At the A1 level, you are just starting to learn how to describe actions. While 'صریحا' is a bit advanced for a beginner, you can think of it as a special way to say 'clearly' or 'truthfully'. Imagine you are telling a friend, 'I am telling you clearly.' In Persian, we use this word when we don't want any confusion. At this stage, you don't need to use it in complex sentences. Just remember that it ends with an 'an' sound, which makes it an adverb (a word that describes an action). It's like adding 'ly' to an English word. Even though it's a formal word, knowing it helps you understand news or formal announcements. You can practice it with simple verbs like 'گفتن' (to say). For example: 'او صریحا گفت نه' (He explicitly said no). This is a great way to start sounding more precise in your Persian.
As an A2 learner, you are building your vocabulary to handle everyday situations. 'صریحا' is useful when you need to be firm or clear about your needs. You might hear this word in a classroom when a teacher gives instructions or in a simple news clip. The key for A2 is to distinguish 'صریحا' from 'سریعا' (quickly). Remember, 'صریحا' has a 'h' sound and means 'explicitly'. You can use it to emphasize your statements. Instead of just saying 'I don't like this,' you could say 'من صریحا گفتم که این را دوست ندارم' (I explicitly said I don't like this). This adds a layer of seriousness to your speech. It's also a good time to notice the 'Tanvin' ending (اً), which is a common way to make adverbs in Persian. Seeing this word helps you recognize that the speaker is being very direct and avoiding 'Ta'arof' (the Persian system of ritual politeness).
At the B1 level, you are expected to handle more complex social and professional interactions. 'صریحا' is a perfect 'power word' for this stage. It allows you to express clarity and decisiveness in formal settings, like a job interview or a meeting with a professor. You should start using it to modify verbs like 'اعلام کردن' (to announce), 'مخالفت کردن' (to oppose), and 'توضیح دادن' (to explain). At this level, you should also understand the nuance it brings: it's not just 'clearly,' it's 'explicitly'—meaning the speaker is making a conscious effort to be understood without any doubt. You can also start comparing it with its informal counterpart 'رک' (rok). Use 'رک' with friends and 'صریحا' in letters or formal discussions. This demonstrates your awareness of 'register' (the level of formality in language), which is a key skill for intermediate learners.
For B2 learners, 'صریحا' is an essential part of your formal repertoire. You should be comfortable using it in written Persian, such as essays or formal emails. At this level, you can use it to describe not just what people say, but how laws are written or how theories are presented. For example, 'این قانون صریحا حقوق شهروندان را تضمین می‌کند' (This law explicitly guarantees the rights of citizens). You should also be able to recognize its use in political discourse and media, where it is often used to frame a debate ('the candidate explicitly denied the allegations'). Your goal at B2 is to use 'صریحا' to create more sophisticated and precise arguments. You should also be aware of its synonyms like 'مستقیماً' (directly) or 'علناً' (publicly) and choose the most appropriate one based on the context. This word helps you move from basic communication to more nuanced, professional-level Persian.
At the C1 level, you are approaching near-native fluency and should understand the stylistic weight of 'صریحا'. It's not just a word; it's a rhetorical device. In C1, you use it to highlight a contrast between what is 'explicit' (صریحا) and what is 'implicit' (تلویحا). You should be able to analyze texts where 'صریحا' is used to signal a major shift in policy or a breakthrough in a negotiation. You can also use it in more abstract contexts, such as 'صریحا به چالش کشیدن' (to explicitly challenge) an idea or a tradition. Your pronunciation should be perfect, correctly hitting the Tanvin ending, and your placement of the word should feel natural and emphatic. You should also be familiar with academic and legal texts where 'صریحا' is used to define the boundaries of a concept. At this level, you are not just using the word; you are using it to command authority and precision in your Persian prose.
At the C2 level, you have a masterly command of Persian and can use 'صریحا' with all its subtle connotations. You understand its historical and linguistic roots and how it functions in the highest levels of diplomacy, law, and literature. You can use it to navigate the most complex social situations where 'Ta'arof' and directness collide. You might use it in a high-stakes negotiation to signal that the time for indirectness has passed. You can also appreciate how modern writers use 'صریحا' to break traditional taboos in literature. In your own writing, you use it sparingly but effectively to provide maximum impact. You are also aware of the most obscure synonyms and can discuss the evolution of adverbial forms in Persian. For a C2 learner, 'صریحا' is a tool for precision, used to carve out clear meanings in a language that often prides itself on its poetic ambiguity.

صریحا in 30 Seconds

  • A formal adverb meaning 'explicitly' or 'frankly'.
  • Used to remove ambiguity in communication.
  • Common in news, legal contexts, and serious talk.
  • Ends with the 'an' sound (Tanvin suffix).

The word صریحا (pronounced sarīhan) is a powerful adverb in Persian that serves as a cornerstone for direct communication. Derived from the Arabic root ص-ر-ح (S-R-H), which relates to purity, openness, and clarity, this word is used when a speaker or writer wants to leave absolutely no room for doubt, ambiguity, or misinterpretation. In English, it is most frequently translated as 'explicitly,' 'frankly,' 'clearly,' or 'point-blank.' It is the linguistic equivalent of removing a veil; when you speak sarihan, you are laying your thoughts bare without the decorative or evasive layers often found in polite Persian conversation (Ta'arof). In a culture where indirectness is often seen as a sign of politeness, the use of صریحا marks a significant shift toward transparency and decisiveness. It is the tool of the diplomat making a firm stance, the teacher setting a strict rule, or the friend who values honesty over sugar-coating. This word is not just about the content of what is said, but the manner in which it is delivered—a manner that is bold, unmistakable, and final.

