سر و صدا کردن
سر و صدا کردن in 30 Seconds
- A common Persian compound verb meaning 'to make noise' or 'to cause a commotion' in various contexts.
- Composed of 'sar' (head), 'o' (and), 'sedā' (sound), and 'kardan' (to do/make).
- Used literally for physical noise and metaphorically for news or events that cause a stir.
- Essential for daily life, social complaints, and understanding media reports in Persian.
The Persian compound verb سر و صدا کردن (sar o sedā kardan) is a quintessential phrase used to describe the act of creating a disturbance, making a racket, or generating a significant amount of noise. At its core, the phrase is a binomial expression—a common feature in Persian where two related words are joined by 'o' (and) to create a more emphatic or comprehensive meaning. 'Sar' literally means 'head,' and 'sedā' means 'sound' or 'voice.' When combined with the light verb 'kardan' (to do/make), it translates to 'to make a head and sound,' effectively capturing the chaotic nature of noise that fills one's head or surroundings.
- Literal Meaning
- To perform head and sound; to create a commotion.
- Common Usage
- Used when children are playing loudly, neighbors are Renovating, or when someone is protesting loudly about a situation.
In Iranian culture, where communal living in apartments is common, this verb frequently appears in the context of neighborly etiquette. If someone says, "Hamsāye-hā dārand sar o sedā mikonand," they aren't just saying there is sound; they are often implying that the sound is bothersome or excessive. It covers everything from the clattering of pots and pans to the shouting of a crowd. It is more intense than just 'sedā dāštan' (to have sound) because it implies an active, often disruptive, production of noise.
لطفاً اینقدر سر و صدا نکنید، مریض خوابیده است.
(Please don't make so much noise; a sick person is sleeping.)
Furthermore, the phrase can take on a figurative meaning. In the world of news or social media, when a topic "sar o sedā mikonad," it means it is causing a stir, creating a buzz, or becoming a subject of intense public debate. This versatility makes it an essential verb for intermediate learners who wish to move beyond basic descriptions and express the impact of sounds and events on their environment.
Whether you are asking your kids to pipe down or complaining about the construction work next door, this verb is your primary tool. It encapsulates the physical reality of sound while often carrying a secondary layer of social commentary on the appropriateness of that sound. To master it is to understand a fundamental aspect of daily interaction in Persian-speaking societies.
ماشین قدیمی من موقع حرکت خیلی سر و صدا میکند.
(My old car makes a lot of noise when moving.)
Using سر و صدا کردن correctly requires an understanding of Persian compound verbs. The 'action' part of the verb is 'kardan' (to do), which is conjugated according to the subject and tense, while 'sar o sedā' remains static as the noun component. This structure is common in Persian, but for English speakers, it's important to remember that you are effectively 'doing noise' rather than 'making' it in the English sense of construction.
- Present Continuous
- Dāram sar o sedā mikonam (I am making noise).
- Past Simple
- Diruze sar o sedā kardand (They made noise yesterday).
When you want to negate the verb, the 'na-' prefix attaches to the 'kardan' part. For example, "Sar o sedā nakon!" (Don't make noise!). This is the most common way to shush someone in a slightly more formal or direct way than just saying 'hiš' (shh). It is important to note that the intensity of the noise can be modified using adverbs like 'khayli' (very/much) or 'ziyād' (a lot).
بچهها در حیاط سر و صدا میکردند و همسایهها را بیدار کردند.
(The children were making noise in the yard and woke up the neighbors.)
In more complex sentences, you might use it to describe the cause of an event. For instance, "Be khāter-e sar o sedā kardan-e sag, natavānestam bekhābam" (Because of the dog making noise, I couldn't sleep). Here, the verb is used as a gerund (verbal noun). This is a common way to explain the reason for a disturbance in formal writing or reporting.
Another interesting usage is in the imperative form for social situations. If you are in a library or a mosque, you might hear a polite "Lotfan sar o sedā nakonid" (Please do not make noise). This is considered more polite than the shorter "Sāket bāšid" (Be quiet), as it focuses on the action of making noise rather than the state of the person.
