B2 noun 11 min read
At the A1 level, you should know that 'Sāl' means 'year' and 'Madrese' means 'school'. The phrase 'Sāl-e Tahsīlī' is a bit more advanced, but you will hear it when people talk about when school starts. In Iran, school starts in the month of Mehr (September). You can think of 'Sāl-e Tahsīlī' as the 'School Year'. At this level, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that it is a special kind of year for students. You might see it on a calendar or hear a teacher say it. It's important to know because it's different from the 'New Year' (Nowruz) which happens in the spring. For an A1 learner, being able to say 'Sāl-e tahsīlī az Mehr shoru mishavad' (The academic year starts in Mehr) is a great achievement. You are learning that Persian uses two words to describe what English calls the 'academic year'. This is a very common part of daily life for children and university students. Focus on the sound: Sāl-e Tah-sī-lī. It has four syllables in the second word. It sounds professional and formal. You will use it to talk about your classes and when you have holidays. Remember, 'Sāl' is year, 'Tahsīlī' is academic. Simple as that!
At the A2 level, you are beginning to use compound words and the Ezafe construction more confidently. 'Sāl-e Tahsīlī' is a perfect example of an Ezafe (the '-e' sound that connects 'Sāl' and 'Tahsīlī'). You should be able to use this phrase in simple sentences about your schedule. For example, 'Sāl-e tahsīlī-ye man sakht ast' (My academic year is difficult). You are also learning that the Iranian academic year is divided into two parts, called 'Nīmsāl'. At this level, you can start to use adjectives with 'Sāl-e Tahsīlī'. You might talk about the 'new' year (sāl-e tahsīlī-ye jadīd) or the 'current' year (sāl-e tahsīlī-ye jārī). You should also know that 'tahsīlī' comes from the root for 'studying'. This helps you connect it to other words like 'tahsīlāt' (education). When you go to a bookstore in September, you will see 'Sāl-e Tahsīlī' written on posters. It's a key word for understanding the rhythm of life in Iran. You can also use it to ask questions: 'Sāl-e tahsīlī key tamām mishavad?' (When does the academic year finish?). This shows you can handle time-related vocabulary and formal terms for school. It's a step up from just saying 'madrese' (school).
At the B1 level, you should be comfortable using 'Sāl-e Tahsīlī' in a variety of contexts, including discussing your educational background and future plans. You should understand the difference between 'Sāl-e Tahsīlī' and 'Sāl-e Khorshīdī' (Solar Year) and how they overlap. A B1 student can describe the events that happen within an academic year, such as 'Entekhāb-e Vāhed' (course registration) and 'Emtehānāt-e pāyān-e term' (final exams). You can also use more complex prepositions like 'dar tūl-e' (during) or 'dar pāyān-e' (at the end of). For example: 'Dar tūl-e sāl-e tahsīlī, man dars-hā-ye ziādi dāram' (During the academic year, I have many lessons). You are also becoming aware of the cultural significance of the start of the year in Mehr. You might read short articles or listen to news reports about the 'Sāl-e Tahsīlī' and understand the main points. You should also be able to pluralize it correctly: 'Sāl-hā-ye tahsīlī-ye gozashte' (Past academic years). At this level, you are moving beyond simple labels and starting to use the term to structure your narrative about your life and studies. You understand that this term is used for both elementary school and high-level university studies.
At the B2 level, you are expected to use 'Sāl-e Tahsīlī' with precision in formal discussions and writing. You should be able to discuss educational policies, the impact of the academic calendar on the economy, or the psychological effects of the 'Sāl-e Tahsīlī' on students. You can use it in more sophisticated grammatical structures, such as passive voice or conditional sentences. For example: 'Agar sāl-e tahsīlī tūlānī-tar būd, dānesh-āmūzān khaste mishodand' (If the academic year were longer, students would get tired). You should also be familiar with related administrative terms like 'Taqvīm-e Āmūzeshī' (Educational Calendar) and 'Morakhassī-ye Tahsīlī' (Academic Leave). At B2, you understand the nuances of register—when to use 'Sāl-e Tahsīlī' versus more informal ways of speaking. You can also compare the Iranian 'Sāl-e Tahsīlī' with that of other countries in Persian, using comparative and superlative adjectives. You might write an essay about the advantages and disadvantages of starting the year in autumn. Your vocabulary should include collocations like 'aghāz-e sāl-e tahsīlī' (the beginning of the academic year) and 'vaqfe dar sāl-e tahsīlī' (interruption in the academic year). You are now a proficient user of the term in professional and academic settings.
At the C1 level, your use of 'Sāl-e Tahsīlī' should be indistinguishable from a native speaker's in professional contexts. You can discuss the historical evolution of the academic year in Iran and its roots in both traditional and modern systems. You should be able to analyze complex texts about educational reform that use this term frequently. Your speech should flow naturally when discussing 'Sāl-e Tahsīlī', incorporating idioms and advanced collocations. For instance, you might discuss 'E’tebār-e sāl-e tahsīlī' (the validity of the academic year) in the context of legal or accreditation issues. You can also use the term metaphorically or in high-level policy discussions, such as 'Be-rūz-resānī-ye sākh-tār-e sāl-e tahsīlī' (Updating the structure of the academic year). At this level, you should also be aware of the regional variations in how the academic year is structured in other Persian-speaking countries like Afghanistan or Tajikistan. You can handle debates about year-round schooling or the synchronization of the academic year with international standards. Your ability to use 'Sāl-e Tahsīlī' extends to drafting official reports, academic papers, and participating in high-level seminars where education is the primary topic.
At the C2 level, you possess a masterly command of 'Sāl-e Tahsīlī' and all its associated nuances. You can use the term in highly specialized fields such as educational philosophy, sociology of education, or national strategic planning. You understand the deepest cultural connotations of the term, including its literary and nostalgic references in Persian poetry and prose. You can critique the entire concept of the 'Sāl-e Tahsīlī' as a social construct and discuss its implications for national identity and workforce development. Your usage is characterized by perfect grammatical accuracy, even in the most complex and dense sentence structures. You can effortlessly switch between different registers, from the highly technical language of a Ministry of Education decree to the nuanced, reflective tone of a memoir about student life. You are capable of leading discussions on the future of the academic year in the age of digital learning and globalized education. For a C2 learner, 'Sāl-e Tahsīlī' is not just a vocabulary item, but a conceptual tool that you can manipulate with subtlety and precision to express complex, abstract ideas about the structure of time, learning, and society.

