understanding this helps you recognize the word even when it's not referring to the actual profession of dyeing fabric.

ما به دنبال یک رنگ‌رز می‌گردیم که بتواند ابریشم را با نیل رنگ کند.

Translation: We are looking for a dyer who can dye silk with indigo.

The word رنگ‌رز is most frequently heard in environments where traditional Iranian crafts are celebrated or practiced. If you walk through the historic bazaars of Kashan, Yazd, or Tabriz, you will almost certainly hear this word. It is used by carpet merchants when they are explaining the quality of a rug to a potential buyer. They might say, 'In ghalicheh tavasote behtarin rang-raz-e shahr rang shodeh ast' (This small rug has been dyed by the best dyer in the city). In these settings, the word is a mark of quality and authenticity. It signifies that the colors are likely natural and will last for generations, unlike chemical dyes which might fade or bleed.

Typical Setting
Traditional Bazaars, Carpet Workshops, Art Museums

You will also encounter رنگ‌رز in educational and cultural media. Iranian National Television often broadcasts documentaries about 'Sanaye-dasti' (handicrafts). In these programs, the narrator will use the word to describe the artisans keeping ancient traditions alive. You might hear an interview with an elderly man who says, 'Man panjah sal ast ke rang-raz hastam' (I have been a dyer for fifty years). These contexts provide a rich auditory experience of the word, usually spoken with a sense of pride and professional gravity. It is also a common term in textile engineering and art history courses at Iranian universities, where the technical aspects of the 'Rang-raz's' work are studied scientifically.

در مستند دیشب، یک رنگ‌رز اصفهانی نشان داد که چگونه از پوست انار رنگ زرد می‌گیرد.

Translation: In last night's documentary, an Isfahani dyer showed how he gets yellow color from pomegranate skin.

Another place you might hear the word is in the context of classical Persian poetry recitals. Poets like Rumi and Attar frequently used the image of the 'Sabbagh' (an Arabic synonym) or 'Rang-raz' to describe the transformative power of divine love. In modern literary circles, when discussing these poems, scholars will use 'Rang-raz' to explain the imagery. For example, they might discuss the 'Khom-e Rang-razi' (the dyer's vat) as a symbol for the unity of all things. Even if you aren't a carpet expert, if you are interested in Persian literature, this word is essential for understanding some of the most profound metaphors in the language.

Media Usage
Documentaries, Historical Dramas, Art Lectures

Lastly, in modern Iran, while many people work in large textile mills, the term 'Rang-raz' is still used for the specialist who oversees the color-mixing process. Even in a high-tech factory, the person with the final say on the shade of a fabric might be referred to as the 'Rang-raz' of the facility. This bridge between the ancient and the modern makes the word particularly interesting; it has survived the industrial revolution by adapting its context from the small workshop to the factory floor.

استاد رنگ‌رز با دقت فراوان، نخ‌های ابریشم را در پاتیل جابجا می‌کرد.

Translation: The master dyer was moving the silk threads in the large pot with great care.

One of the most frequent mistakes learners make with the word رنگ‌رز is confusing it with other professions that involve color. Specifically, many students use it when they actually mean 'Naghash' (painter) or 'Rang-kar' (house painter/finisher). While 'Naghash' refers to an artist who paints pictures or a person who paints walls, a رنگ‌رز is strictly someone who dyes materials by immersion or chemical treatment. If you tell an Iranian friend that you hired a 'Rang-raz' to paint your living room, they will be very confused, as they will imagine someone trying to dip your entire house into a giant vat of blue dye! Always remember: 'Rang-raz' is for textiles and fibers.

Confusion 1: The 'Painter' Trap
Don't use Rang-raz for 'Naghash' (Artist) or 'Rang-kar' (House Painter).

Another common error is the confusion between the person and the process. As mentioned before, رنگ‌رز is the person (the dyer), while رنگ‌رزی is the activity or the place (dyeing or the dye-house). It is incorrect to say 'Man be rang-raz raftam' (I went to the dyer) if you mean you went to the shop. You should say 'Man be kargah-e rang-razi raftam' (I went to the dyeing workshop). Similarly, you cannot say 'In lebas rang-raz khubi darad' (This shirt has a good dyer) if you want to say the dyeing job is good; you should say 'Rang-razi-ye in lebas khub ast'. This distinction is crucial for achieving B1-level precision in your speech.