چرا اینقدر سر و صدا میکنی؟ مگر نمیبینی دارم کار میکنم؟
(Why are you making so much noise? Don't you see I am working?)
You will encounter سر و صدا کردن in almost every facet of Iranian life. In a bustling bazaar, the term might be used to describe the chaotic but vibrant sounds of vendors calling out their prices and customers bargaining. A shopkeeper might say, "In bāzār hamishe sar o sedā mikonad" (This bazaar is always making noise/bustling), implying a sense of life and activity rather than just annoyance.
- In the News
- Reports on protests often use this verb to describe the shouting of slogans: 'Mo'tarezān dar khiyābān sar o sedā kardand.'
- In Schools
- Teachers constantly use the imperative: 'Bache-hā, sar o sedā nakonid!' to maintain order in the classroom.
In domestic settings, particularly in Persian cinema and television dramas (which are excellent for listening practice), you will hear this verb during family arguments or when children are being rowdy. It captures the essence of a 'commotion.' For instance, a mother in a TV show might shout to her children in the next room, "Kamtar sar o sedā konid!" (Make less noise!).
وقتی تیم گل زد، تمام استادیوم سر و صدا کرد.
(When the team scored, the whole stadium made noise/erupted.)
Beyond physical sound, the term is very common in the context of public scandals or major announcements. If a new law is proposed that people don't like, journalists might write, "In qānun dar jām'e sar o sedā-ye ziyādi kard" (This law caused a lot of noise/commotion in society). This metaphorical use is vital for understanding Persian media and political discourse. It suggests that the topic is not just being discussed, but is causing a visible and audible reaction among the populace.
Finally, you'll hear it in the context of celebrations. During weddings or the Persian New Year (Nowruz), the 'sar o sedā' of fireworks or music is expected and often described with this verb, though in a more positive or festive light. It is a word that adapts its emotional coloring based on the environment in which it is spoken.
چهارشنبهسوری همیشه در شهر خیلی سر و صدا میشود.
(On Chaharshanbe Suri, there is always a lot of noise in the city.)
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing سر و صدا کردن (sar o sedā kardan) with صدا کردن (sedā kardan). While they look similar, their meanings are quite different. 'Sedā kardan' usually means to call someone's name or to shout out to someone. If you say "Ali rā sar o sedā kardam," it sounds like you made a bunch of noise at Ali, whereas "Ali rā sedā kardam" means you simply called Ali. This distinction is crucial for clear communication.
- Mistake 1
- Using 'sar o sedā kardan' to mean 'to call someone'. Correct: 'sedā kardan'.
- Mistake 2
- Forgetting to conjugate 'kardan' and using it as a fixed phrase. Correct: 'sar o sedā mikonad' (it makes noise).
Another error is using the wrong light verb. Some learners might try to use 'sākhtan' (to make/build) because 'make noise' is the English equivalent. However, in Persian, noise is 'done' (kardan), not 'built' (sākhtan). Saying "sar o sedā sāxtan" will sound very unnatural and may not be understood at all. Always stick with 'kardan' for this compound.
اشتباه: من سر و صدا ساختم.
درست: من سر و صدا کردم.
(Wrong: I built noise. Correct: I made noise.)
Learners also sometimes struggle with the pluralization of 'sedā'. They might try to say 'sar o sedā-hā kardan' to imply many noises. While 'sedā-hā' is a word, the fixed compound verb 'sar o sedā kardan' almost always stays in the singular form of 'sedā'. The 'plurality' or intensity of the noise is usually expressed through the context or by adding an adjective like 'ziyād' (much).
Lastly, be careful with the register. While 'sar o sedā kardan' is perfectly fine in most situations, in extremely formal writing, you might see 'ijād-e sar o sedā kardan' (to create the existence of noise). However, for daily life and B1 level proficiency, the standard 'sar o sedā kardan' is your best bet. Over-complicating it is a common pitfall for advanced learners trying to sound too academic.
اشتباه: او مرا سر و صدا کرد.
درست: او مرا صدا کرد.
(Wrong: He 'noised' me. Correct: He called me.)