The term سال تحصیلی (sāl-e tahsīlī) is a compound noun used to describe the duration of a school or university cycle. In the Iranian context, this is not just a chronological marker but a cultural milestone that dictates the rhythm of life for millions. The word sāl means 'year', and tahsīlī is an adjective derived from tahsīl, meaning 'education' or 'study'. When combined via the Ezafe construction (the short 'e' sound linking them), they create the concept of the 'Academic Year'. Unlike the calendar year which begins in March (Nowruz), the academic year in Iran traditionally commences on the first day of the month of Mehr (approximately September 23rd). This day, known as Rūz-e Jashn-e Shokūfehā for first-graders, marks the end of the long summer break and the beginning of formal instruction.

Temporal Scope
It encompasses two main semesters: the first semester (Nīmsāl-e Avval) and the second semester (Nīmsāl-e Dovvom), including the exam periods.

برنامه ریزی برای سال تحصیلی جدید از تابستان شروع می‌شود.

People use this term in administrative, social, and personal contexts. A parent might ask about the 'Sāl-e Tahsīlī' when discussing tuition fees; a student might use it when talking about their workload; and the government uses it to define national educational policies. It is a formal term, yet it carries a nostalgic weight for many Iranians who remember the 'smell of the month of Mehr' (bū-ye māh-e mehr), which refers to the scent of new stationery and the crisp autumn air. The academic year typically concludes in late June (the month of Khordad) after final examinations, followed by a three-month summer holiday known as Ta'tīlāt-e Tābestānī. Understanding this term requires recognizing that in Iran, the academic cycle is the primary secondary calendar after the solar Hijri calendar.