اشتباه: من برای نقاشی خانه‌ام یک رنگ‌رز استخدام کردم.

Translation of Mistake: I hired a dyer to paint my house. (Incorrect usage)

Pronunciation can also be a stumbling block. Some learners accidentally swap the 'r' and 'z' or omit the 'g' in 'Rang'. It is not 'Ran-zar' or 'Rag-raz'. It is 'Rang-raz'. The 'ng' should be a soft nasal sound, followed by a clear 'r' and a buzzing 'z'. Practice saying 'Rang' (color) first, then add 'Raz'. Also, be careful with the plural forms. While 'Rang-raz-ha' is perfectly fine, using the formal 'Rang-razan' in a very casual conversation about a modern factory might sound a bit too poetic or archaic. Match your register to your audience.

Confusion 2: Hair Dyeing
Hair stylists are not called Rang-raz.

Lastly, some learners try to use 'Rang-raz' as a verb. Persian is a language that often uses compound verbs, but 'Rang-raz kardan' is not a standard verb. If you want to say 'to dye', you must use the verb رنگ کردن (Rang kardan) or the more technical رنگ‌رزی کردن (Rang-razi kardan). The word رنگ‌رز is strictly a noun. By avoiding these pitfalls, you will sound much more like a native speaker and show a deeper understanding of the nuances of the Persian occupational vocabulary.

صحیح: این پشم‌ها توسط یک رنگ‌رز با تجربه رنگ شده‌اند.

Translation: Correct: These wools have been dyed by an experienced dyer.

When exploring the vocabulary surrounding the craft of dyeing, it is helpful to look at synonyms and related terms to enrich your Persian. The most direct synonym for رنگ‌رز is the Arabic-derived word صباغ (Sabbagh). While رنگ‌رز is the native Persian term and is very common, صباغ is also frequently used, especially in older literature and as a surname. In many parts of the Persian-speaking world, the two are interchangeable, though رنگ‌رز feels slightly more descriptive of the action itself. Another related term is رنگ‌آمیز (Rang-amiz), which literally means 'color-mixer'. However, رنگ‌آمیز is more often used to describe someone who applies color in an artistic or decorative way, such as a painter or an illustrator, rather than someone who dyes fabric.

Rang-raz vs. Sabbagh
Rang-raz is pure Persian; Sabbagh is Arabic-rooted but very common in Iran.

If you are looking for a more general term, you might use کارگر رنگ‌رزی (Kargar-e rang-razi), which simply means 'dyeing worker'. This is more common in modern industrial contexts where the 'artisan' aspect is less emphasized. On the other hand, if you want to emphasize the mastery of the person, you would use استاد رنگ‌رز (Ostad-e rang-raz), meaning 'Master Dyer'. This title is reserved for those who have spent decades perfecting the craft and know the secrets of natural dyes. In the context of the carpet industry, this distinction is very important for the value of the final product.

در کتاب‌های قدیمی، گاهی به جای رنگ‌رز از واژه صباغ استفاده شده است.

Translation: In old books, the word 'Sabbagh' is sometimes used instead of 'Rang-raz'.

Comparison with 'Rang-kar': As mentioned before, رنگ‌کار (Rang-kar) is a very common word but it's an alternative only if you are talking about painting objects. A 'Rang-kar' might paint a car, a door, or a wall. A رنگ‌رز only works with materials that absorb dye, like cotton, wool, or silk. Understanding this boundary is key to using these words accurately. In a sentence: 'Rang-kar dar ra rang kard, ama rang-raz pashm-ha ra dar rang ghoote-var sakht' (The painter painted the door, but the dyer immersed the wool in the dye).

Word Comparison Table
Rang-raz: Textiles & Vats | Naghash: Canvas & Brushes | Rang-kar: Walls & Sprays

Finally, consider the word هنرمند (Honarmand - Artist). While a رنگ‌رز is a craftsman, in the modern appreciation of Persian heritage, they are often called artists. However, if you are looking for the specific technical term, رنگ‌رز remains the most accurate. By knowing these alternatives, you can navigate different social and professional situations in Iran with confidence, choosing the word that best fits the level of respect and the specific industry you are discussing.

هر رنگ‌رز ماهری یک هنرمند است که با طبیعت همکاری می‌کند.

Translation: Every skilled dyer is an artist who collaborates with nature.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'raz' is also related to the word 'arayesh' (decoration/makeup), as both involve the application of color and beauty.