While سر و صدا کردن is the most common way to say 'to make noise,' Persian is a rich language with several alternatives depending on the type of noise and the context. Understanding these synonyms will help you sound more like a native speaker and allow you to describe specific situations with greater precision.
- شلوغ کردن (šoluq kardan)
- Meaning 'to make a mess' or 'to be rowdy.' It often implies noise accompanied by physical activity, like kids running around.
- داد و فریاد کردن (dād o faryād kardan)
- Meaning 'to shout and scream.' This is used when the noise is specifically human voices raised in anger or excitement.
If the noise is more of a 'clatter' or a 'rattle,' you might hear تق و توق کردن (taq o tuq kardan). This is an onomatopoeic phrase used for repetitive, mechanical, or percussive sounds, like someone working with tools or high heels on a hard floor. It's much more specific than the general 'sar o sedā kardan.'
همسایه بالایی مدام تق و توق میکند.
(The upstairs neighbor is constantly making clattering noises.)
In a more literary or formal context, you might encounter غوغا کردن (ghughā kardan). This means to create a huge uproar, a great commotion, or even to perform exceptionally well (metaphorically 'making a splash'). It's a powerful verb used for significant events that capture everyone's attention. Similarly, همهمه کردن (hamhame kardan) refers to the low-level 'murmur' or 'buzz' of a crowd, like people talking in a theater before the show starts.
For mechanical noise specifically, صدا دادن (sedā dādan) is often used. If your brakes are squeaking, you would say "Tormoz-hā sedā midahand" (The brakes are giving sound/squeaking). While 'sar o sedā kardan' could work, 'sedā dādan' feels more like a characteristic of the object rather than an action it is performing. Mastery of these nuances is what separates a B1 learner from a B2 learner.
جمعیت در میدان همهمه میکردند.
(The crowd in the square was murmuring/making a low buzz.)
How Formal Is It?
Fun Fact
The use of 'sar' (head) in noise-related words in Persian suggests that noise is perceived as something that 'fills the head' or causes a headache.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'sedā' as 'say-da' instead of 'seh-dā'.
- Over-emphasizing the 'o' link; it should be a very short 'o' or 'u' sound.
- Forgetting the rolling 'r' in 'sar' and 'kardan'.
- Stress on 'sar' instead of 'kardan' in the verb form.
- Mispronouncing 'kardan' as 'kordan'.
Difficulty Rating
Easy to recognize the individual words, but the compound meaning is intermediate.
Requires correct conjugation of 'kardan' and placement of the noun phrase.
The 'o' connector is easy to mispronounce, but the phrase is high-frequency.
Can be confused with 'sedā kardan' in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with 'Kardan'
Compound verbs use a noun/adjective + kardan. Conjugation only happens on 'kardan'.
Binomial Expressions
'Sar o sedā' is a binomial where two words are linked by 'o' (and) to form a single concept.
Negative Imperative
Add 'na-' to the beginning of the light verb: 'sar o sedā na-kon'.
Present Continuous with 'Dāštan'
Dāram sar o sedā mikonam (I am currently making noise).
Subjunctive with 'Nabāyad'
Nabāyad sar o sedā bokonid (You should not make noise).
Examples by Level
بچهها سر و صدا میکنند.
The children are making noise.
Present simple/continuous of a compound verb.
سگ سر و صدا میکند.
The dog is making noise.
Subject-verb agreement.
لطفاً سر و صدا نکنید.
Please don't make noise.
Negative imperative form.
اینجا خیلی سر و صدا است.
It is very noisy here.
Using the noun phrase as a predicate.
ماشین سر و صدا میکند.
The car is making noise.
Describing a mechanical sound.
من سر و صدا نمیکنم.
I am not making noise.
Negative present tense.
گربه سر و صدا کرد.
The cat made noise.
Past simple tense.
چرا سر و صدا میکنی؟
Why are you making noise?
Interrogative sentence.
دیشب همسایه خیلی سر و صدا کرد.
Last night the neighbor made a lot of noise.
Adverb 'khayli' modifying the verb.
نباید در کتابخانه سر و صدا کنیم.
