At the A1 level, you should focus on the most basic meaning of 'kagayakasu': making something bright. While this word is a bit advanced for absolute beginners, you can think of it in terms of light. Imagine you have a flashlight and you use it to make a dark room bright. Or imagine you have a dirty coin and you clean it until it is shiny. You are 'making it shine.' In A1, you mostly learn 'hikaru' (to shine), but 'kagayakasu' is the action you take to cause that shine. Just remember: I (subject) make the object (wo) shine.
For A2 learners, 'kagayakasu' becomes useful for describing emotions simply. The most important phrase to learn is 'me wo kagayakasu' (making eyes shine). You can use this to describe a child who is happy or someone looking at something beautiful. You are also starting to see the difference between 'kagayaku' (it shines by itself) and 'kagayakasu' (someone makes it shine). This helps you understand the concept of transitive verbs in Japanese. Try using it when describing a hobby that makes you happy, like 'I want to make my life shine.'
At the B1 level, you should be comfortable with the transitive/intransitive distinction. You can use 'kagayakasu' to talk about more abstract things like 'making your future shine' (mirai wo kagayakasu) or 'bringing glory to your school' (gakkou no na wo kagayakasu). This is also the level where you start to notice the word in song lyrics and movies. You should recognize that 'kagayakasu' sounds a bit more intentional and 'special' than the basic causative 'kagayakaseru'. It's a great word to use in essays about your goals or dreams.
B2 learners should appreciate the nuance of 'kagayakasu' in professional and literary contexts. It is often used in speeches to describe achievements that 'brighten' a company's history or a person's career. You should be able to conjugate it correctly into all forms, including the conditional 'kagayakasereba' (if you make it shine) and the volitional 'kagayakasou' (let's make it shine). At this level, you can also compare it with synonyms like 'terasu' or 'hikaraseru' to choose the most poetic or accurate term for your writing.
At the C1 level, you are exploring the deeper cultural and literary layers of 'kagayakasu'. You might find it in classical literature or high-level journalism where it's used to describe the 'brilliance' of a cultural era or the 'radiance' of a philosophical idea. You understand that the verb carries a sense of 'manifesting inherent beauty.' You can use it to discuss complex topics like national identity (making the country's name shine on the world stage) or the transformative power of art. Your use of the word should feel natural and appropriately timed for maximum impact.
For C2 mastery, 'kagayakasu' is a tool for sophisticated rhetoric. You can use it to create vivid imagery in creative writing or to add a touch of elegance to formal oratory. You are aware of its historical roots and how it differs from modern causative constructions. You might use it to describe how a specific historical figure 'brightened' the dark ages with their wisdom. At this level, you don't just know the definition; you feel the 'light' the word brings to a sentence, and you can play with its sounds and connotations to evoke specific emotions in your audience.

輝かす in 30 Seconds

  • Kagayakasu is a transitive verb meaning 'to make something shine,' often used for both physical objects and emotional expressions like sparkling eyes.
  • It is the causative version of 'kagayaku' (to shine), implying that an actor or emotion is the source of the brilliance.
  • Commonly found in the phrase 'me wo kagayakasu' to show excitement, or 'na wo kagayakasu' to describe bringing glory to a name.
  • As a Godan verb, it follows standard conjugation patterns and is considered more literary or formal than the basic causative 'kagayakaseru'.

The Japanese verb 輝かす (kagayakasu) is a transitive verb that translates to 'to make something shine,' 'to brighten,' or 'to cause to sparkle.' Linguistically, it is the causative form of the intransitive verb 輝く (kagayaku), which means 'to shine' or 'to sparkle' on its own. While kagayaku describes a state where the subject is naturally emitting light or brilliance, kagayakasu implies an external force or an internal emotion that causes that radiance to manifest. This distinction is crucial for English speakers to grasp because Japanese grammar frequently distinguishes between something happening (intransitive) and someone making something happen (transitive/causative). In everyday conversation, you will often encounter this word in two primary contexts: the literal physical brightening of an object and the metaphorical brightening of one's reputation, future, or physical features like the eyes.

Physical Radiance
This refers to the act of causing an object to reflect light or emit a glow through polishing, lighting, or positioning. For example, a jeweler might polish a diamond to make it shine more brightly.

彼は新しいメダルを輝かすために、丁寧に磨いた。(He polished the new medal carefully to make it shine.)

Beyond the physical, the word is deeply embedded in emotional expression. One of the most common idiomatic uses is 目を輝かす (me wo kagayakasu), which literally means 'to make one's eyes shine.' In English, we might say 'one's eyes lit up' or 'with sparkling eyes.' This usually indicates excitement, curiosity, hope, or joy. When a child sees a pile of presents or a scientist discovers a new phenomenon, their eyes are said to be 'made to shine' by the intensity of their internal state. This usage highlights the causative nature of the verb: the excitement (the cause) makes the eyes (the object) shine.

Honor and Glory
In more formal or literary contexts, the word is used to describe bringing glory or fame to a name, a family, or a country. This is the act of 'brightening' a reputation through great deeds or achievements.

その功績は、一族の名を永遠に輝かすだろう。(That achievement will likely make the family name shine forever.)