Pronunciation Guide

UK /ræŋɡˈræz/
US /ræŋɡˈræz/
The stress is on the second syllable: 'raz'.
Rhymes With
Tannaz Sarfraz Dam-saz Ni-yaz Parvaz Gam-baz E'jaz Sarafraz
Common Errors
  • Pronouncing it as 'Ran-zar'.
  • Omitting the 'g' sound (saying 'Ran-raz').
  • Using a soft 's' instead of 'z'.
  • Shortening the 'a' sound too much in 'raz'.
  • Swapping the vowels.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize if you know 'Rang' (color).

Writing 4/5

The zero-width non-joiner (nim-fasele) in 'رنگ‌رز' can be tricky.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward but requires clear 'ng' and 'z'.

Listening 4/5

Might be confused with 'Rang-kar' in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

رنگ کارگر پارچه نخ ساختن

Learn Next

قالی‌باف نساجی روناس تثبیت الیاف

Advanced

صباغی کیمیاگری استغراق وحدت وجود صنعت

Grammar to Know

Compound Nouns (Agentive)

Rang (Color) + Raz (Dyer) = Rang-raz

Ezafe Construction

Rang-raz-e mahar (Skilled dyer)

Pluralizing Human Nouns with -an

Rang-razan (Dyers - formal)

Abstract Noun Formation with -i

Rang-raz -> Rang-razi (The craft)

Compound Verbs with 'Kardan'

Rang-razi kardan (To perform dyeing)

Examples by Level

1

او یک رنگ‌رز است.

He is a dyer.

Simple subject + noun + verb 'to be'.

2

رنگ‌رز رنگ آبی را دوست دارد.

The dyer likes the color blue.

Subject + object + verb 'to like'.

3

دست‌های رنگ‌رز قرمز است.

The dyer's hands are red.

Possessive construction (Ezafe).

4

رنگ‌رز در بازار کار می‌کند.

The dyer works in the bazaar.

Prepositional phrase 'dar bazar'.

5

من یک رنگ‌رز دیدم.

I saw a dyer.

Past tense of 'didar' (to see).

6

رنگ‌رز لباس را رنگ کرد.

The dyer dyed the clothes.

Compound verb 'rang kardan'.

7

آیا تو رنگ‌رز هستی؟

Are you a dyer?

Interrogative sentence.

8

رنگ‌رز پیر است.

The dyer is old.

Adjective 'pir' (old) describing the noun.

1

رنگ‌رز هر روز به کارگاه می‌رود.

The dyer goes to the workshop every day.

Use of 'har ruz' (every day).

2

او می‌خواهد یک رنگ‌رز ماهر شود.

He wants to become a skilled dyer.

Modal verb 'mikhahad' + infinitive.

3

رنگ‌رزها نخ‌های قالی را رنگ می‌کنند.

Dyers dye the carpet threads.

Plural noun 'Rang-raz-ha'.

4

این رنگ‌رز از گیاهان استفاده می‌کند.

This dyer uses plants.

Preposition 'az' with 'estefadeh kardan'.

5

لباس‌های رنگ‌رز همیشه کثیف است.

The dyer's clothes are always dirty.

Adverb 'hamisheh' (always).

6

رنگ‌رز به من نشان داد چطور رنگ بسازم.

The dyer showed me how to make color.

Past tense 'neshan dad'.

7

کارگاه رنگ‌رز خیلی گرم است.

The dyer's workshop is very hot.

Adverb 'kheyli' (very).

8

ما به یک رنگ‌رز برای این ابریشم نیاز داریم.

We need a dyer for this silk.

Verb 'niyaz dashtan' (to need).

1

رنگ‌رز سنتی فقط از رنگ‌های طبیعی استفاده می‌کند.

The traditional dyer only uses natural colors.

Adjective 'sonnati' (traditional).

2

اگر رنگ‌رز ماهر نباشد، رنگ‌ها زود پاک می‌شوند.

If the dyer is not skilled, the colors will fade quickly.

Conditional sentence 'agar' (if).

3

رنگ‌رز با دقت دمای آب را چک کرد.

The dyer carefully checked the water temperature.

Adverbial phrase 'ba deghat' (carefully).

4

پدرم به عنوان یک رنگ‌رز در بازار تبریز معروف بود.

My father was famous as a dyer in the Tabriz bazaar.

Phrase 'be onvan-e' (as a/in the capacity of).