We shouldn't make noise in the library.
Using the modal 'nabāyad' (shouldn't).
بچهها داشتند سر و صدا میکردند.
The children were making noise.
Past continuous tense.
وقتی تلویزیون روشن است، سر و صدا نکن.
Don't make noise when the TV is on.
Conditional clause with 'vaqti'.
پرندهها صبح زود سر و صدا میکنند.
Birds make noise early in the morning.
Regular habitual action.
آیا شما سر و صدا کردید؟
Did you make noise?
Formal plural 'šomā'.
او همیشه سر و صدا میکند.
He always makes noise.
Using frequency adverb 'hamishe'.
ما قول دادیم سر و صدا نکنیم.
We promised not to make noise.
Subjunctive mood after 'qol dādan'.
اگر سر و صدا کنید، مدیر عصبانی میشود.
If you make noise, the manager will get angry.
First conditional sentence.
این یخچال جدید خیلی سر و صدا میکند.
This new refrigerator makes a lot of noise.
Describing an appliance issue.
خسته شدم از بس که همسایهها سر و صدا کردند.
I'm tired of the neighbors making so much noise.
Idiomatic expression 'az bas ke'.
فیلم جدید اصغر فرهادی خیلی سر و صدا کرده است.
Asghar Farhadi's new film has caused quite a stir.
Present perfect tense used metaphorically.
او سعی کرد بدون سر و صدا کردن وارد اتاق شود.
He tried to enter the room without making noise.
Gerund form after 'bedun-e'.
چرا این ماشین لباسشویی اینقدر سر و صدا میکند؟
Why is this washing machine making so much noise?
Interrogative with 'inqadr' (this much).
بچهها نباید موقع ناهار سر و صدا کنند.
Children shouldn't make noise during lunch.
Social expectation context.
او با سر و صدا کردن توجه همه را جلب کرد.
He attracted everyone's attention by making noise.
Instrumental use of the verb.
خبر استعفای وزیر در رسانهها سر و صدای زیادی کرد.
The news of the minister's resignation caused a lot of buzz in the media.
Metaphorical use in a formal context.
آنها برای اعتراض به وضعیت اقتصادی سر و صدا کردند.
They made noise to protest the economic situation.
Describing political action.
هر وقت باد میوزد، پنجرهها سر و صدا میکنند.
Whenever the wind blows, the windows make noise.
Describing natural phenomena.
نمیتوانم در محیطی که اینقدر سر و صدا میکنند تمرکز کنم.
I can't focus in an environment where they make so much noise.
Relative clause 'ke'.
او مدعی شد که همسایهها عمداً سر و صدا میکنند.
He claimed that the neighbors make noise intentionally.
Using 'modda'i šodan' (to claim).
سر و صدا کردن در این منطقه بعد از ساعت ۱۰ شب ممنوع است.
Making noise in this area after 10 PM is prohibited.
Verbal noun as a subject.
کودکان با سر و صدا کردن در راهرو باعث ناراحتی بیماران شدند.
Children caused discomfort to patients by making noise in the hallway.
Cause and effect structure.
این اختراع جدید در دنیای تکنولوژی سر و صدا خواهد کرد.
This new invention will cause a stir in the tech world.
Future tense.
نویسنده با انتشار این کتاب، در محافل ادبی سر و صدای زیادی به پا کرد.
With the publication of this book, the author caused a great stir in literary circles.
Idiomatic 'be pā kardan' used with noise.
سر و صدا کردنِ بیش از حدِ صنایع، اکوسیستم منطقه را مختل کرده است.
Excessive noise from industries has disrupted the region's ecosystem.
Formal genitive construction.
او بدون اینکه سر و صدا کند، تمام مدارک را برداشت و رفت.
Without making any noise, he took all the documents and left.
Subjunctive after 'bedun-e inke'.
سیاستمدار با سخنرانی جنجالیاش در مجلس سر و صدا کرد.
The politician caused a commotion in parliament with his controversial speech.
Contextual meaning of 'commotion'.
در آن سکوت مطلق، کوچکترین حرکتی سر و صدا میکرد.