Linguistic Category
Adverb of Manner (Qayde Halat)
Tone
Formal, Decisive, and Authoritative
Common Contexts
Legal documents, political speeches, academic critiques, and serious personal confrontations.

Understanding the usage of صریحا requires an appreciation for the 'Tanvin' suffix (the double 'a' sound at the end). This grammatical feature, though Arabic in origin, is deeply integrated into Persian to create adverbs from nouns or adjectives. When you see that double stroke above the final 'Alef', you know you are dealing with the how of an action. Using this word signals to your listener that the 'preliminaries' are over and the core truth is being presented. It is often paired with verbs of communication like 'گفتن' (to say), 'اعلام کردن' (to announce), or 'مخالفت کردن' (to oppose). For example, if a government صریحا denies a rumor, it means there is no 'maybe' or 'perhaps'—the denial is total and transparent.

مدیر شرکت صریحا اعلام کرد که هیچ پاداشی در کار نیست.

Translation: The company manager explicitly announced that there are no bonuses involved.

Furthermore, the word carries a weight of accountability. Because it removes ambiguity, the person using it is taking a clear stand. In Persian literature and modern journalism, it is used to highlight moments of truth-telling. It contrasts sharply with words like 'تلویحا' (implicitly), which suggests a hidden meaning. When you use صریحا, there is no subtext; the text is the message. This makes it an essential word for B1 learners who are moving beyond simple sentences and beginning to express complex intentions and firm opinions in Persian.

او صریحا به من گفت که از رفتارم ناراحت است.

Translation: He told me frankly that he is upset with my behavior.
Synonym Comparison
While 'واضح' means 'clear' (adjective), 'صریحا' is the act of being clear (adverb). 'رک' is 'blunt' (often informal), while 'صریحا' is 'explicit' (often formal).

In summary, صریحا is the linguistic bridge between thought and unadulterated expression. It is a word that demands attention and respect, signaling that the speaker is committed to the clarity of their message. Whether you are navigating a legal dispute, writing a formal complaint, or simply having a heart-to-heart conversation where honesty is paramount, this word will serve as your most reliable tool for transparency.

در قانون صریحا ذکر شده است که این کار ممنوع است.

Translation: It is explicitly mentioned in the law that this action is forbidden.

Using صریحا correctly in a sentence involves understanding its role as an adverb and its placement relative to the verb. In Persian, adverbs of manner like صریحا typically precede the verb they modify, but they can also appear earlier in the sentence for emphasis. Because it is a loanword with an Arabic adverbial ending, it carries a formal weight that dictates the surrounding vocabulary. You wouldn't usually pair صریحا with very slangy verbs; instead, it matches perfectly with standard or formal Persian verbs. Let's explore the structural nuances of this word through various sentence patterns.

Pattern 1: Subject + Adverb + Verb
This is the most common structure. Example: 'من صریحا گفتم' (I said explicitly).
Pattern 2: Adverb + Subject + Verb
Used for strong emphasis. Example: 'صریحا او مخالفت کرد' (Explicitly, he opposed).

One of the most frequent uses of صریحا is in the context of 'اعلام کردن' (to announce) or 'بیان کردن' (to state). In news reports, you will often hear phrases like 'سخنگو صریحا تکذیب کرد' (The spokesperson explicitly denied). Notice how the adverb sharpens the verb 'denied'. It’s not just a denial; it’s a clear, unambiguous denial. When constructing your own sentences, think of صریحا as a way to add 'high definition' to your actions. If you are writing a formal email to a professor, you might say, 'من صریحا در ایمیل قبلی توضیح دادم' (I explained explicitly in the previous email). This shows you are being precise and professional.

او صریحا از پذیرفتن مسئولیت خودداری کرد.

Translation: He explicitly refused to accept responsibility.

Another important aspect is the negation. When you want to say someone did not say something explicitly, you would place the negative verb at the end as usual: 'او صریحا نگفت که می‌آید' (He didn't explicitly say he is coming). This implies that while he might have hinted at it, he didn't give a clear 'yes'. This nuance is vital for B1 and B2 learners who need to distinguish between what is stated and what is implied. The word صریحا acts as the boundary between these two realms of communication.

استاد صریحا به سوالات ما پاسخ داد.

Translation: The professor answered our questions explicitly.

In more advanced usage, صریحا can modify adjectives that have been turned into verbal phrases. For instance, 'صریحا مخالف بودن' (to be explicitly opposed). Here, it functions to intensify the state of opposition. Whether you are using it to clarify a rule, express a firm 'no', or describe a clear statement in a book, صریحا provides the linguistic precision needed for effective communication in Persian. It is a word that moves you from the 'vague' to the 'concrete'.

نویسنده در این فصل صریحا به مشکلات اجتماعی می‌پردازد.

Translation: In this chapter, the author explicitly addresses social problems.