The cultural resonance of kagayakasu cannot be overstated. In Japanese aesthetics, light often symbolizes purity, truth, and divine favor. By 'making something shine,' a person is not just performing a physical action but is often elevating the status of that object or person. In sports commentary, you might hear about an athlete 'making the stadium shine' with their performance, suggesting that their presence transforms the atmosphere into something brilliant and memorable. This verb is versatile, moving seamlessly from the mundane task of polishing silverware to the grand task of authoring a legacy that 'brightens' the pages of history.

Abstract Brilliance
It is used for ideas, futures, and hopes. To 'brighten the future' (mirai wo kagayakasu) is a common aspirational phrase used in graduation speeches and political manifestos.

子供たちの未来を輝かすために、私たちは教育に力を入れています。(We are focusing on education to brighten the future of our children.)

Understanding kagayakasu also requires an appreciation for the 'transitive-intransitive' pairs in Japanese. While many verbs have distinct roots, kagayakasu is clearly derived from kagayaku. This specific derivation often implies a higher level of poetic intent compared to standard causative forms ending in '-seru'. When you use kagayakasu, you are imbuing the sentence with a sense of deliberate action and profound result. It is not just that light is being added; it is that the essence of the object is being revealed through brilliance. Whether it is a smile that brightens a room or a torch that brightens a dark path, kagayakasu captures the active role of the source of that light.

彼女は満面の笑みを輝かす。(She beamed with a radiant smile.)

Mastering the use of 輝かす (kagayakasu) requires understanding its grammatical placement and the types of objects it typically governs. As a transitive verb, it always requires an object, marked by the particle を (wo). The subject is the entity responsible for the shining, while the object is the thing that becomes bright. Because it is a Godan verb (ending in ~su), its conjugations follow standard patterns: kagayakasai, kagayakashi, kagayakasu, kagayakase, kagayakasou. Let's explore the various grammatical environments where this word thrives, ranging from simple descriptions to complex metaphorical constructions.

The 'Eyes' Idiom (目を輝かす)
This is perhaps the most frequent use. It describes someone's eyes lighting up with excitement. It can be used in the present, past, or as a continuous state (輝かしている).

おもちゃ屋さんの前で、子供が目を輝かしていた。(The child was standing in front of the toy store with eyes sparkling.)

When using kagayakasu for reputation or names, the sentence structure often becomes more formal. You might see this in biographies or historical accounts. The object is often '名' (na - name) or '栄光' (eikou - glory). Here, the verb suggests that the person's actions have cast a light of honor upon their identity. It is a very powerful way to express achievement in Japanese, as it implies that the 'light' of their success is visible to all and will endure through time.

Bringing Glory to a Name
Used when someone's success reflects positively on their background or family. '名を輝かす' is a set phrase for this.

彼はオリンピックで金メダルを取り、国の名を輝かした。(He won a gold medal at the Olympics and brought glory to his country's name.)

Another interesting usage involves the environment. One can 'brighten a room' (heya wo kagayakasu) not just with lights, but with a personality or a beautiful object. In interior design or poetic descriptions of nature, the sun might be the subject that 'brightens the world' (sekai wo kagayakasu). This allows for very evocative imagery in writing. For example, 'The morning sun brightened the dew on the leaves' would use kagayakasu to show the sun's active role in creating the sparkle.

Environmental and Natural Use
Describing how light sources affect the appearance of things around them. This is common in literature and high-end descriptive writing.

朝陽が海面を黄金色に輝かしている。(The morning sun is making the sea surface shine in golden colors.)

In the potential form, kagayakasuru koto ga dekiru, it expresses the ability to bring out brilliance. This is often used in motivational contexts: 'You can make your own life shine.' The imperative form kagayakase is less common but can be found in lyrics or dramatic commands, telling someone to 'make it shine!' or 'show your brilliance!' Finally, the passive form kagayakasareta is rare but might appear in very formal literature to describe something that was 'made to shine' by a higher power or a significant event. By practicing these variations, you move from knowing a word to wielding a tool for nuanced expression.

自分の才能を輝かすチャンスを逃してはいけない。(You must not miss the chance to make your own talent shine.)

To summarize the usage: identify the source of light (subject), identify what is being brightened (object + wo), and choose the tense that fits the moment. Whether it's the literal sparkle of a polished car or the figurative radiance of a brilliant mind, kagayakasu provides the linguistic bridge between the actor and the resulting brilliance.

While 輝かす (kagayakasu) might not be the word you use to ask for a glass of water, it is a staple of 'expressive' Japanese. You will hear it in media that aims to evoke emotion, inspiration, or grandeur. From the lyrics of J-Pop songs to the dramatic narration of a documentary, this word is used to elevate the subject matter. In the real world, you are likely to encounter it in specific professional and social settings where 'brilliance' is a desired outcome.

In Anime and Manga
Characters often talk about 'making their dreams shine' or 'brightening the world.' It is a key word for protagonists who are determined to succeed or who are filled with wonder.

「希望の光で世界を輝かすんだ!」("I will make the world shine with the light of hope!")

