B1 noun Formal|informal|neutral 1 min read

تهدیدآمیز

tahdid-amiz /tæhdiːd̪ɒːmiːz/

Having a hostile or deliberately frightening quality or manner; threatening.

The adjective 'tahdid-amiz' describes something that has a hostile, frightening, or warning quality.

Word in 30 Seconds

  • Describes something hostile or frightening.
  • Conveys a sense of danger or unease.
  • Used for tone, look, actions, or situations.

Summary

The adjective 'tahdid-amiz' describes something that has a hostile, frightening, or warning quality.

  • Describes something hostile or frightening.
  • Conveys a sense of danger or unease.
  • Used for tone, look, actions, or situations.

Notice the menacing tone

Use 'tahdid-amiz' when you want to describe a tone, look, or action that feels threatening or hostile.

Avoid overuse in neutral contexts

Using 'tahdid-amiz' too often in everyday, non-threatening situations can make your language sound overly dramatic or aggressive.

Cultural nuances of threat

In Persian culture, direct threats might be less common than implied or 'tahdid-amiz' communication, making this word useful for describing subtle hostility.

Examples

4 of 4
1

نگاه تهدیدآمیز او باعث شد احساس خطر کنم.

His threatening gaze made me feel in danger.

2

گزارش‌ها از حضور نیروهای تهدیدآمیز در مرزهای شرقی حکایت داشتند.

Reports spoke of the presence of threatening forces on the eastern borders.

3

طرف مقابل با لحنی تهدیدآمیز جواب داد که اگر پول را ندهیم، عواقب بدی در انتظارمان خواهد بود.

The other party replied in a threatening tone that if we didn't pay the money, bad consequences awaited us.

4

تحلیلگران سیاسی، اقدامات اخیر کشور همسایه را حرکاتی تهدیدآمیز تلقی کردند.

Political analysts considered the neighboring country's recent actions as threatening moves.

Word Family

Noun
تهدید (threat)
Verb
تهدید کردن (to threaten)
Adjective
تهدیدآمیز (threatening)

Memory Tip

Imagine a shadow puppet show where the shadows look menacing and 'tahdid-amiz', casting a threatening vibe.

Overview

«تهدیدآمیز» صفتی است که برای بیان کیفیتی خصمانه، ترسناک یا هشداردهنده به کار می‌رود. این واژه حس ناامنی، خطر یا خصومت را منتقل می‌کند و می‌تواند لحن، نگاه، حرکات، صدا، نوشته یا حتی موقعیت‌هایی را توصیف کند. در زبان فارسی، این صفت برای ایجاد فضایی پرتنش و ناامن در گفتار و نوشتار استفاده می‌شود.

این صفت معمولاً پیش از اسم می‌آید تا آن را توصیف کند (مثلاً نگاه تهدیدآمیز، لحن تهدیدآمیز) یا به عنوان مسند در جمله به کار می‌رود (مثلاً سخنان او تهدیدآمیز بود). کاربرد آن بیشتر در موقعیت‌هایی است که نیاز به بیان حس ترس، خطر یا خصومت وجود دارد.

در مکالمات روزمره برای توصیف رفتار دیگران (مانند رفتار تهدیدآمیز یک فرد)، در اخبار و گزارش‌ها برای بیان وضعیت‌های پرتنش (مانند حضور نیروهای تهدیدآمیز در مرز)، در ادبیات برای خلق فضایی ترسناک یا پرتنش، و در روابط بین‌الملل برای توصیف اقدامات یا اظهارات خصمانه کشورها به کار می‌رود.

کلماتی مانند «خطرناک»، «ترسناک»، «خصمانه»، «وحشتناک» و «جدی» هم‌معنی یا نزدیک به «تهدیدآمیز» هستند. «خطرناک» به طور کلی به چیزی اشاره دارد که می‌تواند آسیب‌رسان باشد. «ترسناک» و «وحشتناک» بر ایجاد حس ترس تأکید دارند. «خصمانه» بر نیت بدخواهانه دلالت می‌کند. «تهدیدآمیز» ترکیبی از این مفاهیم است و بیشتر بر جنبه هشداردهنده و القای حس خطر تمرکز دارد.

Usage Notes

This adjective is used to describe qualities that suggest potential harm or hostility. It's often used in contexts involving conflict, intimidation, or warnings. The register can range from informal conversations to formal news reports and political analysis.

Common Mistakes

Learners might overuse 'tahdid-amiz' for anything slightly negative. It's important to reserve it for situations that genuinely convey hostility or a clear warning of danger. Confusing it with 'khatarnak' (dangerous) is also common; 'tahdid-amiz' implies an active signal of threat.

Memory Tip

Imagine a shadow puppet show where the shadows look menacing and 'tahdid-amiz', casting a threatening vibe.

Word Origin

The word 'tahdid-amiz' is derived from the Persian word 'tahdid' (threat) combined with the suffix '-amiz' (meaning 'full of' or 'mixed with'). Thus, it literally means 'full of threat'.