If you turn on a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or the national IRIB news, you will hear صریحا almost daily. It is a favorite among journalists and news anchors because it adds a sense of drama and definitiveness to reporting. When a reporter says, 'The President explicitly stated...', it sounds much more impactful than just saying 'The President said'. You will hear it in political analysis, where experts debate whether a certain policy was صریحا outlined or just hinted at. It is the language of the public record, where every word counts and ambiguity is a liability.

News Media
Reporting on official statements, treaties, and denials.
Courtrooms & Legal Settings
Discussing the explicit wording of laws or contracts.
Academic Lectures
When a professor clarifies a complex theory or critiques a student's vague argument.

Beyond the news, you will encounter صریحا in the workplace, especially in management. If a deadline is missed, a manager might say, 'من صریحا گفته بودم که گزارش باید تا دوشنبه آماده باشد' (I had explicitly said the report must be ready by Monday). In this context, the word is used to establish authority and remind others of clear instructions. It is also common in formal debates, whether on television or in a university setting, where participants use it to pin down their opponent's position: 'شما صریحا گفتید که با این طرح مخالفید، درست است؟' (You explicitly said you oppose this plan, correct?).

در قرارداد صریحا قید شده است که حق فسخ وجود ندارد.

Translation: It is explicitly stated in the contract that there is no right of termination.

You might also hear it in documentaries or educational videos. When a narrator explains a historical event, they might say that a certain king صریحا ordered the construction of a monument. It provides a sense of historical accuracy and factual weight. Even in modern Persian cinema, particularly in social dramas (like those by Asghar Farhadi), characters use صریحا during climatic scenes where secrets are revealed or truths are finally spoken without the usual social filters. It is the word of 'the moment of truth'.

او در مصاحبه صریحا به اشتباهات خود اعتراف کرد.

Translation: In the interview, he explicitly admitted to his mistakes.

Lastly, in religious or philosophical discourses, صریحا is used to distinguish between 'Nass' (explicit text) and 'Istinbat' (inference). Scholars will say a certain rule is صریحا mentioned in a text, meaning there is no need for interpretation. This usage highlights the word's role in the intellectual history of the Persian-speaking world as a marker of undeniable truth.

سخنگوی دولت صریحا شایعات را رد کرد.

Translation: The government spokesperson explicitly rejected the rumors.

One of the most common mistakes learners make with صریحا is confusing it with its adjective form, 'صریح' (sarih). While 'صریح' means 'explicit' or 'clear' and describes a noun (e.g., 'پاسخ صریح' - an explicit answer), صریحا is an adverb and must modify a verb or an adjective. You cannot say 'این یک صریحا پاسخ است' (This is an explicitly answer); you must say 'او صریحا پاسخ داد' (He answered explicitly). Understanding this distinction between the noun-modifier and the verb-modifier is a key milestone for B1 learners.

Mistake 1: Adjective vs. Adverb
Incorrect: 'او صریح است حرف زد' | Correct: 'او صریحا حرف زد' (He spoke explicitly).
Mistake 2: Redundancy
Avoid saying 'به طور صریحا'. The 'an' suffix already means 'in a ... way'. Use either 'صریحا' or 'به طور صریح'.

Another frequent error involves pronunciation. Because Persian has many words ending in 'a' (Alef), learners often forget to pronounce the final 'n' sound of the Tanvin. If you say 'sariha' instead of 'sarihan', you are effectively using the adjective form in a way that sounds grammatically incomplete to a native speaker. The 'n' is what makes it an adverb. Practice saying 'Sari-han' with a clear, short 'n' at the end to ensure you are understood correctly.

اشتباه: او به طور صریحا گفت. (غلط)

Correction: Use 'صریحا' alone or 'به طور صریح'. The double 'an' and 'be tor-e' are redundant.

Lastly, learners sometimes use صریحا when they actually mean 'fast' or 'quickly' because it sounds slightly similar to 'سریعا' (sari'an - quickly). This is a classic 'false friend' in Persian phonology. 'Sarihan' (صریحا) means 'explicitly', while 'Sari'an' (سریعا) means 'quickly'. Confusing these two can lead to very different meanings! For example, 'صریحا بیا' (come explicitly) makes no sense, whereas 'سریعا بیا' (come quickly) is a common command. Always check the 'h' (ح) vs the 'ayn' (ع) in your mind before speaking.

دقت کنید: صریحا (Explicitly) vs سریعا (Quickly).

By avoiding these common pitfalls—grammatical redundancy, adjective/adverb confusion, and phonological mix-ups—you will use صریحا with the precision it demands. Remember, this word is about the 'what' and the 'how' being perfectly aligned in a formal, clear manner.

While صریحا is a fantastic word for formal clarity, Persian offers several other ways to express similar ideas, each with its own nuance and register. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common informal alternative is 'رک' (rok) or the idiom 'رک و پوست‌کنده' (rok o pust-kandeh). While صریحا sounds like a legal statement, 'رک' sounds like a direct friend. If someone is being too blunt, you might say 'خیلی رک حرف می‌زنی' (You talk very bluntly).

واضح (Vazeh)
Meaning 'clear'. Often used as 'به وضوح' (clearly). It is more about visibility and understanding than the 'frankness' of 'صریحا'.
علناً (Alanan)
Meaning 'publicly' or 'openly'. While 'صریحا' is about the content being clear, 'علناً' is about the action being done in the open for everyone to see.
مستقیماً (Mostaghiman)
Meaning 'directly'. Sometimes used interchangeably with 'صریحا' when talking about addressing someone without intermediaries.