Music is another major domain. Songwriters love kagayakasu because it is phonetically pleasing and carries a lot of emotional weight. It often appears in choruses about self-improvement, love, or overcoming darkness. When a singer belts out a line about 'kagayakasu', they are usually talking about an internal transformation that becomes visible to others. If you listen to graduation songs (sotsugyou songu), you will almost certainly hear this word used in reference to the students' future paths.

In News and Documentaries
When a reporter describes a historic discovery or a legendary career, they use 'kagayakasu' to describe the impact. It is common in sports news when an athlete breaks a record.

彼はその独自のスタイルで、ファッション界を輝かした。(He brightened the fashion world with his unique style.)

In business and marketing, kagayakasu is used to sell the idea of enhancement. A skincare commercial might promise to 'make your skin shine' (hada wo kagayakasu), or a consulting firm might promise to 'make your company's future shine.' In these contexts, the word is chosen for its positive, high-value connotations. It suggests a transformation from the dull or ordinary to the brilliant and exceptional. Even in recruitment, you might see slogans like 'Make your individuality shine here' (Koko de kosei wo kagayakasou).

Ceremonial Speeches
At weddings or award ceremonies, speakers use this verb to describe the guest of honor's achievements or the couple's new life together.

お二人の門出を輝かす素晴らしい式となりました。(It was a wonderful ceremony that brightened the start of your new life together.)

Finally, in literature—both classic and modern—the word is used to create atmosphere. A novelist might describe a lamp 'brightening a dark corner' or a character's presence 'brightening a room.' This use is more nuanced than simply saying 'the light was on.' It implies that the light has a quality that changes the space. By paying attention to these varied environments, you will begin to feel the 'weight' of the word and understand why a speaker chooses kagayakasu over a simpler verb like tsukeru (to turn on) or hikaraseru (to make flash).

歴史の1ページを輝かす偉業。(A great feat that brightens a page of history.)

Learning a word like 輝かす (kagayakasu) is as much about knowing when *not* to use it as it is about knowing when to use it. English speakers often fall into traps because of the way 'shine' and 'brighten' are used in English. In Japanese, the distinction between transitive and intransitive is strict, and the choice of 'shine' verb depends heavily on the source and nature of the light. Here are the most common pitfalls to avoid when incorporating this word into your Japanese vocabulary.

Confusing Transitive and Intransitive
The most common mistake is using 'kagayakasu' when you should use 'kagayaku'. If the stars are shining, they are doing it themselves; you are not making them do it. Therefore, 'Hoshi ga kagayakasu' is incorrect; it must be 'Hoshi ga kagayaku'.

❌ 星が夜空を輝かす。(The stars brighten the night sky - grammatically possible but often misused for 'The stars are shining'.)

✅ 星が夜空で輝いている。(The stars are shining in the night sky.)

Another mistake is overusing the word in mundane contexts. While kagayakasu is beautiful, it is also 'heavy.' If you just turned on the lights in your kitchen, you wouldn't say you 'kagayakas-ed' the kitchen. That sounds like you performed a divine act of illumination. For turning on lights, use akari wo tsukeru. For making a room brighter in a general sense, akaruku suru is much more natural for daily life.

Register Mismatch
Using 'kagayakasu' in very casual, slang-heavy conversation can sound out of place or overly dramatic. It's like saying 'I shall illuminate this chamber' instead of 'I'll turn on the light.' Use it when you want to be poetic or emphasize a significant transformation.

There is also the confusion between kagayakasu and hikaraseru. While both involve light, hikaraseru is often used for sharp, artificial, or momentary light (like a flashlight or a glint in the eye of a villain). Kagayakasu is more about a steady, glorious, or emotional radiance. Using hikaraseru for a child's eyes of joy might make them sound like a cyborg or a predator, whereas kagayakasu makes them sound full of hope.

Particle Errors
Because it is transitive, you must use 'を' (wo) for the thing being brightened. Some learners use 'が' (ga) by mistake, which changes the meaning or makes the sentence ungrammatical.

❌ 才能が輝かす。(Talent brightens - incomplete and incorrect.)

✅ 才能を輝かす。(To make one's talent shine.)

Finally, be careful with the phrase 'me wo kagayakasu'. It is a set idiom. If you try to say 'me ga kagayakasu', it sounds like the eyes themselves are an active agent trying to brighten something else, which makes no sense. The person (subject) makes their eyes (object) shine. Paying attention to these subtle grammatical and situational nuances will help you sound much more like a native speaker and avoid the 'translated' feel that many learners struggle with.

間違った使い方をすると、不自然に聞こえてしまいます。(If you use it incorrectly, it will sound unnatural.)

In Japanese, the vocabulary for 'light' and 'shining' is incredibly rich, reflecting the culture's historical appreciation for visual aesthetics and nature. While 輝かす (kagayakasu) is a powerful choice, there are several other verbs and phrases you might choose depending on the specific nuance you want to convey. Understanding these alternatives will help you select the most precise word for your context, whether you are writing a story, giving a speech, or describing a beautiful scene.

光らせる (hikaraseru)
This is the causative form of 'hikaru' (to shine). It is more general than 'kagayakasu' and is often used for artificial light, sharp reflections, or making something flash. While 'kagayakasu' implies a glorious radiance, 'hikaraseru' is more about the physical emission of light. Example: 'Flashlight wo hikaraseru' (To shine a flashlight).