Cultural Context

In Persian culture, direct confrontation can sometimes be avoided in favor of more subtle forms of communication. Describing something as 'tahdid-amiz' can capture this nuance of implied hostility or warning without explicit aggression.

Examples

1

نگاه تهدیدآمیز او باعث شد احساس خطر کنم.

everyday

His threatening gaze made me feel in danger.

2

گزارش‌ها از حضور نیروهای تهدیدآمیز در مرزهای شرقی حکایت داشتند.

formal

Reports spoke of the presence of threatening forces on the eastern borders.

3

طرف مقابل با لحنی تهدیدآمیز جواب داد که اگر پول را ندهیم، عواقب بدی در انتظارمان خواهد بود.

informal

The other party replied in a threatening tone that if we didn't pay the money, bad consequences awaited us.

4

تحلیلگران سیاسی، اقدامات اخیر کشور همسایه را حرکاتی تهدیدآمیز تلقی کردند.

academic

Political analysts considered the neighboring country's recent actions as threatening moves.

Word Family

Noun
تهدید (threat)
Verb
تهدید کردن (to threaten)
Adjective
تهدیدآمیز (threatening)

Common Collocations

نگاه تهدیدآمیز threatening look/gaze
لحن تهدیدآمیز threatening tone
حرکات تهدیدآمیز threatening moves/actions
فضای تهدیدآمیز threatening atmosphere

Common Phrases

با لحنی تهدیدآمیز

in a threatening tone

حرکات تهدیدآمیز

threatening moves

پیام تهدیدآمیز

threatening message

Often Confused With

تهدیدآمیز vs ترسناک

'Tarsnak' (scary) focuses purely on the feeling of fear evoked. 'Tahdid-amiz' implies a source or intention behind the fear, suggesting a potential danger or hostility.

تهدیدآمیز vs خطرناک

'Khatarnak' (dangerous) describes something that has the potential to cause harm. 'Tahdid-amiz' specifically points to a behavior or situation that actively signals or implies danger or hostility.

Grammar Patterns

اسم + تهدیدآمیز (مانند: نگاه تهدیدآمیز) ضمیر + تهدیدآمیز + بودن (مانند: رفتار او تهدیدآمیز بود) قید + تهدیدآمیز (مانند: با لحنی تهدیدآمیز)

Notice the menacing tone

Use 'tahdid-amiz' when you want to describe a tone, look, or action that feels threatening or hostile.

Avoid overuse in neutral contexts

Using 'tahdid-amiz' too often in everyday, non-threatening situations can make your language sound overly dramatic or aggressive.

Cultural nuances of threat

In Persian culture, direct threats might be less common than implied or 'tahdid-amiz' communication, making this word useful for describing subtle hostility.

Test Yourself

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:

نگاه ___________ او باعث شد احساس ناراحتی کنم.

Correct! Not quite. Correct answer: تهدیدآمیز

کلمه «تهدیدآمیز» به معنای ترسناک یا خصمانه است و با حس ناراحتی که در جمله بیان شده، مطابقت دارد.

multiple choice

کدام گزینه بهترین مترادف برای «تهدیدآمیز» در جمله زیر است؟

آنها با لحنی تهدیدآمیز صحبت می‌کردند.

Correct! Not quite. Correct answer: خصمانه

«خصمانه» به معنای رفتار یا لحن دشمنانه و بدخواهانه است که به خوبی معنای «تهدیدآمیز» را در این جمله منتقل می‌کند.

sentence building

با استفاده از کلمات داده شده، جمله‌ای بسازید که معنای «تهدیدآمیز» را برساند:

صدای / او / تهدیدآمیز / بود

Correct! Not quite. Correct answer: صدای او تهدیدآمیز بود.

این جمله مستقیماً از صفت «تهدیدآمیز» برای توصیف صدا استفاده می‌کند و معنای اصلی را منتقل می‌سازد.

Score: /3

Frequently Asked Questions

4 questions

«تهدیدآمیز» بیشتر بر جنبه هشداردهنده و القای حس خطر تمرکز دارد، در حالی که «خطرناک» به طور کلی به چیزی اشاره می‌کند که پتانسیل آسیب رساندن دارد و لزوماً جنبه هشدار را ندارد.

خیر، «تهدیدآمیز» می‌تواند برای توصیف لحن، نگاه، حرکات، صدا، نوشته، موقعیت‌ها و حتی اشیاء به کار رود که حس خطر یا خصومت را منتقل می‌کنند.

این کلمه در موقعیت‌هایی که نیاز به بیان حس ترس، خطر، ناامنی یا خصومت وجود دارد، مانند توصیف رفتار، لحن، یا وضعیت‌های پرتنش، به کار می‌رود.

بله، «تهدیدآمیز» همیشه بار معنایی منفی دارد و نشان‌دهنده وجود خصومت، خطر یا ترس است.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!