In that absolute silence, the slightest movement made noise.
Literary description.
باید راهی پیدا کنیم که این دستگاه بدون سر و صدا کردن کار کند.
We must find a way for this device to work without making noise.
Expressing purpose and condition.
اعتراضات خیابانی معمولاً با سر و صدا کردن و شعار دادن همراه است.
Street protests are usually accompanied by making noise and shouting slogans.
Generalization in sociological context.
او از اینکه دیگران در مورد زندگی خصوصیاش سر و صدا کنند بیزار بود.
He hated it when others made a fuss/noise about his private life.
Metaphorical fuss/gossip.
این نظریه علمی چنان سر و صدایی به راه انداخت که تمام پیشفرضها را دگرگون کرد.
This scientific theory caused such an uproar that it transformed all previous assumptions.
Intensive 'conān... ke' structure.
هنرمند معتقد است که سکوت گاهی بیش از هر سر و صدا کردنی معنا دارد.
The artist believes that silence sometimes has more meaning than any noise-making.
Philosophical comparison.
در هیاهوی دنیای مدرن، ذهن مدام در حال سر و صدا کردن است.
In the clamor of the modern world, the mind is constantly making noise.
Internal metaphorical noise.
او با ظرافت تمام، از سر و صدا کردنِ بیهوده در جلسات پرهیز میکرد.
With complete elegance, he avoided making useless noise/commotion in meetings.
Register of restraint.
تجملات زندگی او در شهر کوچکشان خیلی سر و صدا کرده بود.
The luxuries of his life had caused a lot of talk/noise in their small town.
Noise as gossip/social impact.
منتقدان بر این باورند که این جنبش فقط سر و صدا میکند و عمق ندارد.
Critics believe that this movement only makes noise and lacks depth.
Metaphorical critique of substance.
هر چند او سعی داشت مخفیانه عمل کند، اما ناخواسته سر و صدا کرد.
Although he tried to act secretly, he unintentionally caused a stir.
Concessive clause with 'har cand'.
در متون کلاسیک، سر و صدا کردنِ رعد و برق را به خشم خدایان تعبیر میکردند.
In classical texts, the noise of thunder was interpreted as the wrath of the gods.
Historical/Literary context.
Common Collocations
Common Phrases
— How much noise you make! An exclamation of annoyance.
چقدر سر و صدا میکنی، سرم درد گرفت.
— Noise pollution (though 'ālodegi-ye soti' is more technical).
ما از آلودگی سر و صدا رنج میبریم.
Often Confused With
Means to call someone by name or shout to get attention.
Often used for objects that naturally produce a sound, like a squeaky door.
Means to be rowdy or create chaos, which includes noise but also movement.
Idioms & Expressions
— To create a major scene, scandal, or sensation.
او با آن لباس عجیبش در مهمانی سر و صدا به پا کرد.
Neutral— To leave quietly, often implying leaving a job or relationship without drama.
او بعد از ده سال بیسر و صدا از شرکت رفت.
Neutral— Equivalent to 'Empty vessels make the most noise.' People with little knowledge talk the most.
زیاد به حرفهایش اهمیت نده، طبل توخالی سر و صدا دارد.
Proverbial— To start a racket or begin protesting loudly.
مشتریها به خاطر قیمتها سر و صدا راه انداختند.
Neutral— To make a huge impact without being loud (oxymoron).
کارهای خیرخواهانه او در سکوت سر و صدا میکرد.
Literary— To cause a sound (often mechanical).
این صندلی موقع نشستن سر و صدا در میآورد.
Informal— To silence someone or something.
بالاخره توانستم این رادیوی قدیمی را از سر و صدا بیندازم.
Informal— For someone to start complaining or protesting.
وقتی حقوقها دیر شد، سر و صدای همه بلند شد.
Informal— Without any fuss or fanfare.
او جایزهاش را بدون سر و صدا و هیاهو گرفت.
Formal— To cause a buzz or be the talk of the town.
این رستوران جدید خیلی سر و صدا کرده است.
NeutralEasily Confused
It's the base word for many verbs.