Structure
It is divided into 'Nīmsāl' (semesters) and 'Vahed' (credits/units) within the higher education system.

در پایان هر سال تحصیلی، کارنامه دانش‌آموزان صادر می‌شود.

In conversation, you might hear phrases like 'Sāl-e Tahsīlī-ye Jārī' (the current academic year) or 'Sāl-e Tahsīlī-ye Āyande' (the upcoming academic year). The term is ubiquitous in news reports regarding school closures due to pollution or weather, as these events disrupt the planned 'Sāl-e Tahsīlī'. For university students, the 'Sāl-e Tahsīlī' is further broken down into registration periods (Entekhāb-e Vāhed) and the dreaded 'Farne-ye Emtehānāt' (exam season). It is a term that bridges the gap between the administrative reality of the Ministry of Education and the daily lives of families. Whether discussing the budget for schools or the personal goals of a doctoral candidate, 'Sāl-e Tahsīlī' serves as the fundamental unit of time for progress and achievement in the Persian-speaking world.

Register
Primarily formal and semi-formal; rarely used in very casual slang where people might just say 'Madrese' (school).

تقویم سال تحصیلی توسط وزارت آموزش و پرورش اعلام شد.

او در این سال تحصیلی نمرات بسیار خوبی کسب کرد.

Using سال تحصیلی correctly requires an understanding of how Persian nouns interact with adjectives and verbs. Because it is a compound noun linked by the Ezafe, the stress falls on the final syllable of the second word: tahsīlī́. When you want to specify a particular year, you add the numbers after the phrase, such as 'Sāl-e Tahsīlī-ye 1402-1403'. This reflects the spanning of two calendar years, much like in the English-speaking world. In sentences, it often functions as the subject or a temporal prepositional object.

Starting a Sentence
'Sāl-e tahsīlī az Mehr āghāz mishavad' (The academic year begins in September).

در ابتدای هر سال تحصیلی، دانش‌آموزان کتاب‌های جدید می‌خرند.

One common way to use it is with verbs of duration or completion. For example, 'Tamām shodan' (to finish) or 'Gozarāndan' (to spend/pass). If a student has had a successful year, they might say 'Sāl-e tahsīlī-ye mofīdī dāshtam' (I had a productive academic year). Notice how the adjective 'mofīd' (productive) comes after the entire compound, attached by another Ezafe. This is a crucial grammatical point: the compound Sāl-e Tahsīlī acts as a single semantic unit, so any further descriptors are appended to the end of the phrase.

With Adjectives
'Sāl-e tahsīlī-ye sakht' (A difficult academic year) vs 'Sāl-e tahsīlī-ye mofagh' (A successful academic year).

مدیریت زمان در طول سال تحصیلی برای دانشجویان حیاتی است.

Furthermore, it is frequently paired with prepositions like 'dar tūl-e' (during) or 'dar pāyān-e' (at the end of). For instance, 'Dar pāyān-e sāl-e tahsīlī, jashn-e faregh-ot-tahsīlī bargozār mishavad' (At the end of the academic year, the graduation ceremony is held). This phrase is essential for anyone navigating the Persian educational system, whether as a student, teacher, or administrator. It also appears in legal and bureaucratic documents, such as 'Vaghf-e sāl-e tahsīlī' (interruption of the academic year). By mastering these patterns, learners can discuss educational timelines with precision and cultural accuracy.

Common Verbs
'Āghāz shodan' (to start), 'Be pāyān rasīdan' (to end), 'Bar-nāme-rīzī kardan' (to plan).

بسیاری از معلمان در پایان سال تحصیلی خسته هستند.