Another formal alternative is 'به طور مشخص' (be tor-e moshakhas), which means 'specifically' or 'distinctly'. This is useful when you want to point out a particular detail rather than the overall frankness of a statement. If you are writing an academic paper, you might alternate between 'صریحا' and 'به طور شفاف' (be tor-e shaffaf - transparently) to keep your prose engaging. 'شفاف' (shaffaf) has become very popular in modern Iranian political discourse, often used when discussing 'transparency' in government.

او رک و پوست‌کنده نظرش را گفت.

Translation: He said his opinion bluntly and without sugar-coating (Informal idiom).

On the opposite side, it's helpful to know the antonyms. The most common is 'تلویحاً' (talvihan), meaning 'implicitly' or 'by implication'. If someone doesn't want to say 'no' directly, they might 'تلویحاً' suggest it. Another is 'غیرمستقیم' (gheyr-e mostaghim - indirectly). In Persian culture, where 'Ta'arof' is prevalent, many things are said 'غیرمستقیم' to avoid causing offense. Using صریحا is a deliberate choice to break that pattern.

نویسنده تلویحاً به این موضوع اشاره کرد.

Translation: The author implicitly referred to this subject.

In conclusion, while صریحا is your go-to word for 'explicitly' in formal and serious contexts, you have a wealth of other options like 'رک' for friends, 'علناً' for public actions, and 'شفاف' for transparency. Mastering these synonyms and antonyms will make your Persian sound much more natural and nuanced.

How Formal Is It?

Formal

"نماینده مجلس صریحا به این لایحه اعتراض کرد."

Neutral

"من صریحا به او گفتم که وقت ندارم."

Informal

"خیلی صریحا بگم، خوشم نیومد."

Child friendly

"مامان صریحا گفت که قبل از غذا شیرینی نخور."

Slang

"یارو صریحا زد تو پرمون."

Fun Fact

In ancient Arabic, the root was used to describe 'pure milk' (laban sarih) that hadn't been diluted with water. This idea of 'undiluted' evolved into the concept of 'undiluted truth' or 'explicit speech'.

Pronunciation Guide

UK /sæˈriː.hæn/
US /sæˈriː.hæn/
Second syllable (REE).
Rhymes With
تقریباً (Taghriban) مثلاً (Masalan) واقعاً (Vaghe'an) قاطعاً (Ghate'an) کلاً (Kollan) عملاً (Amalan) اصلاً (Aslan) نسبتاً (Nesbatan)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'sariha' (forgetting the 'n').
  • Confusing it with 'sari'an' (quickly).
  • Stress on the first syllable.
  • Making the 'h' too harsh like a German 'ch'.
  • Pronouncing the final 'an' like 'un'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize because of the Tanvin ending.

Writing 4/5

Requires correct spelling of 'ح' and 'اً'.

Speaking 4/5

Must distinguish from 'sari'an' (quickly) in pronunciation.

Listening 3/5

Common in news and formal audio.

What to Learn Next

Prerequisites

گفتن واضح اعلام قانون

Learn Next

تلویحاً ضمناً اساساً کلاً

Advanced

نص صریح تصریح کردن مواضع شفافیت

Grammar to Know

Tanvin-e Nasb

Adverbs like صریحا، واقعا، معمولا.

Adverb Placement

Adverbs usually come before the verb they modify.

Compound Verb Adverbs

Placed before the non-verbal part or between parts: صریحا اعلام کرد.

Formal Negation

صریحا تکذیب نکرد (Did not explicitly deny).

Adjective to Adverb with 'Be Tor-e'

صریحا = به طور صریح.

Examples by Level

1

او صریحا گفت نه.

He explicitly said no.

Simple Subject + Adverb + Verb structure.

2

من صریحا حرف می‌زنم.

I speak clearly/frankly.

Present continuous usage.

3

لطفا صریحا بگویید.

Please say it explicitly.

Imperative form with 'Please'.

4

او صریحا مخالفت کرد.

He explicitly opposed.

Past tense of a compound verb.

5

استاد صریحا توضیح داد.

The professor explained explicitly.

Subject is a formal title.

6

پدر صریحا اجازه نداد.

Father explicitly did not give permission.

Negative past tense.

7

ما صریحا پرسیدیم.

We asked explicitly.

First person plural subject.

8

آنها صریحا نوشتند.

They wrote explicitly.

Third person plural.

1

مدیر صریحا اعلام کرد که فردا تعطیل است.

The manager explicitly announced that tomorrow is a holiday.

Use of 'Ke' to introduce a clause.

2

من صریحا به او گفتم که نمی‌آیم.

I explicitly told him that I am not coming.

Indirect object 'be u' included.

3

او صریحا از من معذرت‌خواهی کرد.

He explicitly apologized to me.

Compound verb 'ma'zerat-khahi kardan'.

4

در کتاب صریحا به این نکته اشاره شده است.

In the book, this point is explicitly mentioned.

Passive voice 'eshare shode ast'.

5

او صریحا گفت که پول ندارد.

He explicitly said that he has no money.

Simple declaration.

6

ما صریحا با این پیشنهاد مخالفیم.