Sedā is just 'sound'. Sar o sedā is 'commotion/noise'.
Sedā-ye musiqi (Sound of music) vs Sar o sedā-ye bāzār (Noise of the bazaar).
Both involve loud sounds.
Faryād is a specific 'scream' or 'shout'. Sar o sedā is general noise.
او فریاد زد (He screamed).
Both describe crowd sounds.
Hamhame is a low murmur. Sar o sedā is generally louder and more disruptive.
همهمه دانشجویان (The murmur of students).
Both used for social 'noise'.
Janjāl is a scandal or a big fight. Sar o sedā can be just physical noise.
جنجال سیاسی (Political scandal).
Synonyms for uproar.
Ghughā is more literary and can be positive (impressive).
او با سازش غوغا کرد (He made a splash with his instrument).
Sentence Patterns
[Subject] [sar o sedā] mikonad.
Sag sar o sedā mikonad.
Lotfan [sar o sedā] nakonid.
Lotfan sar o sedā nakonid.
[Subject] be khāter-e [Noun] [sar o sedā] kard.
Mard be khāter-e durbini sar o sedā kard.
[Noun] dar [Place] [sar o sedā] karde ast.
In khabar dar šahr sar o sedā karde ast.
Bedun-e inke [Subject] [sar o sedā] bokonad, ...
Bedun-e inke sar o sedā bokonad, raft.
[Concept] conān [sar o sedā] be pā kard ke ...
In nazariye conān sar o sedā be pā kard ke h همه šoke šodand.
Dāram az [sar o sedā-ye] [Noun] divāne mišavam.
Dāram az sar o sedā-ye hamsāye divāne mišavam.
[Subject] hamishe [sar o sedā] mikonad.
In māšin hamishe sar o sedā mikonad.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily conversation and media.
-
من او را سر و صدا کردم.
→
من او را صدا کردم.
You cannot 'noise' a person. You 'call' (sedā kardan) them.
-
بچهها سر و صدا ساختند.
→
بچهها سر و صدا کردند.
The light verb for making noise is 'kardan', not 'sākhtan'.
-
سر و صداها نکنید.
→
سر و صدا نکنید.
The noun 'sedā' in this compound is almost always singular.
-
سگ سر و صدا است.
→
سگ سر و صدا میکند.
You need the verb 'kardan'. 'Is noise' means the dog IS the concept of noise.
-
او سر و صدا میدهد.
→
او سر و صدا میکند.
'Sedā dādan' is for objects; for people/active noise, use 'kardan'.
Tips
Light Verb Conjugation
Only the word 'kardan' changes. 'Sar o sedā' stays the same regardless of the subject.
Apartment Etiquette
Iranians value quiet during 'estirāhat' (rest time), usually 2 PM to 4 PM and after 10 PM. Don't 'sar o sedā kardan' then!
The Short 'O'
Pronounce the 'o' like the 'u' in 'pull' but very short. Sar-u-sedā.
Metaphorical Use
Use this verb when a topic is trending on social media to sound more native.
Context Clues
If you hear 'sar o sedā', expect a complaint or a description of a busy place soon after.
Adjective Placement
If you add 'ziyād' (much), it goes after 'sedā': 'sar o sedā-ye ziyād'.
Head Sound
Remember: Sar (Head) + Sedā (Sound) = Headache-inducing noise.
Vivid Descriptions
Combine with 'šoluq' (busy) to describe a lively bazaar: 'In bāzār šoluq ast va sar o sedā mikonad'.
Polite Requests
Always start with 'bebakhšid' (excuse me) before asking someone not to make noise.
Not 'Sākhtan'
Never say 'sar o sedā sākhtan'. In Persian, noise is an action you 'do'.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'SAR' (Siren) and a 'SEDA' (Speaker) 'KARDAN' (Doing) a concert in your head. Sar + Sedā = Head + Sound = Noise!
Visual Association
Imagine a person holding their head (sar) because of a loud sound (sedā) coming from a drum.
Word Web
Challenge
Try to spend one hour without 'sar o sedā kardan' and then describe the experience using the verb in Persian.