آیا برای سال تحصیلی جدید آماده هستید؟

In everyday Iranian life, سال تحصیلی is a term that punctuates the calendar. You will hear it most frequently in the late summer, specifically in the months of Mordad and Shahrivar, as families prepare for the 'back-to-school' season. Radio and television news broadcasts will feature reports on the readiness of schools, the printing of millions of textbooks, and the traffic plans implemented for the start of the Sāl-e Tahsīlī. It is the language of the 'News at 9' (Akhbar-e Sa'at-e Bist-o-Yek), where officials from the Ministry of Education give interviews about the number of students enrolled for the upcoming year.

News Context
'Vazīr-e Āmūzesh va Parvaresh dar mored-e sāl-e tahsīlī-ye jadīd sokhan goft' (The Minister of Education spoke about the new academic year).

اخبار اعلام کرد که سال تحصیلی امسال به صورت حضوری خواهد بود.

Inside schools and universities, the term is part of the professional lexicon. Teachers use it in staff meetings when discussing the curriculum: 'Bar-nāme-ye mā barāye in sāl-e tahsīlī chīst?' (What is our plan for this academic year?). University portals (like the Golestan system) use it for registration headers. If you are a student in Iran, you will see this term on every official document, from your student ID card's validity period to your transcript. Even in casual settings, like a taxi ride in Tehran during September, the driver might complain about the 'Traffic-e sāl-e tahsīlī', referring to the increased congestion caused by school buses and parents dropping off children.

University Context
'Sāl-e tahsīlī-ye dāneshgāh be do nīmsāl tghsīm mishavad' (The university academic year is divided into two semesters).

در وب‌سایت دانشگاه، تقویم سال تحصیلی قابل مشاهده است.

Furthermore, the term appears in advertisements. Stationery shops (lavāzem-ot-tahrīr) and bookstores will have banners saying 'Vīzhe-ye āghāz-e sāl-e tahsīlī' (Special for the start of the academic year). In movies and TV dramas centered around student life or family struggles, the 'Sāl-e Tahsīlī' often serves as the timeframe for the plot. It is a word that signifies effort, growth, and the passage of time in the intellectual life of the nation. Whether it's the excitement of a new beginning or the stress of finals, this phrase is the linguistic anchor for those experiences. If you are learning Persian to live or work in Iran, this word is non-negotiable; it is the heartbeat of the country's social and intellectual organization from autumn to summer.

Commercial Context
'Takhfīfāt-e vīzhe-ye sāl-e tahsīlī' (Special academic year discounts).

او تمام سال تحصیلی را سخت تلاش کرد تا بورسیه بگیرد.

شروع سال تحصیلی همیشه با هیجان همراه است.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is forgetting the Ezafe between sāl and tahsīlī. Pronouncing it as 'sāl tahsīlī' without the connecting 'e' sound is grammatically incorrect and sounds disjointed. Always remember: sāl-e tahsīlī. Another common mistake is confusing 'Sāl-e Tahsīlī' with 'Sāl-e Shoom' (the calendar year). While they both refer to a year, the former is strictly for educational contexts. If you say 'Man dar in sāl-e tahsīlī be safar raftam' (I went on a trip this academic year), it implies the trip happened during the school months, which is fine, but if you mean the calendar year starting in March, you should just say 'Emsāl' or 'Sāl-e No'.

The Ezafe Error
Mistake: 'Sāl tahsīlī tamām shod.' Correct: 'Sāl-e tahsīlī tamām shod.'

اشتباه: من در سال تحصیلی نوروز را جشن می‌گیرم. (Better: در تعطیلات نوروز)

Another nuance is the use of the plural. While 'Sāl-hā-ye tahsīlī' (academic years) is correct, learners often pluralize the wrong part. It is the 'year' that is plural, not the 'academic' part. Some students also mistakenly use 'Dars' (lesson) instead of 'Tahsīl' (education), creating 'Sāl-e Darsī'. While 'Sāl-e Darsī' is occasionally understood, 'Sāl-e Tahsīlī' is the standard, more formal, and universally accepted term. Additionally, pay attention to the preposition. In English, we say 'In the academic year', but in Persian, it is often 'Dar tūl-e sāl-e tahsīlī' (During the length of the academic year) when referring to ongoing events.