5

رنگ‌رز باید بداند کدام گیاه رنگ بهتری می‌دهد.

The dyer must know which plant gives a better color.

Subjunctive mood after 'bayad'.

6

او تمام عمرش را به عنوان یک رنگ‌رز سپری کرد.

He spent his whole life as a dyer.

Verb 'separi kardan' (to spend time).

7

رنگ‌رز با ترکیب نیل و زردچوبه، رنگ سبز ساخت.

The dyer made green color by mixing indigo and turmeric.

Preposition 'ba' (with/by).

8

بدون حضور رنگ‌رز، کارخانه فرش تعطیل شد.

Without the presence of the dyer, the carpet factory closed.

Preposition 'bedun-e' (without).

1

رنگ‌رزان اصفهانی به خاطر مهارتشان در استفاده از روناس شهرت دارند.

Isfahani dyers are famous for their skill in using madder.

Formal plural 'Rang-razan'.

2

این رنگ‌رز معتقد است که رنگ‌های شیمیایی روح ندارند.

This dyer believes that chemical colors have no soul.

Reporting verb 'mo'taghed ast' (believes).

3

مهارت یک رنگ‌رز در تثبیت رنگ روی پشم بسیار حیاتی است.

A dyer's skill in fixing the color on wool is very vital.

Gerund 'tasbit' (fixing/stabilizing).

4

هر رنگ‌رز فرمول‌های مخفی خودش را برای ساخت رنگ دارد.

Every dyer has his own secret formulas for making color.

Reflexive pronoun 'khodash' (his own).

5

رنگ‌رز با تجربه می‌تواند با یک نگاه کیفیت رنگ را تشخیص دهد.

The experienced dyer can recognize the color quality with one look.

Potential verb 'mitavanad' + infinitive.

6

در گذشته، رنگ‌رزان جایگاه اجتماعی ویژه‌ای در صنف خود داشتند.

In the past, dyers had a special social standing in their guild.

Historical context usage.

7

رنگ‌رز با وسواس زیادی نخ‌ها را در پاتیل می‌جوشاند.

The dyer boils the threads in the vat with great obsession/care.

Noun 'vasvas' used as an adverbial phrase.

8

بسیاری از رنگ‌رزان امروزه از تکنولوژی‌های نوین بهره می‌برند.

Many dyers today benefit from new technologies.

Verb 'bahreh bordan' (to benefit).

1

رنگ‌رز در ادبیات عرفانی نمادی از دگرگونی و وحدت وجود است.

The dyer in mystical literature is a symbol of transformation and the unity of being.

Academic terminology 'adabiyat-e erfani'.

2

هنر رنگ‌رز در بازآفرینی طیف‌های رنگی طبیعت نهفته است.

The art of the dyer lies in recreating the color spectrums of nature.

Passive-like structure 'nahofteh ast' (is hidden/lies in).

3

رنگ‌رزان باستانی ایران با استفاده از حشرات نیز رنگ قرمز استخراج می‌کردند.

Ancient Iranian dyers also extracted red color using insects.

Participle 'ba estefadeh az'.

4

ظرافت کار رنگ‌رز در این است که رنگ به عمق الیاف نفوذ کند.

The subtlety of the dyer's work is that the color penetrates to the depth of the fibers.

Subjunctive 'nofuz konad' in a 'ke' clause.

5

رنگ‌رز به مثابه کیمیاگری است که مواد خام را به هنر تبدیل می‌کند.

The dyer is like an alchemist who transforms raw materials into art.

Comparison 'be masabeh-ye' (as/like).

6

تلاش رنگ‌رزان برای حفظ روش‌های سنتی در برابر مدرنیته ستودنی است.

The dyers' effort to preserve traditional methods against modernity is laudable.

Abstract noun 'setudani' (praiseworthy).

7

رنگ‌رز با تکیه بر تجربه شهودی خود، زمان دقیق خروج پارچه از پاتیل را می‌داند.

Relying on his intuitive experience, the dyer knows the exact time to remove the fabric from the vat.

Present participle 'ba tekyeh bar'.

8

در این مقاله، نقش اقتصادی رنگ‌رزان در دوره صفویه بررسی شده است.

In this article, the economic role of dyers in the Safavid era has been examined.

Passive voice 'barresi shodeh ast'.

1

استغراق در خم رنگ‌رزی الهی، غایت آرزوی سالک در اشعار عطار است.