Word Origin
A compound of Persian 'sar' (head), 'o' (and), 'sedā' (sound), and 'kardan' (to do). 'Sar' is Indo-European, related to Latin 'caput'. 'Sedā' is from Arabic 'sawt' but evolved in Persian.
Original meaning: To perform a commotion that affects the head/mind and the ears.
Indo-European (Persian) with Arabic loanword influence ('sedā').Cultural Context
Be careful when using this with elders; telling an elder 'sar o sedā nakon' can be seen as quite rude. Use 'lotfan sāket bāšid' instead.
English speakers often say 'make noise,' but Persian speakers 'do' noise. The concept of 'commotion' is closer to the Persian nuance than just 'sound'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At Home
- همسایه سر و صدا میکند.
- بچهها سر و صدا نکنید.
- تلویزیون سر و صدا دارد.
- صدای یخچال زیاد است.
In Public
- خیابان سر و صدا دارد.
- مردم سر و صدا میکنند.
- ماشینها سر و صدا میکنند.
- بازار پر سر و صدا است.
In the News
- این خبر سر و صدا کرد.
- اعتراضات سر و صدا داشت.
- جنجال سر و صدا کرد.
- رسانهها سر و صدا کردند.
At Work
- دستگاه سر و صدا میکند.
- جلسه سر و صدا داشت.
- همکارم سر و صدا میکند.
- محیط کار سر و صدا دارد.
Nature
- رعد و برق سر و صدا کرد.
- باد سر و صدا میکند.
- پرندهها سر و صدا میکنند.
- دریا سر و صدا دارد.
Conversation Starters
"آیا همسایههای شما خیلی سر و صدا میکنند؟ (Do your neighbors make a lot of noise?)"
"چرا بچهها در مدرسه اینقدر سر و صدا میکنند؟ (Why do children make so much noise in school?)"
"کدام وسیله در خانه شما بیشتر سر و صدا میکند؟ (Which appliance in your house makes the most noise?)"
"آیا از سر و صدای شهرهای بزرگ خوشتان میآید؟ (Do you like the noise of big cities?)"
"آخرین باری که برای چیزی سر و صدا کردید کی بود؟ (When was the last time you made a fuss/noise about something?)"
Journal Prompts
درباره یک روز پر سر و صدا در زندگی خود بنویسید. (Write about a noisy day in your life.)
آیا سر و صدا کردن همیشه بد است؟ نظر خود را توضیح دهید. (Is making noise always bad? Explain your opinion.)
تفاوت سر و صدای شهر و آرامش روستا را توصیف کنید. (Describe the difference between city noise and village peace.)
چگونه میتوان بدون سر و صدا کردن اعتراض کرد؟ (How can one protest without making noise?)
اگر یک روز تمام دنیا بیسر و صدا شود، چه اتفاقی میافتد؟ (If one day the whole world becomes silent, what happens?)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, if the ghost is making clattering sounds or shouting, you can say 'Arvāh sar o sedā mikonand'.
It depends on the tone. To a child, it's normal. To a boss, it's very rude. Use 'lotfan' (please) to soften it.
'Sar o sedā' is common talk for noise. 'Ālodegi-ye soti' is the technical term for 'noise pollution'.
You can say 'In sar o sedā dārad marā mikošad' or more colloquially 'Az in sar o sedā divāne šodam'.
Yes, absolutely. If a washing machine is rattling, it is 'sar o sedā kardan'.
It is a phrase consisting of two nouns and a conjunction, but it functions as a single lexical unit in the verb.
Usually it's neutral or negative, but in the context of a 'buzz' about a good movie, it's positive.
The most direct opposite is 'sukut kardan' (to keep silent) or 'sāket šodan' (to become quiet).
Sar o sedā khāhad kard (It will make noise).
Yes, 'Mehmāni khayli sar o sedā kard' (The party made a lot of noise).