Confusing with 'Emsāl'
Don't use 'Sāl-e Tahsīlī' when you just mean 'this year' in a general sense.

درست: سال تحصیلی از مهر شروع می‌شود، نه از فروردین.

Finally, learners sometimes struggle with the distinction between 'Tahsīl' (studying/education) and 'Motāle'e' (reading/studying a specific book). You cannot say 'Sāl-e Motāle'ātī' to mean academic year; that would mean 'a year for reading'. 'Tahsīlī' implies the formal pursuit of a degree or certificate within an institution. Misusing these terms can lead to confusion about whether you are talking about your personal reading habits or your formal university progress. Be precise: if it involves a school, a curriculum, and exams, it is always Sāl-e Tahsīlī. Mastering this distinction will make your Persian sound much more natural and educated.

Word Choice
'Tahsīl' is for formal education; 'Dars khāndan' is the verb for studying.

او به دلیل بیماری، یک سال تحصیلی را از دست داد.

نباید سال تحصیلی را با سال تقویمی اشتباه گرفت.

While سال تحصیلی is the standard term, there are related words that cover different aspects of the educational calendar. Understanding these will help you navigate conversations more fluidly. A common alternative in very specific contexts is Sāl-e Āmūzeshī, which focuses more on the 'teaching' aspect, but it is much less common than 'Tahsīlī'. If you want to talk about just half of the year, you must use Nīmsāl-e Tahsīlī (Academic Semester). This is vital for university students who register twice a year. In some informal settings, people might simply say 'Sāl-e Madrese' (School Year), especially when talking to young children.

Nīmsāl vs. Sāl
'Nīmsāl' is the semester; 'Sāl' is the full year. University years are usually 'Nīmsāl-e Avval' and 'Nīmsāl-e Dovvom'.

در برخی کشورها، سال تحصیلی به سه ترم تقسیم می‌شود.

Another related term is Dore-ye Tahsīlī, which refers to a 'period of study' or a 'degree cycle' (e.g., the four years of a Bachelor's degree). This is broader than a single year. There is also Taqvīm-e Āmūzeshī (Educational Calendar), which is the document that lists all the important dates of the Sāl-e Tahsīlī, including holidays and exam weeks. When comparing systems, you might encounter Sāl-e Akādemīk, which is a direct transliteration of 'Academic Year', but this is mostly used in highly westernized academic circles or when discussing international programs; it is not the native term used by the general public.

Comparison of Terms
  • Sāl-e Tahsīlī: The standard term for academic year.
  • Nīmsāl: Semester.
  • Term: Used interchangeably with Nīmsāl in universities.
  • Dore: A multi-year cycle or period.

او برای این دوره تحصیلی برنامه‌ریزی دقیقی دارد.

Finally, consider the term Sāl-e Fargh-ot-tahsīlī, which refers to the year one graduates. This is a specific point within or at the end of a Sāl-e Tahsīlī. If you are discussing the history of education, you might hear Sān-e Sanatī-ye Āmūzeshī, but this is extremely rare. For most learners, the triad of Sāl-e Tahsīlī, Nīmsāl, and Term will cover 99% of educational timing needs. By choosing 'Sāl-e Tahsīlī', you signal that you understand the formal structure of the Persian educational system and are using the most respected and clear term available.

Contextual Choice
In a job interview, always use 'Sāl-e Tahsīlī' when discussing your education history.

هر نیمسال تحصیلی حدود شانزده هفته آموزشی دارد.

تغییرات در تقویم آموزشی باعث سردرگمی شد.

Examples by Level

1

سال تحصیلی از ماه مهر شروع می‌شود.

The academic year starts in the month of Mehr.

Simple present tense with 'az' (from).