We are explicitly against this proposal.

Present tense of 'to be against'.

7

او صریحا سوال مرا جواب داد.

He explicitly answered my question.

Direct object 'soal-e mara'.

8

پلیس صریحا هشدار داد.

The police explicitly warned.

Formal subject and verb.

1

نویسنده در مقدمه صریحا هدف خود را بیان کرده است.

The author has explicitly stated his goal in the introduction.

Present perfect tense 'bayan karde ast'.

2

او صریحا از پذیرفتن این مسئولیت خودداری کرد.

He explicitly refused to accept this responsibility.

Infinitive 'paziroftan' used as an object.

3

دولت صریحا شایعات مربوط به گرانی را تکذیب کرد.

The government explicitly denied rumors regarding price hikes.

Formal vocabulary like 'takzib kardan'.

4

من صریحا به شما هشدار داده بودم که این کار خطرناک است.

I had explicitly warned you that this work is dangerous.

Past perfect tense 'hoshdar dade budam'.

5

او صریحا اعلام کرد که دیگر با ما همکاری نمی‌کند.

He explicitly announced that he is no longer cooperating with us.

Negative present continuous.

6

در قرارداد صریحا ذکر شده که جریمه دیرکرد چقدر است.

It is explicitly mentioned in the contract what the late fee is.

Formal verb 'zekr shodan'.

7

او صریحا از من خواست که در این مورد با کسی حرف نزنم.

He explicitly asked me not to talk to anyone about this.

Subjunctive 'harf nazanam' after 'khast'.

8

این گزارش صریحا به مشکلات مدیریتی اشاره می‌کند.

This report explicitly points to management problems.

Subject is an abstract noun.

1

سخنگوی وزارت خارجه صریحا اتهامات را بی‌پایه و اساس خواند.

The Foreign Ministry spokesperson explicitly called the accusations baseless.

Complex object phrase 'bi-paye o asas'.

2

او صریحا به اشتباهات گذشته خود اعتراف کرد تا اعتماد ما را جلب کند.

He explicitly admitted his past mistakes to win our trust.

Purpose clause with 'ta'.

3

قانون اساسی صریحا بر آزادی بیان تاکید دارد.

The constitution explicitly emphasizes freedom of speech.

Verb 'takid dashtan' with preposition 'bar'.

4

مدیر عامل صریحا اعلام کرد که استراتژی شرکت تغییر خواهد کرد.

The CEO explicitly announced that the company strategy will change.

Future tense 'taghyir khahad kard'.

5

او صریحا از منتقدان خود خواست که با مدارک حرف بزنند.

He explicitly asked his critics to speak with evidence.

Use of 'az' with the person being asked.

6

این مقاله صریحا رابطه بین فقر و جرم را تحلیل می‌کند.

This article explicitly analyzes the relationship between poverty and crime.

Academic verb 'tahlil kardan'.

7

او صریحا به من گفت که هیچ قولی بابت استخدام نمی‌دهد.

He explicitly told me that he gives no promises regarding employment.

Noun 'ghol' (promise) with 'dadan'.

8

ما صریحا اعلام کردیم که تحت هیچ شرایطی تسلیم نمی‌شویم.

We explicitly announced that under no circumstances will we surrender.

Strong adverbial phrase 'taht-e hich sharayeti'.

1

بیانیه اخیر سازمان ملل صریحا نقض حقوق بشر را محکوم کرده است.

The recent UN statement has explicitly condemned the violation of human rights.

High-level political vocabulary.

2

او در کتاب جدیدش صریحا به نقد سنت‌های قدیمی می‌پردازد.

In his new book, he explicitly engages in a critique of old traditions.

Verb 'pardakhtan be' (to engage in/deal with).

3

رهبر حزب صریحا از سیاست‌های اقتصادی دولت انتقاد کرد.

The party leader explicitly criticized the government's economic policies.

Complex possessive construction (Ezafe).

4

دادگاه صریحا حکم به بازگشت اموال مسروقه داد.

The court explicitly ordered the return of the stolen property.

Legal term 'hokm dadan'.

5

او صریحا اعلام کرد که هیچ وابستگی به گروه‌های سیاسی ندارد.

He explicitly announced that he has no affiliation with political groups.

Noun 'vabastegi' (affiliation).

6

این توافق‌نامه صریحا حقوق مالکیت معنوی را پوشش می‌دهد.

This agreement explicitly covers intellectual property rights.

Technical term 'malekiyat-e ma'navi'.

7

او صریحا از هرگونه دخالت خارجی در امور داخلی کشورش برحذر داشت.

He explicitly warned against any foreign interference in his country's internal affairs.

Verb 'bar-hazar dashtan' (to warn against).

8

منتقد صریحا به ضعف‌های ساختاری فیلم اشاره کرد.

The critic explicitly pointed to the film's structural weaknesses.

Abstract noun 'za'f-haye sakhtari'.

1

او صریحا پارادایم‌های حاکم بر جامعه‌شناسی مدرن را به چالش کشید.

He explicitly challenged the prevailing paradigms of modern sociology.

Academic terms 'paradigm' and 'hakem'.

2

در این رساله، نویسنده صریحا به تبیین مبانی فلسفی عدالت می‌پردازد.

In this treatise, the author explicitly engages in explaining the philosophical foundations of justice.

