At the A1 level, you don't need to use 'tarh-rizi kardan' often, as it is a very formal and complex word. Instead, you would use 'barnameh-rizi' (planning). However, if you see it, just know it means someone is making a big, important plan. Think of it like making a map for a big project. You might see it in a simple sentence like 'The teacher plans the lesson,' although even then, 'tarh-rizi' sounds very serious. It is better to focus on the 'kardan' part, which you already know means 'to do.' At this stage, just recognize that 'tarh' means a plan or a drawing. If you are a beginner, stick to 'barnameh' for your daily plans and keep 'tarh-rizi' in your back pocket for when you want to sound very smart about a big project. Imagine you are building a LEGO castle; the instructions you follow are like a 'tarh'.
By A2, you are starting to talk about your work or school projects. 'Tarh-rizi kardan' is a good word to know for when you describe a project you are doing. It is a compound verb. Remember how you use 'kar kardan' (to work)? 'Tarh-rizi kardan' works the same way. You can say 'We are planning a new project' (Ma dar hal-e tarh-rizi-ye yek prozh-e jadid hastim). At this level, you should start noticing the difference between 'barnameh' (a list of things to do) and 'tarh' ( a design or a scheme). If you are talking to a boss or a teacher, using 'tarh-rizi' instead of 'barnameh-rizi' makes you sound more professional. It shows you are thinking about the *structure* of the project, not just the time it takes. Try using it when you talk about building something or organizing a big event like a wedding or a conference.
At B1, you are expected to use 'tarh-rizi kardan' in appropriate contexts. This is your level! You should use this verb when discussing business strategies, architectural designs, or systematic plans. You should be able to conjugate it in the past, present, and future. For example, 'The government will plan for new roads' (Dowlat baraye jaddeh-ha-ye jadid tarh-rizi khahad kard). You should also understand the passive form 'tarh-rizi shodan' (to be planned). At this level, you can distinguish between 'tarrahi' (visual design) and 'tarh-rizi' (structural planning). When you write an essay about the environment or the economy, this is a 'power word' that will earn you higher marks. It shows you understand the nuances of formal Persian. You should also be comfortable using it with adverbs like 'carefully' (be deghat) or 'completely' (be tore kamel).
At the B2 level, you should use 'tarh-rizi kardan' with ease in complex sentences. You can use it in the subjunctive mood to express necessity or doubt: 'It is necessary that we plan carefully' (Lazim ast ke be deghat tarh-rizi konim). You should also be familiar with the noun form 'tarh-rizi' used as a gerund. For example, 'Strategic planning is difficult' (Tarh-rizi-ye stratezhik doshvar ast). At this stage, you should be able to follow a fast-paced news report or a business presentation where this word is used frequently. You can also use it metaphorically, such as 'planning for a better life' in a philosophical sense. You should know that 'tarh-rizi' implies a systematic approach and be able to explain why you chose this word over 'barnameh-rizi' in a given context. Your vocabulary should now include related terms like 'tarh-rizi-ye shahri' (urban planning).
For C1 learners, 'tarh-rizi kardan' is a foundational part of your academic and professional lexicon. You should be able to use it in highly formal contexts, such as writing a white paper, a legal proposal, or a scientific abstract. You should understand its nuances in military history, economic theory, and social engineering. At this level, you are not just using the word; you are playing with its placement in the sentence for rhetorical effect. You should also be aware of its collocations, such as 'tarh-rizi-ye amaliyati' (operational planning) or 'tarh-rizi-ye keshvari' (national planning). You can discuss the etymology of the word, linking 'rikhtan' to the concept of casting molds in ancient Persian industry. Your usage should be indistinguishable from a native speaker's in a professional setting. You should also be able to critique a 'tarh-rizi' (a plan) using high-level evaluative language.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'tarh-rizi kardan'. You understand the subtle shades of meaning it carries in different historical periods of the Persian language. You can use it in literary analysis to describe how an author 'plans' the structure of a novel or a poem. You are comfortable using it in the most formal diplomatic or legal Persian. You can engage in deep discussions about 'urban planning' (tarh-rizi-ye shahri) or 'macro-economic planning' (tarh-rizi-ye kalan) with experts. You recognize the word in classical-style modern prose where it might be used to describe the 'design' of fate or providence. You can also identify when the word is being used ironically or in a specialized jargon. At this stage, the word is not just a vocabulary item; it is a tool for precise, sophisticated communication in the highest echelons of Iranian society and intellectual life.