Immersion in the divine dyer's vat is the ultimate desire of the seeker in Attar's poems.

Highly formal/mystical vocabulary.

2

رنگ‌رز، با سرانگشتان رنگینش، تاریخ مکتوم یک سرزمین را بر تار و پود قالی می‌نگارد.

The dyer, with his stained fingertips, inscribes the hidden history of a land upon the warp and weft of the carpet.

Poetic metaphor and advanced verbs.

3

تقابل میان رنگ‌رز و صنعت چاپ دیجیتال، پرسش‌هایی بنیادین درباره اصالت هنر برمی‌انگیزد.

The confrontation between the dyer and the digital printing industry raises fundamental questions about the authenticity of art.

Complex subject and abstract objects.

4

رنگ‌رزان، پاسداران میراثی هستند که در آن شیمی و شهود به هم گره خورده‌اند.

Dyers are the guardians of a heritage in which chemistry and intuition are intertwined.

Relative clause 'ke dar an'.

5

واکاوی متون کهن نشان می‌دهد که رنگ‌رزان از امتیازات مالیاتی خاصی برخوردار بوده‌اند.

An analysis of ancient texts shows that dyers enjoyed specific tax privileges.

Advanced verb 'vakaavi' (analysis).

6

رنگ‌رز، در مقام مفسر طبیعت، زبان گل‌ها و ریشه‌ها را به زبان رنگ ترجمه می‌کند.

The dyer, in the position of nature's interpreter, translates the language of flowers and roots into the language of color.

Metaphorical construction 'dar magham-e'.

7

بی‌شک، زوال طبقه رنگ‌رزان سنتی به معنای تهی شدن فرهنگ بصری ما از عمق و غناست.

Undoubtedly, the decline of the traditional dyer class means the emptying of our visual culture of depth and richness.

Gerund 'tohi shodan' (becoming empty).

8

رنگ‌رز با مهارتی شگرف، تضاد میان رنگ‌های سرد و گرم را در یک پاتیل به آشتی می‌کشاند.

With wonderful skill, the dyer brings the conflict between cold and warm colors to a reconciliation within a single vat.

Idiomatic expression 'be ashti keshandan'.

Common Collocations

کارگاه رنگ‌رزی
رنگ‌رز سنتی
استاد رنگ‌رز
شاگرد رنگ‌رز
دستان رنگ‌رز
رنگ‌رز ماهر
رنگ‌رز فرش
صنف رنگ‌رزان
رنگ‌رز قدیمی
فرزند رنگ‌رز

Common Phrases

رنگ‌رز ماهری بودن

— To be a skilled dyer.

او به رنگ‌رز ماهری بودن افتخار می‌کند.

رفتن پیش رنگ‌رز

— To go to the dyer (usually to get something dyed).

باید این پشم‌ها را پیش رنگ‌رز ببریم.

رنگ‌رز و نقاش

— Dyer and painter (often grouped in craft discussions).

رنگ‌رز و نقاش هر دو با رنگ سروکار دارند.

کارِ رنگ‌رز

— The work of a dyer.

کار رنگ‌رز بسیار سخت و طاقت‌فرساست.

رنگ‌رزِ نیل

— A dyer who specializes in indigo.

او به عنوان رنگ‌رز نیل شناخته می‌شد.

میراث رنگ‌رزان

— The heritage of dyers.

ما باید میراث رنگ‌رزان را حفظ کنیم.

رنگ‌رزِ شهر

— The town's dyer.

رنگ‌رز شهر مرد بسیار مهربانی بود.

هنرِ رنگ‌رز

— The art of the dyer.

هنر رنگ‌رز در درخشش رنگ‌هاست.

رنگ‌رزِ دربار

— The court dyer (historical).

او رنگ‌رز دربار شاه بود.

نام خانوادگیِ رنگ‌رز

— The surname Rangraz.

نام خانوادگی او رنگ‌رز است.

Often Confused With

رنگ‌رز vs نقاش (Naghash)

A painter who creates art on canvas or walls, not someone who dyes fabric.

رنگ‌رز vs رنگ‌کار (Rang-kar)

Usually refers to a house painter or someone who paints industrial parts.

رنگ‌رز vs بزاز (Bazzaz)

A cloth merchant; they sell the fabric that the dyer colors.

Idioms & Expressions

"در خم رنگ‌رزی ماندن"

— To be stuck in the process; or to be delayed in a place of transformation.