Highly formal verb 'tabyin' (explanation/elucidation).

3

او صریحا هرگونه شائبه تبانی در انتخابات را رد کرد.

He explicitly rejected any suspicion of collusion in the election.

Advanced vocabulary 'sha'ebe' (suspicion) and 'tabani' (collusion).

4

این سند صریحا از لزوم اصلاحات ساختاری در نظام بانکی سخن می‌گوید.

This document explicitly speaks of the necessity of structural reforms in the banking system.

Abstract concept 'lozum-e eslahat'.

5

او صریحا اعلام کرد که تداوم این وضعیت پیامدهای ناگواری خواهد داشت.

He explicitly announced that the continuation of this situation will have dire consequences.

Formal nouns 'tadavom' and 'payamad'.

6

فیلسوف صریحا بین اراده آزاد و جبرگرایی تمایز قائل می‌شود.

The philosopher explicitly distinguishes between free will and determinism.

Complex verb 'tamayoz gha'el shodan'.

7

او صریحا به واکاوی ریشه‌های تاریخی این تضاد طبقاتی پرداخت.

He explicitly engaged in exploring the historical roots of this class conflict.

Literary verb 'vakavi' (probing/exploring).

8

بیانیه صریحا بر تعهد کشور به معاهدات بین‌المللی صحه گذاشت.

The statement explicitly validated the country's commitment to international treaties.

Idiomatic formal verb 'seh-he gozashtan' (to validate/confirm).

Common Collocations

صریحا اعلام کردن
صریحا گفتن
صریحا مخالفت کردن
صریحا ذکر کردن
صریحا تکذیب کردن
صریحا اعتراف کردن
صریحا پاسخ دادن
صریحا هشدار دادن
صریحا تبیین کردن
صریحا رد کردن

Common Phrases

بگذار صریحا بگویم

— Let me speak frankly/explicitly.

بگذار صریحا بگویم که با این کار مخالفم.

همان‌طور که صریحا گفته شد

— As was explicitly stated.

همان‌طور که صریحا گفته شد، ورود ممنوع است.

صریحا و بدون ابهام

— Explicitly and without ambiguity.

او صریحا و بدون ابهام نظرش را گفت.

صریحا و با قاطعیت

— Explicitly and with decisiveness.

او صریحا و با قاطعیت رد کرد.

قانون صریحا می‌گوید

— The law explicitly says.

قانون صریحا می‌گوید که مالیات باید پرداخت شود.

او صریحا از من خواست

— He explicitly asked me.

او صریحا از من خواست که بروم.

صریحا قید شده است

— It is explicitly stipulated/noted.

در متن صریحا قید شده است.

صریحا ابراز کردن

— To explicitly express.

او صریحا تنفر خود را ابراز کرد.

صریحا موضع گرفتن

— To take an explicit stance.

او صریحا علیه جنگ موضع گرفت.

صریحا اشاره کردن

— To explicitly refer/point to.

او صریحا به نام من اشاره کرد.

Often Confused With

صریحا vs سریعا (Sari'an)

Means 'quickly'. It has an 'ayn' (ع) instead of a 'he' (ح).

صریحا vs صریح (Sarih)

The adjective form. Use 'sarih' for nouns and 'sarihan' for verbs.

صریحا vs صحیح (Sahih)

Means 'correct'. Sounds slightly similar but completely different meaning.

Idioms & Expressions

"رک و پوست‌کنده"

— To speak very bluntly and without any hidden meaning.

رک و پوست‌کنده بگو چه شده است.

Informal
"حرفش را خوردن"

— To take back one's words (opposite of being sarihan).

او حرفش را خورد و صریحا چیزی نگفت.

Informal
"دو پهلو حرف زدن"

— To speak with double meanings (opposite of being sarihan).

لطفا دو پهلو حرف نزن، صریحا بگو.

Neutral
"در لفافه گفتن"

— To speak in a roundabout way.

او همیشه حرفش را در لفافه می‌گوید.

Formal/Literary
"زبان سرخ سر سبز می‌دهد بر باد"

— A red tongue (direct speech) can cause trouble (a warning about being too sarih).

مواظب باش، زبان سرخ سر سبز می‌دهد بر باد.

Proverb
"بی‌پرده سخن گفتن"

— To speak without 'curtains' or filters.

او بی‌پرده سخن گفت.

Literary
"پنبه را از گوش درآوردن"

— To stop ignoring and listen to the 'sarih' truth.

پنبه را از گوشت درآر، من صریحا گفتم نه.

Informal
"حرف آخر را اول زدن"

— To get straight to the point.

او حرف آخر را اول زد و صریحا مخالفت کرد.

Neutral
"آب پاکی را روی دست کسی ریختن"

— To give someone a final, explicit 'no'.

او با صریحا نه گفتن، آب پاکی را روی دستم ریخت.

Informal
"ماستمالی کردن"

— To cover up or be vague (opposite of being sarih).

موضوع را ماستمالی نکن، صریحا توضیح بده.

Informal

Easily Confused

صریحا vs سریعا

Phonetic similarity.

Sari'an is about speed (quickness). Sarihan is about clarity (explicitness).

سریعا بیا (Come quickly) vs صریحا بگو (Say explicitly).

صریحا vs آشکارا

Both mean 'clearly'.