Another close relative is 照らす (terasu). This verb means 'to illuminate' or 'to shine light ON' something. The focus of terasu is the act of lighting up a dark area so that things become visible. In contrast, kagayakasu focuses on making the object itself appear brilliant or sparkling. If you are using a lamp to find your keys, you are terasu-ing the floor. If you are polishing a gem so it catches the light, you are kagayakasu-ing the gem.

磨く (migaku)
Literally 'to polish' or 'to brush.' While not a 'light' verb per se, it is the action that often results in 'kagayakasu.' In metaphorical terms, 'migaku' is used for polishing one's skills or soul, whereas 'kagayakasu' is the result of that polishing—the visible brilliance that follows.

腕を磨いて、技術を輝かす。(Polish your skills and make your technique shine.)

For more abstract brilliance, consider 彩る (irodoru), which means 'to color' or 'to adorn.' While kagayakasu adds light, irodoru adds variety and beauty. A person's life might be irodoru-ed by many experiences, making it rich and colorful. If those experiences are particularly glorious, you might then say they kagayakasu their history. Furthermore, 栄えさせる (sakaesaseru), meaning 'to make flourish' or 'to make prosper,' is a common alternative when talking about a country or a business. While kagayakasu focuses on the 'shine' of the reputation, sakaesaseru focuses on the growth and success itself.

煌めかせる (kiramekaseru)
This is a more poetic and intense version of 'kagayakasu.' It implies a twinkling, glittering, or sparkling light, like stars or sequins. It is very common in song lyrics and high-fantasy literature.

Finally, when you want to describe someone beaming with joy, you might use ほほえむ (hohoemu - to smile) or にこにこする (nikoniko suru - to grin). However, if that smile is so bright it seems to light up the whole face, egao wo kagayakasu (to make one's smile shine) is the superior choice for emphasizing the radiance of their happiness. By choosing between these synonyms, you can tailor your Japanese to be as simple or as poetic as the situation demands.

状況に合わせて、最適な言葉を選びましょう。(Choose the most suitable word according to the situation.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 輝 consists of 光 (light) on the left and 軍 (army/war chariot) on the right. One theory suggests it originally described the brilliant reflection of light off the armor and chariots of a large army.

Pronunciation Guide

UK kɑːɡɑːjɑːkɑːsuː
US kɑɡɑjɑkɑsu
Japanese has pitch accent rather than stress. In 'kagayakasu', the pitch typically starts low, rises on 'ga', and stays high or drops depending on the sentence context (Heiban or Odaka patterns).
Rhymes With
hikaraseru (partial) sakasu nakasu wakasu tokasu fukasu makasu takasu
Common Errors
  • Pronouncing 'su' too strongly like 'soo'.
  • Over-stressing the 'ya' syllable.
  • Failing to devoice the final 'u' in casual speech.
  • Mixing it up with 'kagayaku' pitch patterns.
  • Treating it like an English word with a heavy 'K' sound.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji is common but the causative-transitive form can be tricky for beginners.

Writing 4/5

Writing the kanji '輝' requires attention to stroke order and the 'light' radical.

Speaking 3/5

Pronunciation is easy, but using it naturally in idioms takes practice.

Listening 2/5

Easily recognizable due to the distinctive 'kagaya' sound.

What to Learn Next

Prerequisites

輝く (kagayaku) 光る (hikaru) 目 (me) 名 (na) 磨く (migaku)

Learn Next

煌めく (kirameku) 瞬く (matataku) 栄光 (eikou) 名誉 (meiyo) 彩る (irodoru)

Advanced

赫々たる (kakukaku-taru) 燦然と (sanzen-to) 爛漫 (ranman)

Grammar to Know

Causative Verbs (~su/~seru)

輝く -> 輝かす / 輝かせる

Transitive vs Intransitive Pairs

輝く (Intr.) vs 輝かす (Trans.)

Te-form for State/Manner

目を輝かして話す (Speaking with shining eyes)

Tame ni (Purpose)

名を輝かすために努力する

Noun Modification

未来を輝かす光 (The light that brightens the future)

Examples by Level

1

私はコインを輝かす。

I make the coin shine.

Subject + Object + wo + Kagayakasu.

2

彼は目を輝かす。

He makes his eyes shine (His eyes light up).

Idiomatic use for excitement.

3

星が空を輝かす。

Stars brighten the sky.

Transitive use where stars are the actor.

4

窓を磨いて輝かす。

I polish the window to make it shine.

Te-form connecting two actions.

5

太陽が海を輝かす。

The sun makes the sea shine.

Natural phenomenon as the subject.

6

新しい靴を輝かす。

I make my new shoes shine.

Direct object 'shoes'.

7

部屋を輝かすライト。

A light that brightens the room.

Verb modifying a noun.

8

笑顔を輝かす。

To make a smile shine.

Metaphorical use for happiness.

1

子供はプレゼントを見て、目を輝かした。

The child saw the present and made their eyes shine.

Past tense 'kagayakashita'.

2

このクリームは肌を輝かします。

This cream makes your skin shine.

Polite form 'kagayakashimasu'.

3

彼女は指輪を輝かすために拭いた。

She wiped the ring to make it shine.