Test Yourself 180 questions
Translate: 'The children are making noise in the room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please don't make noise, I am working.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My neighbor made a lot of noise yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This news caused a stir in the media.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He entered the house quietly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why is the car making noise?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We shouldn't make noise in the mosque.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The birds make noise in the morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am tired of the city noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The old chair makes noise when I sit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't make noise, the baby is sleeping.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The stadium erupted (made noise) after the goal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop making noise!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A noisy environment is not good for study.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He left the job without any fuss.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wind was making noise in the trees.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They made noise to show their protest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The machine started making a strange noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like the quietness of the night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The announcement caused a lot of noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a noisy place you visited recently.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your children to be quiet because you are on a call.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you couldn't sleep last night.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you prefer a quiet or noisy neighborhood?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a shopkeeper why the machine is making noise.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a movie that caused a stir recently.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you handle noisy people in a cinema?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is your car noisy?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the noisiest city in your country?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the sound of a storm.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask your roommate to make less noise at night.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the impact of noise on health.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a noisy party.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why is 'sar o sedā' bad in a library?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the proverb 'Tobl-e toukhāli...'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What makes the most noise in your kitchen?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Can noise be a form of art?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Keep it quiet' to a secret agent?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a busy bazaar in Tehran.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they heard the noise.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcript: 'Bache-hā, lotfan sar o sedā nakonid.' What is the speaker asking?
Transcript: 'In māšin khayli sar o sedā mikone.' What is the problem with the car?
Transcript: 'Hamsāye-ye mā hamishe sar o sedā mikone.' Who is the noise maker?
Transcript: 'In khabar dar šahr sar o sedā-ye ziyādi kard.' Did the city react to the news?
Transcript: 'Bedun-e sar o sedā vāred šod.' How did the person enter?
Transcript: 'Az sar o sedā-ye ziyād saram dard gereft.' What happened to the speaker?
Transcript: 'Lotfan in dasta-rā az sar o sedā bendāzid.' What should be done to the machine?
Transcript: 'Mo'tarezān dar khiyābān sar o sedā kardand.' What were the protesters doing?
Transcript: 'Inja khayli per sar o sedā-st.' How is the place described?
Transcript: 'Bāyad ye jā-ye kam sar o sedā peydā konim.' What are they looking for?
Transcript: 'Vaqti dars mikhanam sar o sedā nakon.' When should the person be quiet?
Transcript: 'In durbinhā bedun-e sar o sedā aks migirand.' How do the cameras take photos?
Transcript: 'Tehran šahre per sar o sedā-yiye.' What is said about Tehran?
Transcript: 'Estadiom yek-pārče sar o sedā šod.' What happened to the stadium?
Transcript: 'Bia bi-sar-o-sedā berim.' How should they go?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'sar o sedā kardan' is the standard way to describe making noise. Remember that in Persian you 'do' noise (kardan) rather than 'make' it. Example: 'Bache-hā, lotfan sar o sedā nakonid!' (Children, please don't make noise!).
- A common Persian compound verb meaning 'to make noise' or 'to cause a commotion' in various contexts.
- Composed of 'sar' (head), 'o' (and), 'sedā' (sound), and 'kardan' (to do/make).
- Used literally for physical noise and metaphorically for news or events that cause a stir.
- Essential for daily life, social complaints, and understanding media reports in Persian.
Light Verb Conjugation
Only the word 'kardan' changes. 'Sar o sedā' stays the same regardless of the subject.
Apartment Etiquette
Iranians value quiet during 'estirāhat' (rest time), usually 2 PM to 4 PM and after 10 PM. Don't 'sar o sedā kardan' then!
The Short 'O'
Pronounce the 'o' like the 'u' in 'pull' but very short. Sar-u-sedā.
Metaphorical Use
Use this verb when a topic is trending on social media to sound more native.
Related Content
Related Phrases
More daily_life words
عابر بانک
A2An ATM (Automated Teller Machine).
عادت
A2Habit; a regular tendency or practice.
عصر
A1Afternoon; evening
عطر
A1A fragrant liquid applied to the body; perfume.
عینک
A1Glasses, spectacles.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1A device or implement, especially one held in the hand; a tool.
اداره پست
A2A place where postal services are handled, post office.
ادکلن
A2A light perfume, especially one used by men.
اجاره کردن
A1To pay money for the use of something for a period; to rent.