پروژه ما هنوز در خم رنگ‌رزی مانده است.

Informal/Metaphorical
"خم رنگ‌رزی"

— A place where things are changed quickly or superficially; or a place of chaos.

اینجا که خم رنگ‌رزی نیست که یک‌روزه درست شود!

Colloquial
"رنگ‌رز اگر ماهر باشد دست خودش را رنگ نمی‌کند"

— A skilled person doesn't make messy mistakes (proverbial sense).

نگران نباش، رنگ‌رز ماهر دست خودش را رنگ نمی‌کند.

Proverb
"صد رنگ عوض کردن"

— To change colors/sides frequently (related to the dyer's ability to change colors).

او هر روز صد رنگ عوض می‌کند.

Slang/Critical
"رنگ به رنگ شدن"

— To turn pale or blush (changing color like fabric in a vat).

از خجالت رنگ به رنگ شد.

Neutral
"رنگِ کاری را درآوردن"

— To master the essence of a job (like a dyer getting the right shade).

او بالاخره رنگ کار را درآورد.

Informal
"با سیلی صورت را سرخ نگه داشتن"

— To keep up appearances (dyeing one's own face red).

با سیلی صورتش را سرخ نگه می‌دارد.

Idiomatic
"رنگِ پریدگی"

— Paleness (lack of dye/color).

رنگ پریدگی‌اش نگران‌کننده است.

Neutral
"هم‌رنگ جماعت شدن"

— To conform (to be dyed the same color as the crowd).

گاهی باید هم‌رنگ جماعت شد.

Neutral
"خوش‌رنگ و لعاب"

— Attractive but perhaps superficial (like a good dye job).

این پیشنهاد خیلی خوش‌رنگ و لعاب است.

Informal

Easily Confused

رنگ‌رز vs رنگ‌کار

Both work with color.

Rang-kar applies paint to surfaces; Rang-raz immerses fibers in dye.

رنگ‌کار ماشین را رنگ کرد، اما رنگ‌رز ابریشم را.

رنگ‌رز vs صباغ

They are synonyms.

Sabbagh is Arabic; Rang-raz is Persian. Sabbagh is often a surname now.

هر دو کلمه به معنی کسی است که پارچه رنگ می‌کند.

رنگ‌رز vs رنگ‌آمیز

Related to coloring.

Rang-amiz is more about the artistic application or mixing of colors.

او یک رنگ‌آمیز حرفه‌ای در کتاب‌های نقاشی است.

رنگ‌رز vs رنگ‌فروش

Both relate to 'Rang'.

Rang-forush sells the paint/dye; Rang-raz uses it.

رنگ‌رز از رنگ‌فروش نیل خرید.

رنگ‌رز vs چیت‌ساز

Both work with textiles.

Chit-saz is a calico printer (printing patterns); Rang-raz dyes the whole fiber.

چیت‌ساز روی پارچه طرح می‌زند.

Sentence Patterns

A1

من [noun] هستم.

من رنگ‌رز هستم.

A2

[subject] [object] را رنگ می‌کند.

رنگ‌رز پشم را رنگ می‌کند.

B1

اگر [subject] نباشد، [result].

اگر رنگ‌رز نباشد، فرش زیبا نمی‌شود.

B2

[subject] به خاطر [reason] شهرت دارد.

این رنگ‌رز به خاطر رنگ‌های قرمزش شهرت دارد.

C1

[subject] نمادی از [concept] است.

رنگ‌رز در شعر نمادی از تغییر است.

C1

با استفاده از [tool]، [subject] ...

با استفاده از روناس، رنگ‌رز نخ‌ها را رنگ کرد.

C2

[subject] در مقام [role]، ...

رنگ‌رز در مقام یک هنرمند، طبیعت را می‌ستاید.

C2

بی‌شک، [subject] ...

بی‌شک، رنگ‌رزان میراث‌داران هنر ما هستند.

Word Family

Nouns

رنگ‌رزی (dyeing/dye-house)
رنگ (color)
رنگ‌دانه (pigment)
رنگ‌بر (bleach)

Verbs

رنگ‌رزی کردن (to dye professionally)
رنگ کردن (to color/dye)
رنگ پس دادن (to bleed color)

Adjectives

رنگ‌رزی شده (dyed)
خوش‌رنگ (well-colored)
رنگین (colorful)

Related

قالی (carpet)
نخ (yarn)
نیل (indigo)
روناس (madder)
پاتیل (vat)

How to Use It

frequency

Common in cultural and artistic domains; rare in general daily technology talk.