Ashkara often implies something is visible or public. Sarihan implies the words or message are direct.

او آشکارا می‌گریست (He was crying openly).

صریحا vs رسماً

Both are formal adverbs.

Rasman means 'officially'. Sarihan means 'explicitly'. Something can be official but not explicit, or vice versa.

او رسماً استعفا داد.

صریحا vs واقعاً

Both end in Tanvin.

Vaghe'an means 'really' or 'actually'. Sarihan is about the mode of expression.

من واقعاً خسته‌ام.

صریحا vs کلاً

Common Tanvin adverb.

Kollan means 'totally' or 'in general'. Sarihan is specific to clarity.

او کلاً با من حرف نمی‌زند.

Sentence Patterns

A1

من صریحا [Verb] هستم.

من صریحا مخالف هستم.

A2

او صریحا گفت که [Clause].

او صریحا گفت که نمی‌آید.

B1

[Subject] صریحا از [Noun] خودداری کرد.

او صریحا از پاسخ دادن خودداری کرد.

B2

در [Document] صریحا ذکر شده که [Clause].

در قرارداد صریحا ذکر شده که کار تمام است.

C1

[Subject] صریحا بر [Noun] تاکید ورزید.

او صریحا بر لزوم تغییر تاکید ورزید.

C2

این بیانیه صریحا به [Abstract Noun] می‌پردازد.

این بیانیه صریحا به واکاوی بحران می‌پردازد.

B1

لطفا صریحا [Verb].

لطفا صریحا توضیح دهید.

B2

هیچ‌کس صریحا [Verb] نکرد.

هیچ‌کس صریحا اعتراض نکرد.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in written and broadcast Persian; Medium in spoken Persian.

Common Mistakes
  • Using 'صریحا' as an adjective. او یک پاسخ صریح (not صریحا) داد.

    Adjectives describe nouns; adverbs describe verbs.

  • Saying 'به طور صریحا'. صریحا OR به طور صریح.

    Do not double up the adverbial indicators.

  • Confusing 'صریحا' with 'سریعا'. سریعا بیا (Come quickly).

    One is speed, the other is clarity.

  • Omitting the 'n' sound in speech. Sari-han.

    The 'n' is essential for the adverbial meaning.

  • Using 'صریحا' in very informal settings inappropriately. Use 'رک' with close friends.

    Register awareness is important in Persian culture.

Tips

The Tanvin Rule

Whenever you see a word ending in 'اً', it's almost always an adverb. This helps you identify the 'how' of a sentence instantly.

Breaking Ta'arof

Use 'صریحا' when you want to signal to an Iranian friend that you are skipping the formalities and being 100% honest.

News Keywords

In news, 'صریحا' usually precedes a major headline or a denial. Train your ear to catch it to understand the importance of the statement.

Formal Complaints

If you are writing a complaint to a company in Persian, use 'صریحا' to state your demands. It makes your letter look more professional and legally grounded.

False Friend Alert

Never confuse 'Sarihan' with 'Sari'an'. One is about being clear, the other is about being fast. Mixing them up can lead to funny or confusing situations.

The Silent 'N'?

Never let the 'N' be silent. The 'an' sound is what distinguishes the adverb. If you say 'Sariha', you are using the adjective incorrectly.

Thesis Statements

In an academic paper, use 'صریحا' to introduce your main argument. 'این مقاله صریحا بر این موضوع تمرکز دارد...'

Legal Texts

In Persian law, 'صریحا' is used to show that a rule has no exceptions. Look for it in contracts to find the most important clauses.

Tone Matters

When you use 'صریحا', lower your pitch slightly and speak a bit slower. This adds to the 'serious' weight of the word.

The Root Connection

Link 'Sarih' to 'Surface'. When something is 'Sarih', the meaning is right on the surface, not hidden beneath.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Sarihan' as 'Serious-han'. When you are 'Sarihan', you are 'Serious' and you say it 'Hand-on-heart' (explicitly).

Visual Association

Imagine a glass of crystal clear water. There is nothing hidden in it. That clarity is 'Sarihan'.

Word Web

Clarity Explicit Frank Direct No Ta'arof Official Clear-cut Point-blank

Challenge

Try to write three sentences about a rule you had at home as a child, using 'صریحا' to describe how your parents told you the rule.

Word Origin

Derived from the Arabic root ص-ر-ح (S-R-H), which means to be pure, unmixed, or clear. The 'an' suffix is the Arabic accusative 'Tanvin' used to form adverbs.

Original meaning: Purely, clearly, or without mixture.

Semitic (root) integrated into Indo-European (Persian).

Cultural Context

Be careful using it with elders; being too 'sarih' might seem like you are challenging their authority. Use it when you need to be professional, not when you want to be hurtful.

In English, we use 'explicitly' in similar formal contexts. 'Frankly' is slightly more personal, like the Persian 'رک'.

