To simplify is to strip away complexity to reveal the core essence.
Word in 30 Seconds
- To make something less complex and more understandable.
- Used to describe removing unnecessary details from tasks.
- Essential for clear communication in professional and academic settings.
بررسی کلی
فعل «ساده کردن» از ترکیب صفت «ساده» و بن مضارع فعل «کردن» ساخته شده است. این فعل در زبان فارسی برای توصیف فرآیند تقلیل دشواری به کار میرود. وقتی چیزی را ساده میکنیم، در واقع ساختار آن را به گونهای تغییر میدهیم که با منابع ذهنی یا عملی کمتری قابل مدیریت باشد. ۲) الگوهای کاربرد: این فعل به صورت متعدی به کار میرود و مفعول مستقیم میپذیرد (مثلاً: مسئله را ساده کرد). همچنین در ساختارهای مجهول نیز کاربرد دارد (مثلاً: فرآیند ثبتنام ساده شده است). ۳) بافتهای رایج: در محیطهای آکادمیک برای توضیح مفاهیم پیچیده علمی، در محیطهای اداری برای کاهش بروکراسی (کاغذبازی) و در زندگی روزمره برای حل اختلافات یا توضیح یک مسیر استفاده میشود. ۴) مقایسه با واژگان مشابه: «تسهیل کردن» بیشتر بر آسانسازیِ انجام یک کار تمرکز دارد، در حالی که «ساده کردن» بیشتر بر حذف پیچیدگیهای مفهومی یا ساختاری تأکید میکند. «خلاصه کردن» تنها به کوتاه کردن اشاره دارد، اما «ساده کردن» لزوماً به معنای کوتاه کردن نیست، بلکه به معنای شفافسازی و قابلفهم کردن است.
Examples
معلم ریاضی مسئله را برای دانشآموزان ساده کرد.
everydayThe math teacher simplified the problem for the students.
ما در تلاشیم فرآیندهای اداری را ساده کنیم.
formalWe are trying to simplify administrative processes.
این موضوع رو برای خودت ساده کن و سخت نگیر.
informalSimplify this for yourself and don't take it too hard.
نویسنده در این کتاب، مفاهیم فلسفی پیچیده را ساده کرده است.
academicThe author has simplified complex philosophical concepts in this book.
Common Collocations
Common Phrases
کار را ساده کردن
To make the job easier
صورت مسئله را ساده کردن
To oversimplify a problem
سادهسازی
Simplification
Often Confused With
Asan kardan focuses on the ease of execution or performance, whereas sade kardan focuses on clarity and reducing complexity.
Kholase kardan specifically means to shorten or summarize, while sade kardan implies making something understandable, regardless of length.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
Use 'sade kardan' in both formal and informal registers. It is highly versatile. When used in formal reports, it often pairs with 'farayand' (process).
Common Mistakes
Learners sometimes confuse it with 'sade-gi' (noun: simplicity). Remember that 'sade kardan' is a compound verb requiring a direct object. Do not forget the 'ra' marker if the object is specific.
Tips
Use for clear communication
When explaining difficult topics, use simple language to ensure your audience follows your logic. It builds trust and clarity.
Avoid oversimplification
Be careful not to lose important nuances when simplifying technical data. Oversimplification can lead to misunderstandings.
Cultural preference for clarity
In modern Persian business culture, the ability to simplify complex reports is highly valued as a sign of professional competence.
Word Origin
Derived from the Persian adjective 'sade' (simple), which has roots in Middle Persian. It reflects the universal human need to make the complex manageable.
Cultural Context
In Persian culture, being able to explain complex ideas simply is considered a sign of true mastery of a subject. It reflects the value of humility and clarity in speech.
Memory Tip
Think of the word 'Sade' (simple) + 'Kardan' (doing). Imagine yourself untangling a messy ball of yarn into a straight line.
Frequently Asked Questions
4 questionsنه لزوماً. گاهی ساده کردن به معنای بازنویسی یک متن با زبانی روانتر است بدون اینکه هیچ بخشی حذف شود.
ساده کردن بیشتر بر جنبههای ذهنی و درکی تمرکز دارد، در حالی که آسان کردن بیشتر بر جنبههای اجرایی و عملیاتی یک کار تأکید میکند.
بله، مثلاً وقتی میگوییم «بیا مشکلاتمان را ساده کنیم»، به معنای پرهیز از حاشیهسازی و تمرکز بر حل مستقیم مسئله است.
بله، در متون اداری و فنی بسیار رایج است، به ویژه زمانی که از «تسهیل و سادهسازی فرآیندها» صحبت میشود.
Test Yourself
ما باید قوانین پیچیده این سازمان را ___ تا کارمندان راحتتر کار کنند.
به دلیل ساختار دستوری «باید»، فعل باید به صورت مضارع التزامی بیاید.
کدام کلمه جایگزین مناسبی برای ساده کردن در یک متن رسمی است؟
تسهیل کردن به معنای آسانسازی و هموار کردن مسیر است.
مسئله / معلم / ساده کرد / ریاضی
ترتیب درست فاعل، مفعول و فعل در جمله فارسی رعایت شده است.
Score: /3
Summary
To simplify is to strip away complexity to reveal the core essence.
- To make something less complex and more understandable.
- Used to describe removing unnecessary details from tasks.
- Essential for clear communication in professional and academic settings.
Use for clear communication
When explaining difficult topics, use simple language to ensure your audience follows your logic. It builds trust and clarity.
Avoid oversimplification
Be careful not to lose important nuances when simplifying technical data. Oversimplification can lead to misunderstandings.
Cultural preference for clarity
In modern Persian business culture, the ability to simplify complex reports is highly valued as a sign of professional competence.
Examples
4 of 4معلم ریاضی مسئله را برای دانشآموزان ساده کرد.
The math teacher simplified the problem for the students.
ما در تلاشیم فرآیندهای اداری را ساده کنیم.
We are trying to simplify administrative processes.
این موضوع رو برای خودت ساده کن و سخت نگیر.
Simplify this for yourself and don't take it too hard.
نویسنده در این کتاب، مفاهیم فلسفی پیچیده را ساده کرده است.
The author has simplified complex philosophical concepts in this book.
Related Content
Related Vocabulary
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.