Purpose clause 'tame ni'.

4

暗い道をライトで輝かす。

Brighten the dark road with a light.

Instrumental particle 'de'.

5

彼は自分の名前を輝かしたいと思っている。

He wants to make his name shine.

Desire form '~tai'.

6

先生は生徒の才能を輝かす。

The teacher makes the students' talents shine.

Metaphorical use for nurturing.

7

私たちは未来を輝かすことができる。

We can make the future shine.

Potential 'koto ga dekiru'.

8

このライトは銀色に輝かす。

This light makes things shine in silver.

Adverbial 'gin-iro ni'.

1

その選手は、国中を期待で輝かした。

That athlete made the whole country shine with expectation.

Abstract usage of 'shining' with emotion.

2

彼は夢を語るとき、いつも目を輝かす。

When he talks about his dreams, he always makes his eyes shine.

Conditional 'toki'.

3

この歴史的な発見は、科学界を輝かすだろう。

This historical discovery will likely brighten the world of science.

Conjecture 'darou'.

4

彼女の歌声は、人々の心を輝かす力がある。

Her singing voice has the power to brighten people's hearts.

Noun phrase 'chikara ga aru'.

5

一族の名を輝かすために、彼は努力した。

He worked hard to bring glory to his family name.

Formal idiom 'na wo kagayakasu'.

6

夕日がビルを黄金色に輝かしている。

The setting sun is making the buildings shine in gold.

Progressive form 'kagayakashite-iru'.

7

成功の秘訣は、自分の個性を輝かすことだ。

The secret to success is to make your individuality shine.

Nominalized verb 'koto da'.

8

彼は勲章を胸に輝かして現れた。

He appeared with a medal shining on his chest.

Focus on the state of the object.

1

その偉業は、人類の歴史を永遠に輝かすに違いない。

That feat will undoubtedly brighten human history forever.

Strong conviction 'ni chigai nai'.

2

内面の美しさが、彼女の表情をより一層輝かしている。

Her inner beauty makes her expression shine even more.

Adverbial intensifier 'yori issou'.

3

若者たちの情熱が、この街を輝かしている。

The passion of the youth is brightening this town.

Abstract subject 'passion'.

4

彼は自らの命を輝かすように、最後まで戦った。

He fought to the end as if to make his own life shine.

Simile 'you ni'.

5

この作品は、作者の名を不滅のものとして輝かすだろう。

This work will likely make the author's name shine as something immortal.

Complex object complement.

6

彼は真実を求めて、瞳を輝かして探究を続けた。

Seeking the truth, he continued his quest with shining eyes.

Literary 'hitomi' instead of 'me'.

7

そのスピーチは、聴衆の希望を輝かすのに十分だった。

The speech was enough to brighten the hopes of the audience.

Purpose 'no ni juubun'.

8

ダイヤモンドをカットして、その輝きを最大限に輝かす。

Cut the diamond to make its brilliance shine to the maximum.

Redundant use for emphasis.

1

彼の沈黙は、かえってその存在感を輝かした。

His silence, on the contrary, made his presence shine.

Paradoxical use of silence to 'brighten'.

2

古の叡智が、現代の混迷を輝かす光となる。

Ancient wisdom becomes the light that brightens modern confusion.

Metaphorical light.

3

その悲劇さえも、彼の魂の気高さを輝かす一部となった。

Even that tragedy became a part of what made the nobility of his soul shine.

Complex spiritual context.

4

彼女は自らの才能を磨き抜き、ついに世界を輝かした。

She polished her talent to the limit and finally brightened the world.

Compound verb 'migaki-nuku'.

5

言葉の一つ一つが、物語の深淵を輝かしている。

Each and every word is brightening the depths of the story.

Literary personification of words.

6

伝統を重んじつつ、新しい感性で文化を輝かす。

While respecting tradition, brighten the culture with new sensibilities.

Simultaneous action 'tsutsu'.

7

その一瞬の閃きが、彼の生涯を輝かす転機となった。

That moment of inspiration became the turning point that brightened his life.

Attributive clause.

8

闇が深ければ深いほど、小さな灯火が世界を輝かす。

The deeper the darkness, the more a small flame brightens the world.

Proportional 'ba... hodo'.

1

万葉の歌人たちは、言葉の響きによって日本の心を輝かした。

The poets of the Manyoshu brightened the heart of Japan through the resonance of words.

Historical/Academic context.

2

天賦の才を無為に過ごすことなく、極限まで輝かすべし。

One should not spend their natural talent in vain but should make it shine to the limit.

Classical imperative/obligation 'beshi'.

3

彼の筆致は、平凡な日常を神聖な光で輝かす魔力を持っていた。

His brushwork possessed a magical power to brighten the mundane daily life with a sacred light.

Highly descriptive/literary.

4

宇宙の真理を解き明かすことが、人類の知性を輝かす唯一の道である。

Unlocking the truths of the universe is the only path to brightening human intellect.

Philosophical assertion.

5

滅びゆく美学を、最後の輝きをもって輝かす。

Brighten a dying aesthetic with one final radiance.

Aesthetic nuance of 'mono-no-aware'.