2

من در این سال تحصیلی درس می‌خوانم.

I am studying in this academic year.

Use of 'dar' (in) and 'in' (this).

3

سال تحصیلی کی تمام می‌شود؟

When does the academic year end?

Question word 'key' (when).

4

او سال تحصیلی خوبی داشت.

He/she had a good academic year.

Past tense 'dāsht' (had).

5

امروز اول سال تحصیلی است.

Today is the first day of the academic year.

Ordinal number 'avval' (first).

6

ما در سال تحصیلی کتاب می‌خریم.

We buy books in the academic year.

Present continuous sense.

7

سال تحصیلی در ایران نه ماه است.

The academic year in Iran is nine months.

Simple 'is' (ast) sentence.

8

خداحافظ سال تحصیلی!

Goodbye academic year!

Exclamatory phrase.

1

سال تحصیلی جدید بسیار هیجان‌انگیز است.

The new academic year is very exciting.

Adjective 'jadīd' (new) following the compound.

2

آیا برای شروع سال تحصیلی آماده هستی؟

Are you ready for the start of the academic year?

Compound preposition 'barāye' (for).

3

او در طول سال تحصیلی سخت کار کرد.

He worked hard during the academic year.

Compound preposition 'dar tūl-e' (during).

4

سال تحصیلی ما دو نیمسال دارد.

Our academic year has two semesters.

Possessive 'mā' (our).

5

در پایان سال تحصیلی امتحان می‌دهیم.

At the end of the academic year, we take exams.

Compound verb 'emtehān dādan' (to take an exam).

6

سال تحصیلی گذشته خیلی کوتاه بود.

The last academic year was very short.

Adjective 'gozashte' (past/last).

7

معلمان در سال تحصیلی به ما کمک می‌کنند.

Teachers help us during the academic year.

Present tense with 'be' (to).

8

این سال تحصیلی متفاوت خواهد بود.

This academic year will be different.

Future tense 'khāhad būd'.

1

برنامه‌ریزی برای سال تحصیلی آینده از تابستان آغاز می‌شود.

Planning for the next academic year starts in the summer.

Noun 'bar-nāme-rīzī' (planning).

2

بسیاری از دانشجویان در سال تحصیلی در خوابگاه زندگی می‌کنند.

Many students live in dormitories during the academic year.

Plural 'dāneshjūyān'.

3

موفقیت در سال تحصیلی به تلاش مستمر بستگی دارد.

Success in the academic year depends on continuous effort.

Verb 'bastagī dāshtan' (to depend).

4

او تمام سال تحصیلی را صرف تحقیق کرد.

He spent the entire academic year doing research.

Verb 'sarf kardan' (to spend/devote).

5

هزینه‌های سال تحصیلی برای برخی خانواده‌ها سنگین است.

Academic year expenses are heavy for some families.

Plural noun 'hazīne-hā' (expenses).

6

تغییر در تقویم سال تحصیلی باعث نگرانی شد.

A change in the academic year calendar caused concern.

Noun 'negarānī' (concern).

7

او در سال تحصیلی گذشته معدل بالایی کسب کرد.

He achieved a high GPA in the last academic year.

Noun 'mo'addel' (GPA).

8

آیا سال تحصیلی به صورت آنلاین برگزار می‌شود؟

Will the academic year be held online?

Passive-like structure 'bargozār shodan'.

1

ساختار سال تحصیلی در دانشگاه‌ها با مدارس متفاوت است.

The structure of the academic year in universities is different from schools.

Noun 'sākhtār' (structure).

2

وزارتخانه تقویم دقیق سال تحصیلی را منتشر کرد.

The ministry published the precise academic year calendar.

Verb 'montasher kardan' (to publish).

3

بروز وقفه در سال تحصیلی می‌تواند به یادگیری آسیب بزند.

An interruption in the academic year can harm learning.

Modal verb 'tavānestan' (can).

4

او به دلیل مشکلات شخصی، یک سال تحصیلی مرخصی گرفت.