Common Mistakes
  • Using Rang-raz for a house painter. Rang-kar

    A Rang-raz only dyes textiles, not walls.

  • Saying 'Man rang-raz mikonam' for 'I am dyeing'. Man rang-razi mikonam

    You must use the abstract noun for the action.

  • Spelling it as 'رنگرز' without a space/nim-fasele. رنگ‌رز

    Modern orthography requires a break between the two parts of the compound.

  • Confusing Rang-raz with Rang-forush. Rang-raz

    The Rang-forush sells the dye; the Rang-raz uses it.

  • Using 'Sabbagh' in a very modern tech context. Rang-raz or Kargar

    Sabbagh can sound slightly archaic or overly formal in a factory setting.

Tips

Learn the Tools

To talk like a pro, learn words like 'Patil' (vat) and 'Ronas' (madder) along with Rang-raz.

The -i Suffix

Remember that adding -i to the person (Rang-raz) creates the job/place (Rang-razi).

Bazaar Etiquette

If you meet a Rang-raz, calling them 'Ostad' is a sign of great respect for their craft.

The Final Z

Make sure the final 'z' is clear; it's the signature sound of the word.

Nim-fasele

In digital typing, always use the short space (Ctrl+Shift+2) for 'رنگ‌رز'.

Color Secret

Think of 'Rang' (color) + 'Raz' (secret). A dyer knows the secrets of color!

Root Recognition

Recognizing the 'raz' root helps you learn other words like 'Arayesh'.

Dyer vs Painter

Always visualize a vat for a Rang-raz and a brush for a Naghash.

Metaphors

Don't be afraid to use it metaphorically when talking about life's changes.

Family Names

Notice how many Iranian names end in professions; it's a great way to remember vocabulary.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Rang' (Ring) of colors around a 'Raz' (Razor) - the dyer uses sharp skills to apply a ring of color to the wool.

Visual Association

Imagine a man with bright purple hands standing over a steaming giant iron pot in an old stone building.

Word Web

Wool Silk Vat Indigo Madder Carpet Bazaar Craft

Challenge

Try to find three things in your house that were made by a 'Rang-raz' and name their colors in Persian.

Word Origin

Middle Persian origins. A compound of 'Rang' (color) and the present stem of 'razidan' (to dye/color).

Original meaning: One who colors or stains fabrics.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

It is a respected traditional profession; avoid implying it is 'unskilled labor'.

Equivalent to an 'Artisan Dyer' or 'Master Dyer' in the Arts and Crafts movement.

Rumi's poetry about the Divine Dyer. Attar's 'Conference of the Birds' mentions dyers. The historic 'Rang-razi' quarters in Isfahan.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Carpet Shop

  • این رنگ‌رز کیست؟
  • آیا رنگ‌ها طبیعی هستند؟
  • کارِ این رنگ‌رز عالی است.
  • رنگ‌رز از نیل استفاده کرده؟

History Class

  • صنف رنگ‌رزان در اصفهان.
  • تاریخچه رنگ‌رزی در ایران.
  • نقش رنگ‌رز در اقتصاد.
  • ابزارهای رنگ‌رزان قدیمی.

Art Workshop

  • چگونه رنگ‌رز شویم؟
  • ترکیب رنگ‌های گیاهی.
  • دمای پاتیل رنگ‌رز.
  • آموزش رنگ‌رزی سنتی.

Literature Study

  • استعاره رنگ‌رز در شعر.
  • خم رنگ‌رزی عطار.
  • نمادگرایی رنگ در عرفان.
  • توصیف دستان رنگ‌رز.

Tourism

  • کارگاه رنگ‌رزی کجاست؟
  • می‌توانم عکس بگیرم؟
  • این رنگ‌رز پیر است.
  • بوی رنگ‌رزی می‌آید.