6

その慈愛に満ちた眼差しは、周囲の全てを輝かさずにはおかない。

That gaze full of affection cannot help but brighten everything around it.

Double negative 'zu ni wa okanai' (cannot help but).

7

歴史の濁流の中で、真実の灯を輝かすことは容易ではない。

In the muddy stream of history, it is not easy to make the lamp of truth shine.

Metaphorical/Rhetorical.

8

自己の限界を超越する瞬間こそが、魂を最も輝かす。

The very moment of transcending one's limits is what makes the soul shine the most.

Emphatic 'koso'.

Common Collocations

目を輝かす
名を輝かす
未来を輝かす
才能を輝かす
勲章を輝かす
瞳を輝かす
栄光を輝かす
笑顔を輝かす
一族を輝かす
世界を輝かす

Common Phrases

目を輝かせて

— With sparkling eyes; showing great interest or joy.

彼は目を輝かせて計画を説明した。

名を後世に輝かす

— To leave a brilliant name for future generations.

彼はその発明で名を後世に輝かした。

ダイヤモンドを輝かす

— To make a diamond shine (usually through light or polishing).

照明がダイヤモンドを美しく輝かしている。

希望を輝かす

— To brighten hope; to make someone feel hopeful.

その言葉は私の心に希望を輝かした。

ステージを輝かす

— To make the stage shine (with a performance).

彼女のダンスがステージを輝かした。

歴史を輝かす

— To bring glory to history or a historical record.

その発見は人類の歴史を輝かすものだ。

個性を輝かす

— To let one's unique personality shine through.

個性を輝かす教育が求められている。

太陽が世界を輝かす

— The sun brightens the world.

朝の太陽が世界を黄金色に輝かす。

表情を輝かす

— To make one's facial expression radiant.

彼女は合格通知を見て表情を輝かした。

銀幕を輝かす

— To brighten the silver screen (be a movie star).

往年の大スターが再び銀幕を輝かした。

Often Confused With

輝かす vs 輝く (kagayaku)

Intransitive: something shines by itself. Kagayakasu is making it shine.

輝かす vs 光らせる (hikaraseru)

More about physical light or flashing; kagayakasu is more about steady brilliance or glory.

輝かす vs 照らす (terasu)

To shine light ON something so it's visible, rather than making the thing itself brilliant.

Idioms & Expressions

"目を輝かす"

— To be extremely excited or full of hope, visible in one's eyes.

宝の地図を見つけた海賊は目を輝かした。

Neutral
"名を輝かす"

— To bring great honor or fame to one's name or family.

彼はオリンピックで優勝し、国の名を輝かした。

Formal
"錦を飾る"

— Related idiom: To return home in glory (often involves 'kagayakasu' in explanation).

成功して故郷に錦を飾った。

Formal
"光を放つ"

— To emit light; often used similarly to describe brilliance.

その宝石は不思議な光を放っていた。

Neutral
"一世を風靡する"

— To dominate an era (making it 'shine' with one's presence).

その歌手は一世を風靡した。

Formal
"後光が差す"

— To have a halo; to look divine or incredibly helpful.

助けてくれた彼には後光が差して見えた。

Informal/Metaphorical
"泥を塗る"

— Antonym idiom: To smear mud (on a name); to dishonor.

一族の名に泥を塗るような真似はするな。

Neutral
"花を添える"

— To add a flower; to make something already good even better/brighter.

彼女の出席がパーティーに花を添えた。

Neutral
"脚光を浴びる"

— To be in the spotlight (being the object that is made to shine).

その新技術が今、脚光を浴びている。

Neutral
"眉をひそめる"

— Opposite physical reaction to 'me wo kagayakasu' (frowning).

彼の失礼な態度に周囲は眉をひそめた。

Neutral

Easily Confused

輝かす vs 輝かせる (kagayakaseru)

Both are causative forms of kagayaku.

Kagayakaseru is the modern standard causative; kagayakasu is a more traditional transitive verb that feels more intentional or literary.

Both work for 'me wo...', but 'kagayakasu' is common in writing.

輝かす vs 煌めく (kirameku)

Both mean shine/sparkle.

Kirameku is intransitive and implies a twinkling or glittering (like stars). Kagayakasu is transitive.

星が煌めく (Stars twinkle) vs 星が空を輝かす (Stars brighten the sky).

輝かす vs 光る (hikaru)

Basic word for 'to shine'.

Hikaru is more about the physical emission of light. Kagayaku/Kagayakasu has a stronger sense of 'brilliance' and 'glory'.

10円玉が光る (The coin shines) vs 勲章を輝かす (To make a medal shine/glorify it).

輝かす vs 磨く (migaku)

The action that leads to shining.

Migaku is the physical act of rubbing/polishing. Kagayakasu is the resulting state of brilliance caused by that act.

鏡を磨いて輝かす (Polish the mirror to make it shine).

輝かす vs 照る (teru)

Relates to the sun shining.

Teru is intransitive and usually limited to the sun or weather. Kagayakasu is transitive and much broader.

日が照る (The sun shines) vs 日が地上を輝かす (The sun brightens the earth).