طرح ریزی کردن in 30 Seconds

  • A formal Persian verb meaning to plan or design a structural framework.
  • Used for complex projects like architecture, business strategy, or government policy.
  • More professional and detailed than the common 'barnameh-rizi kardan'.
  • Essential for B1+ learners to navigate formal, academic, and professional Persian contexts.

The Persian compound verb طرح ریزی کردن (tarh-rizi kardan) is a sophisticated term that goes beyond simple planning. In the landscape of the Persian language, while 'barnameh-rizi' refers to general scheduling or organizing, tarh-rizi kardan implies the creation of a blueprint, a strategic design, or a foundational layout for a complex project. It is derived from the noun 'tarh' (طرح), meaning design or plan, and the present stem of 'rikhtan' (ریختن), which means to pour or to cast. Literally, it evokes the image of 'casting a design,' much like a builder might pour a foundation or a metalworker might cast a mold. This verb is predominantly found in professional, academic, and formal contexts where precision and structural thinking are required.

Structural Nuance
Unlike 'tarrahi kardan' (to design visually), tarh-rizi focuses on the conceptual and strategic framework of an operation or system.
Professional Usage
Commonly used in engineering, military strategy, urban development, and high-level corporate management to describe the phase of developing a comprehensive proposal.

مهندسان برای بازسازی شهر قدیمی، با دقت بسیار طرح ریزی کردند.

Translation: The engineers meticulously planned/designed for the reconstruction of the old city.

In everyday Persian, you might not use this verb to talk about your weekend picnic. Instead, you would use it when discussing a business startup, a new architectural venture, or a government policy. The word carries a weight of intentionality and detail. When a strategist 'tarh-rizi's' a move, they are considering every variable, every potential pitfall, and every necessary resource. It is the bridge between a vague idea and a concrete execution. Understanding this word allows a learner to navigate the more formal registers of Iranian media, literature, and business correspondence.

دولت برای کاهش ترافیک، یک سیستم جدید حمل و نقل طرح ریزی کرده است.

Context: Military
In military history, generals 'tarh-rizi' their attacks to ensure logistical support and tactical superiority.

Furthermore, the evolution of the term suggests a transition from physical craftsmanship to intellectual labor. While 'tarh' originally referred to a sketch or a drawing, the addition of 'rizi' (casting/pouring) implies a solidification of that sketch into a workable plan. This makes the word particularly evocative for speakers who appreciate the poetic origins of Persian compound verbs. It is not just about thinking; it is about the action of shaping thoughts into a structured reality.

Using طرح ریزی کردن correctly requires an understanding of its transitivity and the typical objects it takes. Since it is a compound verb, the 'kardan' part conjugates while 'tarh-rizi' remains stable. It is almost always used with a direct object (the thing being planned) followed by the verb. This structure is essential for B1 learners to master as they transition to more complex sentence formations.

ما باید برای آینده‌ی شرکت طرح ریزی کنیم.

Translation: We must plan/design for the future of the company.

When using this verb in the past tense, you see the completed nature of the design. For example, 'U tarh-rizi kard' (He/She planned). In the present continuous, it implies an ongoing process of development: 'Dar hal-e tarh-rizi hastand' (They are in the process of planning). This verb is frequently paired with adverbs of manner like 'be deghat' (carefully), 'ba joz'iyat' (in detail), or 'be soorat-e stratezhik' (strategically).

Formal Report Style
'In prozh-e tavasot-e tim-e ma tarh-rizi shod.' (This project was planned/designed by our team.) - Note the passive voice using 'shodan'.

In academic writing, you will often see it used to describe research methodologies. A researcher might 'tarh-rizi' an experiment to test a hypothesis. This usage emphasizes the logical sequence and the control of variables. It is also common in the context of urban planning (shahr-sazi). Architects don't just 'draw' buildings; they 'tarh-rizi' the integration of the building into the urban fabric.

آن‌ها یک نقشه‌ی امنیتی جدید برای فرودگاه طرح ریزی کرده‌اند.

The versatility of the verb allows it to be used for both positive and negative connotations. While usually constructive, one could also 'tarh-rizi' a conspiracy (tot'e-e) or a heist, though 'naghsheh keshidan' is more common for clandestine plots. However, 'tarh-rizi' remains the preferred term for any complex, multi-step operation that requires significant intellectual effort before execution.

If you tune into an Iranian news broadcast like IRIB or read a newspaper like 'Etela'at', you will encounter طرح ریزی کردن frequently. It is the language of the state, the laboratory, and the boardroom. When a government official speaks about economic reforms, they don't just 'make a plan'; they 'tarh-rizi' a comprehensive national strategy. This gives the listener a sense of professionalism and thoroughness.