Conversation Starters

"آیا تا به حال یک رنگ‌رز واقعی را در حال کار دیده‌اید؟"

"به نظر شما شغل رنگ‌رزی سخت‌تر است یا قالی‌بافی؟"

"چرا رنگ‌رزان سنتی از مواد شیمیایی استفاده نمی‌کنند؟"

"اگر شما یک رنگ‌رز بودید، چه رنگی را بیشتر می‌ساختید؟"

"آیا در خانواده شما کسی با نام خانوادگی رنگ‌رز وجود دارد؟"

Journal Prompts

تصور کنید یک روز را در کارگاه یک رنگ‌رز قدیمی در بازار اصفهان سپری می‌کنید. چه می‌بینید و چه بوهایی حس می‌کنید؟

درباره اهمیت حفظ شغل‌هایی مثل رنگ‌رزی در دنیای مدرن بنویسید.

اگر می‌توانستید دنیای اطراف خود را مانند یک رنگ‌رز رنگ کنید، از چه رنگ‌هایی استفاده می‌کردید؟

تفاوت بین یک رنگ‌رز سنتی و یک دستگاه چاپ دیجیتال از نظر هنری چیست؟

یک داستان کوتاه درباره رنگ‌رزی بنویسید که رازش را به نوه‌اش می‌گوید.

Frequently Asked Questions

10 questions

A Rang-raz is a professional dyer who colors textiles and yarns, especially for Persian carpets.

Yes, many Iranians have the surname Rangraz, indicating their ancestors were in the dyeing profession.

A Rang-raz dyes fabric by immersion; a Naghash paints pictures or walls with a brush.

Traditional ones do, using plants like madder and indigo, though many modern ones use chemicals.

No, for hair you would use 'Arayeshgar' or 'Rang-kar-e mu'.

It is a neutral, standard word used in both formal and informal settings.

The best places are the traditional bazaars of Isfahan, Kashan, and Tabriz.

It means the 'dyer's vat', often used metaphorically for transformation.

It is singular. The plural is Rang-razan or Rang-raz-ha.

It is spelled 'رنگ' followed by a zero-width non-joiner and then 'رز'.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'رنگ‌رز' and 'پشم' (wool).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe what a Rang-raz does in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Why is a Rang-raz important for Persian carpets? (Write in Persian)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about dyers in history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the plural form 'رنگ‌رزان' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the word 'کارگاه' (workshop) and 'رنگ‌رز'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you say 'The dyer's hands are blue' in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about natural dyes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a question to ask a dyer in a bazaar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'Sabbagh' (synonym) in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short story (3 sentences) about a Rang-raz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the metaphor of 'Khom-e Rang-razi' (dyer's vat).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'رنگ‌رز' as a surname.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Contrast a dyer and a painter in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the smell of a dye-house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'Ostad' and 'Rang-raz' together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a dyer's apprentice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'Rang-razan' in a sentence about heritage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you say 'skilled dyer' in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about dyeing silk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'رنگ‌رز' three times.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is a dyer' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain what a Rang-raz does in Persian (simple).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The dyer works in the bazaar' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like the dyer's colors' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is the dyer's workshop?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a Rang-raz's hands in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The dyer uses natural plants' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why a dyer is important for carpets (in Persian).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The master dyer is very famous' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Rang-razan' (plural).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The dyer is boiling the wool' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a Rang-raz you saw in a bazaar (imaginary).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Dyeing is a difficult job' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is this dyer a master?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He became a dyer like his father' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between a dyer and a painter in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The dyer's vat is very hot' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Many dyers are in Isfahan' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to see the dyer's work' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the description: 'A person who colors wool for carpets in a workshop.' What is the word?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'U dar kargah-e rang-razi kar mikonad.' What is his job?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Dast-haye aghaye Sabbagh ghermez ast.' What does he do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Rang-raz az pust-e anar estefadeh kard.' What did he use?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'In ghalicheh tavasote ostad-e rang-raz rang shodeh.' Who dyed it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Rang-razan-e ghadimi asrar-e khod ra dashtand.' What did they have?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Khom-e rang-razi por az nil bud.' What was in the vat?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Rang-raz pashm-ha ra dar ab-e jush rikht.' What did he put in the water?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Bedun-e rang-raz ghalicheh birang ast.' What is the carpet without the dyer?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Rang-razan-e Isfahan mashhurand.' Which city's dyers are famous?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'U mikhahad rang-raz shavad.' What does he want to become?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kargah-e rang-razi bue tondi darad.' How is the smell of the workshop?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Rang-raz ba deghat rang-ha ra tarkib kard.' How did he mix the colors?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Pedar-e man rang-raz bud.' Who was a dyer?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'In rang-raz az mavad-e shimiayi estefadeh nemikonad.' Does he use chemicals?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!