He took an academic year's leave due to personal problems.

Noun 'morakhassī' (leave/furlough).

5

ارزیابی عملکرد معلمان در پایان سال تحصیلی انجام می‌شود.

Evaluation of teachers' performance is done at the end of the academic year.

Noun 'arzyābī' (evaluation).

6

سال تحصیلی جاری با چالش‌های بی‌سابقه‌ای روبرو بوده است.

The current academic year has faced unprecedented challenges.

Present perfect 'rūberū būde ast'.

7

تعداد واحدهای ارائه شده در این سال تحصیلی محدود است.

The number of credits offered in this academic year is limited.

Passive participle 'erā'e shode'.

8

او برای بورس تحصیلی در سال تحصیلی آینده درخواست داد.

He applied for a scholarship for the next academic year.

Compound verb 'darkhāst dādan' (to apply).

1

تحلیل آماری نشان‌دهنده افزایش ثبت‌نام در سال تحصیلی جدید است.

Statistical analysis indicates an increase in enrollment for the new academic year.

Complex noun phrase 'tahlīl-e āmārī'.

2

انطباق سال تحصیلی با استانداردهای بین‌المللی یک ضرورت است.

Aligning the academic year with international standards is a necessity.

Noun 'entebāgh' (alignment/adaptation).

3

او در مقاله خود به بررسی بحران‌های سال تحصیلی در دوران جنگ پرداخت.

In his article, he examined the crises of the academic year during the war.

Verb 'be ... pardākhtan' (to deal with/examine).

4

بودجه اختصاص یافته برای سال تحصیلی کافی به نظر نمی‌رسد.

The budget allocated for the academic year does not seem sufficient.

Passive participle 'ekhtesās yāfte'.

5

تغییرات اقلیمی ممکن است زمان‌بندی سال تحصیلی را تحت تأثیر قرار دهد.

Climate change may affect the timing of the academic year.

Compound verb 'taht-e ta'sīr gharār dādan'.

6

پویایی سال تحصیلی مرهون تلاش‌های دلسوزانه کادر آموزشی است.

The dynamism of the academic year is due to the compassionate efforts of the teaching staff.

Adjective 'marhūn' (indebted/due to).

7

او تز دکترای خود را در پایان سال تحصیلی چهارم دفاع کرد.

He defended his doctoral thesis at the end of the fourth academic year.

Verb 'defā' kardan' (to defend).

8

سیاست‌های جدید آموزشی بر کیفیت سال تحصیلی تأثیر مستقیم دارد.

New educational policies have a direct impact on the quality of the academic year.

Noun 'sīyāsat-hā' (policies).

1

واکاوی پدیدارشناختی تجربیات زیسته دانش‌آموزان در طول یک سال تحصیلی دشوار است.

Phenomenological analysis of students' lived experiences during an academic year is difficult.

Advanced philosophical vocabulary.

2

عدم تقارن میان سال تحصیلی و نیازهای بازار کار مشهود است.

The asymmetry between the academic year and the needs of the labor market is evident.

Noun 'adam-e taghāmol' (asymmetry).

3

اصلاحات ساختاری در سال تحصیلی نیازمند وفاق ملی میان نخبگان است.

Structural reforms in the academic year require national consensus among elites.

Noun 'vefāgh' (consensus).

4

این پژوهش به تبیین نقش سال تحصیلی در بازتولید نابرابری‌های اجتماعی می‌پردازد.

This research explains the role of the academic year in the reproduction of social inequalities.

Verb 'tabyīn kardan' (to explain/elucidate).

5

پیچیدگی‌های بوروکراتیک مدیریت سال تحصیلی در کلان‌شهرها چالش‌برانگیز است.

The bureaucratic complexities of managing the academic year in megacities are challenging.

Adjective 'chālesh-barangīz' (challenging).

6

او در نطقی آتشین، بر لزوم بازنگری در فلسفه وجودی سال تحصیل

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!