Sentence Patterns

A1

[Subject] は [Object] を 輝かす。

私は靴を輝かす。

A2

[Subject] は 目を輝かして [Verb]。

彼は目を輝かして笑った。

B1

[Object] を 輝かす ために [Verb]。

才能を輝かすために練習する。

B2

[Subject] が [Object] を [Color/State] に 輝かしている。

夕日が海を黄金色に輝かしている。

C1

[Abstract Concept] を 輝かす [Noun]。

人類の知性を輝かす発見。

C2

[Subject] は [Object] を 輝かさずにはおかない。

彼の情熱は周囲を輝かさずにはおかない。

B1

[Name/Family] の 名 を 輝かす。

学校の名を輝かす。

A2

[Tool] で [Object] を 輝かす。

ライトで部屋を輝かす。

Word Family

Nouns

輝き (kagayaki) - brilliance/sparkle
光 (hikari) - light

Verbs

輝く (kagayaku) - to shine (intransitive)
輝かせる (kagayakaseru) - to make shine (causative)

Adjectives

輝かしい (kagayakashii) - brilliant/glorious

Related

光る (hikaru)
照らす (terasu)
煌めく (kirameku)
瞬く (matataku)
栄える (sakaeru)

How to Use It

frequency

Common in media, literature, and specific idioms; moderate in daily conversation.

Common Mistakes
  • 星が空を輝かす (when meaning 'Stars are shining') 星が空で輝いている。

    Kagayakasu is transitive. Stars don't usually 'make' the sky shine; they just shine in it. Use kagayaku for the state.

  • 電気を輝かす 電気をつける。

    Kagayakasu is too dramatic for just turning on a light bulb. Use 'tsukeru'.

  • 輝かさない (Kagayakasanai) 輝かさない (Kagayakasanai - actually this is correct, but some say 'kagayakasenai')

    Wait, the mistake is treating it as Ichidan. Don't say 'kagayakaseru' when you mean the negative of 'kagayakasu'.

  • 目が輝かす 目を輝かす。

    The eyes don't do the action; the person makes their eyes shine. Use 'wo'.

  • 名前を光らせる 名前を輝かす。

    While 'hikaraseru' is okay, 'kagayakasu' is the standard idiomatic way to talk about bringing glory to a name.

Tips

Check your particles

Always use 'wo' with kagayakasu. If you find yourself wanting to use 'ga', you probably mean 'kagayaku'.

Think of 'Glory'

When translating, if 'to brighten' feels too weak, try 'to bring glory to'. This often captures the B1/B2 nuance better.

The 'Me' Idiom

Memorize 'me wo kagayakasu' as a single unit. It's the most common way you'll hear the word in daily life.

Kanji Practice

The kanji 輝 is beautiful but complex. Practice the left side (light) and right side (army) separately to master it.

Pair with 'Migaku'

Use 'Migaku' (polish) in the first half of a sentence and 'Kagayakasu' in the second for a very natural sounding flow.

Intonation

Keep the pitch relatively flat after the initial rise to sound more like a native speaker.

Intentionality

Use this word when the 'shining' is a result of a specific action or a powerful emotion.

Kaga-Yaku-Su

Kaga (Radiance) + Yaku (Role) + Su (Do). Doing the role of radiance!

Song Lyrics

Listen to Japanese 'cheer' songs (ouenka). You will almost certainly hear this word used for 'future' or 'dreams'.

Context Clues

If you see 輝 followed by かす, look for the object. It will tell you if it's a physical shine or a metaphorical glory.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Kaga' (like a character) holding a 'Yaku' (medicine) that makes things 'Kasu' (cast) a bright light. Kagayakasu!

Visual Association

A person holding a polishing cloth, vigorously rubbing a dusty trophy until a blinding beam of light shoots out of it.

Word Web

Light Glory Eyes Polish Success Future Sun Medal

Challenge

Try to use 'kagayakasu' in three different ways today: once for a physical object, once for someone's eyes, and once for a future goal.

Word Origin

Derived from the ancient Japanese verb 'kagayaku'. The root 'kaga' is thought to be related to 'kage' (light/shadow), and the suffix '~yaku' indicates a state or action.

Original meaning: To emit light or to be strikingly bright.

Japonic / Old Japanese.

Cultural Context

Generally a very positive word. No major sensitivities, but avoid using it for 'shining' light into someone's eyes in a painful way (use 'mabushii' instead).

English speakers might say 'lit up' or 'beamed,' but 'kagayakasu' is more versatile, covering both these and 'bringing glory.'

Manyoshu (ancient poetry) Modern J-Pop lyrics (e.g., Arashi, AKB48) Sports headlines for Olympic winners

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Sports

  • 優勝して名を輝かす
  • プレーで観客の目を輝かす
  • 金メダルを胸に輝かす
  • 歴史を輝かす記録

Education

  • 生徒の才能を輝かす
  • 未来を輝かす教育
  • 学校の名を輝かす
  • 知性を輝かす

Jewelry/Fashion

  • 宝石を輝かす
  • 肌を輝かすクリーム
  • ドレスを輝かす装飾
  • ステージを輝かす衣装

Personal Growth

  • 自分を輝かす
  • 個性を輝かす
  • 人生を輝かす
  • 夢で目を輝かす

Nature

  • 太陽が海を輝かす
  • 月が夜空を輝かす
  • 朝露を輝かす日差し
  • 雪景色を輝かす光

Conversation Starters

"あなたの目を輝かすものは何ですか? (What makes your eyes shine?)"