مدیر عامل در حال طرح ریزی برای گسترش بازار است.

Translation: The CEO is planning/designing for market expansion.

In a university setting, specifically in fields like Industrial Engineering, Architecture, or Political Science, this verb is essential. Professors will use it to describe the methodology of a study or the layout of a system. You might hear a student say, 'Man dar hal-e tarh-rizi-ye payan-nameh-am hastam' (I am planning/designing my thesis). This implies they are working on the structure and the chapters, not just writing the words.

Workplace Context
During a 'jalaseh' (meeting), a team leader might ask: 'Che kasi mas'ool-e tarh-rizi-ye in bakhsh ast?' (Who is responsible for the design/planning of this section?)

You will also hear this word in documentaries about history or science. When discussing how ancient Persians built the 'Qanat' system (underground aqueducts), the narrator would use 'tarh-rizi kardan' to describe the incredible engineering foresight involved. It is a word that bridges the gap between the glorious past of Persian engineering and the modern aspirations of Iranian technology. Even in software development, while 'barnam-nevisi' is coding, the initial architecture of the software is often referred to as 'tarh-rizi-ye narm-afzar'.

این عملیات توسط کارشناسان خبره طرح ریزی شده بود.

One of the most common mistakes English speakers make is confusing طرح ریزی کردن with 'barnameh-rizi kardan'. While they both translate to 'to plan', they are not always interchangeable. Using 'tarh-rizi kardan' for small daily tasks sounds overly dramatic or robotic. For example, saying 'I am tarh-rizi-ing to go to the grocery store' would make a native speaker laugh. Save this verb for projects that have a 'structure' or a 'blueprint'.

Mistake 1: Auxiliary Verb Confusion
Avoid saying 'tarh kardan' when you mean 'to plan/design a framework'. 'Tarh kardan' is often used in the sense of 'to propose' or 'to bring up' a topic in a meeting, whereas 'tarh-rizi kardan' is the systematic process of planning.

Incorrect: من برای ناهار طرح ریزی کردم. (Too formal/weird)
Correct: من برای ناهار برنامه ریزی کردم.

Another mistake involves the preposition. While in English we 'plan for' something, in Persian, 'tarh-rizi kardan' can take a direct object or the preposition 'baraye' (for). However, learners often forget the 'rizi' part and just say 'tarh kardan', which changes the meaning. Also, be careful with 'tarrahi kardan'. If you are talking about the aesthetic look of a website, use 'tarrahi kardan'. If you are talking about the backend logic and structural flow, 'tarh-rizi kardan' is more appropriate.

Lastly, learners often struggle with the passive form. In formal Persian, the passive is very common. 'Tarh-rizi shod' (It was planned) is much more common in reports than 'They planned it'. Forgetting to use 'shodan' in formal writing can make your Persian sound too informal or 'English-influenced'. Always consider the register; this is a high-register word, so the grammar around it should also be formal.

To truly master طرح ریزی کردن, you must see where it sits among its synonyms. Persian has a rich vocabulary for 'planning' and 'designing', each with a specific flavor. Understanding these nuances will elevate your Persian from functional to fluent.

برنامه ریزی کردن (Barnameh-rizi kardan)
The most common term for 'to plan'. Used for schedules, travel, and general organization. It is less about 'design' and more about 'timing' and 'tasks'.
طراحی کردن (Tarrahi kardan)
To design. This focuses on the visual, artistic, or technical appearance. An artist 'tarrahi's a painting; an engineer 'tarrahi's a machine's look.
نقشه کشیدن (Naghsheh keshidan)
Literally 'to draw a map'. It can mean architectural drafting or, colloquially, 'to plot' or 'to scheme' (often with a slightly negative or mischievous undertone).

Comparison: You barnameh-rizi your day, you tarrahi a logo, but you tarh-rizi a national health system.

Another alternative is 'tadmin kardan' (to formulate/codify), used specifically for laws and regulations. If you are talking about the initial conception of an idea, you might use 'parvarandan' (to nurture/develop an idea). However, 'tarh-rizi' remains the king of 'structural planning'. It implies a level of complexity where multiple parts must work together in a designed system.

In professional settings, you might also hear 'tadvin-e stratezhi' (formulating strategy). While similar, 'tarh-rizi' is broader and can apply to the actual physical layout of a factory or the logical layout of a computer network. It is a robust, versatile verb for any B1 student looking to express complex organizational thoughts.

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'rizi' part of the word is the same root found in 'khoon-rizi' (bloodshed/blood-pouring). In Persian, 'pouring' is a metaphor for distributing or formalizing something.