Used frequently in the Iranian Constitution (Ghanoon-e Assasi). Common in the poetry of Ahmad Shamlou when discussing social truths. A staple of 'Khabar-e Bist o Si' (20:30 News) on Iranian TV.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Legal/Contracts

  • در قرارداد صریحا ذکر شده
  • صریحا قید شده است
  • ممنوعیت صریح
  • اجازه صریح

News/Politics

  • سخنگو صریحا تکذیب کرد
  • صریحا اعلام موضع کرد
  • انتقاد صریح
  • مخالفت صریح

Academic/Writing

  • نویسنده صریحا می‌گوید
  • تبیین صریح
  • اشاره صریح
  • تحلیل صریح

Workplace

  • مدیر صریحا دستور داد
  • صریحا گزارش دهید
  • صریحا مخالفت شد
  • پاسخ صریح

Personal Conflict

  • بگذار صریحا بگویم
  • صریحا حرف بزن
  • صریحا پرسیدم
  • صریحا جواب بده

Conversation Starters

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید به کسی صریحا 'نه' بگویید؟"

"فکر می‌کنید در فرهنگ شما، صریحا حرف زدن خوب است یا بد؟"

"در چه موقعیت‌هایی بهتر است صریحا صحبت نکنیم؟"

"آیا در قوانین کشورتان چیزی هست که صریحا شما را ناراحت کند؟"

"آخرین باری که کسی صریحا از شما انتقاد کرد چه زمانی بود؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که صریحا نظر خود را گفتید و نتیجه آن چه بود.

آیا ترجیح می‌دهید دیگران با شما صریحا حرف بزنند یا غیرمستقیم؟ چرا؟

یک نامه رسمی بنویسید و در آن صریحا از یک مشکل شکایت کنید.

تفاوت بین 'رک بودن' و 'بی‌ادب بودن' را صریحا توضیح دهید.

اگر می‌توانستید صریحا به رئیس‌جمهور کشورتان چیزی بگویید، چه می‌گفتید؟

Frequently Asked Questions

10 questions

While it is primarily a formal word, it can be used in daily conversation when the speaker wants to emphasize that they are being serious and direct. However, in very casual settings, 'رک' (rok) is more common.

Grammatically, they are identical in meaning. 'صریحا' uses the Arabic Tanvin suffix, while 'به طور صریح' uses the Persian 'be tor-e' construction. Both are acceptable in formal writing.

Yes, placing 'صریحا' at the beginning adds significant emphasis to the statement. For example: 'صریحا بگویم، من از این وضعیت خسته شده‌ام' (To say it explicitly, I am tired of this situation).

It depends on the context. In a professional setting, it shows precision. In a social setting dominated by Ta'arof, it can be perceived as blunt or slightly aggressive. Use it wisely.

In modern Iranian Persian, the 'H' (ح) is pronounced like a soft English 'h' in 'house'. You don't need to make it raspy or harsh.

Yes, it can modify adjectives like 'مخالف' (opposed). For example: 'او صریحا مخالف این طرح است' (He is explicitly opposed to this plan).

The most direct opposite is 'تلویحاً' (talvihan), which means 'implicitly' or 'by hinting'.

It is less common in classical poetry (which prefers metaphors) but very common in modern 'Nimaic' or 'Free Verse' poetry that deals with social and political themes.

In formal writing, yes. In casual digital communication, people often omit them, but it is better to include them for clarity.

Yes, 'صراحت' (Seraahat) is the noun form meaning 'clarity' or 'frankness'. You might say 'او با صراحت حرف زد' (He spoke with frankness).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian using 'صریحا' and 'مخالفت کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Persian: 'The teacher explicitly explained the lesson.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email sentence complaining about a delay explicitly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'صریحا' to tell someone you are not coming to their party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The law explicitly protects the citizens.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'صریحا' and 'اعتراف کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you tell a friend to be direct with you using 'صریحا'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It was explicitly mentioned in the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a government denial using 'صریحا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'صریحا' to describe an author's critique.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I had explicitly warned you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'صریحا' and 'سوال'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The contract explicitly states the price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about someone refusing a task explicitly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'صریحا' in a sentence about freedom of speech.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He explicitly asked for help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence comparing 'صریحا' and 'تلویحا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The spokesperson explicitly rejected the accusations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'صریحا' and 'هدف'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please say it explicitly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: صریحا

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I explicitly said no' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please speak frankly' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: صراحت

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The manager explicitly announced' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the meaning of 'صریحا' in Persian to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is explicitly mentioned in the contract.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: تصریح کردن

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I had explicitly warned you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The government explicitly denied the rumors.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone 'Let me speak frankly'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He explicitly admitted to his mistake.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: سریعا vs صریحا

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The law explicitly emphasizes this.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He explicitly asked for a refund.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a child 'I explicitly told you not to do this'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The spokesperson rejected the charges explicitly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He explicitly addressed the social problems.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I explicitly disagree with you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Clearly and explicitly'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'او صریحا مخالفت کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound formal or informal when using 'صریحا'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which word did the speaker say: 'sari'an' or 'sarihan'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What action was done 'sarihan'? 'او صریحا اعلام کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the phrase heard: 'قانون صریحا می‌گوید...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the verb modified by 'صریحا': 'او صریحا تکذیب کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the statement positive or negative? 'او صریحا نگفت.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the subject? 'مدیر صریحا دستور داد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: 'من صریحا به او گفتم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being discussed? 'در قرارداد صریحا ذکر شده.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the mood: 'او صریحا اعتراض کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What did the author do? 'نویسنده صریحا نقد کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the person being told: 'من صریحا به تو گفتم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: 'او صریحا اعتراف کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the topic? 'صریحا بر آزادی تاکید کرد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!