"どうすれば自分の才能を輝かすことができると思いますか? (How do you think one can make their talent shine?)"

"将来、どんな風に自分の名前を輝かしたいですか? (In the future, how do you want to make your name shine?)"

"最近、誰かの笑顔が場を輝かしたのを見ましたか? (Recently, did you see someone's smile brighten up a place?)"

"この街をさらに輝かすためには、何が必要だと思いますか? (What do you think is needed to make this town shine even more?)"

Journal Prompts

今日、あなたが一番目を輝かした瞬間について書いてください。 (Write about the moment you made your eyes shine the most today.)

自分の人生を輝かすために、明日からできることを一つ選んでください。 (Choose one thing you can do from tomorrow to brighten your life.)

あなたが尊敬する、歴史に名を輝かした人物について説明してください。 (Describe a person you respect who made their name shine in history.)

『個性を輝かす』という言葉について、あなたの考えを述べてください。 (State your thoughts on the phrase 'making one's individuality shine.')

もしあなたが太陽だったら、世界のどこを一番輝かしたいですか? (If you were the sun, which part of the world would you want to brighten the most?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Technically yes in a poetic sense, but it's very unnatural for daily life. Use 'akari wo tsukeru' instead. 'Kagayakasu' implies a more glorious or transformative brightening.

'Me ga kagayaku' means 'eyes are shining' (focus on the state). 'Me wo kagayakasu' means 'to make one's eyes shine' (focus on the person's reaction or excitement). They are often interchangeable in meaning but differ in grammatical focus.

Yes, often in marketing or speeches. For example, 'shouhin wo kagayakasu' (making a product shine/stand out) or 'kigyou no mirai wo kagayakasu' (brightening the company's future).

Yes, if the cleaning results in a brilliant shine. 'Heya wo souji shite kagayakasu' (Clean the room and make it shine).

It is a Godan verb because it ends in '~su'. The conjugation follows the 'sa-shi-su-se-so' pattern.

You would say 'me wo kagayakasai de' (informal) or 'me wo kagayakasanaide kudasai' (polite), though this is a strange thing to say!

Yes, especially if you are talking about something exciting or a big achievement. It might sound a bit dramatic, which is fine for friends.

No, it is strictly a visual or metaphorical 'light' word. For sound, you would use words like 'hibikaseru' (to make resonate).

The passive form is 'kagayakasareru'. It means 'to be made to shine' by something else.

No, it is always written with the kanji 輝 and the hiragana かす (輝かす).

Test Yourself 185 questions

writing

Write a sentence using 'me wo kagayakasu' to describe a child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to brighten my future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'kagayakasu' in the polite past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The sun makes the sea shine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about bringing glory to your school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'kagayakasu' to describe polishing something.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She beamed with a radiant smile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a discovery brightening history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the potential form of 'kagayakasu' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Let's make our lives shine!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'kagayakasu' and 'tame ni'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'kagayakasu' in a noun-modifying clause.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He polished the trophy to make it shine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'hitomi wo kagayakasu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'kagayakasu' with 'sekai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This cream makes your skin look bright.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a star in the sky.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the te-form 'kagayakashite'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Bring glory to your family name.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a performance on stage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a time when you were so excited that your eyes 'shone'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a historical figure who brightened the world.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you encourage a friend to make their talent shine?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a beautiful sunset making something shine.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain how you would bring glory to your family name.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a product that makes your skin or hair shine.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the difference between 'kagayaku' and 'kagayakasu'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a room that is brightened by someone's presence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read the phrase 'me wo kagayakashite' with correct pitch.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Make an imperative sentence telling someone to make it shine.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain a goal you have for your future using 'mirai wo kagayakasu'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the act of polishing a diamond.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a teacher who made their students' lives better.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a scene in an anime where a character glows.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'to make a name for oneself' in a glorious way?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a candle in a dark room.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a short story about a magic lamp.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about 'individualism' in Japan.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a gold medal winner's expression.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Summarize why 'kagayakasu' is a positive word.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '彼は目を輝かして話した。' What was the person's reaction?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which verb did the speaker use: 'kagayaku' or 'kagayakasu'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the object being brightened in: '太陽が海を輝かす。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In a song, a singer says 'mirai wo kagayakasou'. What are they suggesting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the sentence 'Hoshi ga kagayakasu' grammatically common in speech?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the speaker's tone when saying 'Na wo kagayakasu'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the particle 'wo' in 'Sainou wo kagayakasu'. What does it indicate?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'kagayakasu' sound like a physical action or an emotion in: 'Me wo kagayakashita'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense in: 'Kagayakasete-iru'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which word is more likely in a luxury car commercial: 'hikaru' or 'kagayakasu'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

If someone says 'Kagayakase!', is it a command or a question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being polished in: 'Kutsu wo migaki-kagayakasu'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a graduation speech fragment. Why is 'kagayakasu' used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is 'kagayakasu' used for sounds or visuals?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the subject in: 'Kanojo no egao ga heya wo kagayakashita.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 185 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!