Pronunciation Guide

UK /tæɾh riːziː kæɾdæn/
US /tɑːrh riːziː kɑːrdæn/
The primary stress is on the last syllable of each component: tarh-RIZI karDAN.
Rhymes With
برنامه‌ریزی (barnameh-rizi) پایه‌ریزی (payeh-rizi) اشک‌ریزی (ashk-rizi) خون‌ریزی (khoon-rizi) رنگ‌ریزی (rang-rizi) فلزریزی (felez-rizi) نورریزی (noor-rizi) گل‌ریزی (gol-rizi)
Common Errors
  • Pronouncing 'tarh' as 'tah' (forgetting the 'r').
  • Pronouncing 'rizi' as 'riz-i' with a short 'i'. It should be a long 'ee' sound.
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Stress on the first syllable of 'kardan'.
  • Confusing the 'h' in 'tarh' with a 'kh' sound.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts once you know 'tarh' and 'kardan'.

Writing 4/5

Requires remembering the 'rizi' component and correct ezafe usage.

Speaking 4/5

Natural usage requires understanding the formal register.

Listening 3/5

Common in news and formal speeches.

What to Learn Next

Prerequisites

طرح کردن ریختن برنامه نقشه

Learn Next

تدوین کردن اجرا کردن ساختار فرآیند مدیریت

Advanced

تبیین تخصیص منابع زیرساخت چشم‌انداز پیوست

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

Only 'kardan' changes: طرح ریزی می‌کنم، طرح ریزی کردی، طرح ریزی کرد.

Passive Construction with 'Shodan'

طرح ریزی شد (It was planned).

Subjunctive Mood with 'Bayad'

باید طرح ریزی کنیم (We must plan).

Ezafe Construction with Gerunds

طرح ریزیِ پروژه (Planning of the project).

Adverb Placement

به دقت طرح ریزی کردن (To plan carefully).

Examples by Level

1

من برای فردا طرح ریزی می‌کنم.

I plan for tomorrow.

Simple present tense of a compound verb.

2

او یک طرح زیبا دارد.

He/She has a beautiful design.

Using the noun 'tarh' (design).

3

ما برای بازی طرح ریزی کردیم.

We planned for the game.

Simple past tense.

4

آن‌ها طرح ریزی می‌کنند.

They are planning.

Present continuous sense.

5

آیا تو طرح ریزی کردی؟

Did you plan?

Question form in past tense.

6

این یک طرح خوب است.

This is a good plan/design.

Noun usage with 'ast' (is).

7

من طرح ریزی را دوست دارم.

I like planning.

Using the noun form as an object.

8

او برای خانه طرح ریزی کرد.

He planned for the house.

Past tense with a prepositional phrase.

1

ما باید برای سفر طرح ریزی کنیم.

We must plan for the trip.

Using 'bayad' (must) with the subjunctive.

2

مهندس برای پل طرح ریزی کرد.

The engineer planned for the bridge.

Professional context, past tense.

3

آن‌ها در حال طرح ریزی هستند.

They are in the middle of planning.

Present continuous construction.

4

این طرح ریزی خیلی طول کشید.

This planning took a long time.

Noun form as the subject.

5

او برای شرکت طرح ریزی می‌کند.

He plans for the company.

Present tense, formal context.

6

شما چگونه طرح ریزی کردید؟

How did you plan?

Interrogative with 'chegooneh' (how).

7

من برای تولد طرح ریزی کردم.

I planned for the birthday.

Compound verb in past tense.

8

طرح ریزی دقیق لازم است.

Detailed planning is necessary.

Adjective modifying the noun form.

1

دولت برای توسعه‌ی روستاها طرح ریزی کرده است.

The government has planned for the development of villages.

Present perfect tense.

2

مدیر برای سال آینده طرح ریزی می‌کند.

The manager is planning for next year.

Present tense, professional context.

3

این سیستم به خوبی طرح ریزی شده است.

This system has been well planned/designed.

Passive voice in present perfect.

4

ما باید یک نقشه‌ی استراتژیک طرح ریزی کنیم.

We must plan/design a strategic map.

Subjunctive with a compound object.

5

آن‌ها برای حمله طرح ریزی کردند.

They planned for the attack.

Military context, past tense.

6

طرح ریزی شهری یک تخصص مهم است.

Urban planning is an important specialty.

Compound noun 'tarh-rizi-ye shahri'.

7

او با دقت تمام پروژه را طرح ریزی کرد.

He planned the project with total care.

Adverbial phrase 'ba deghat-e tamam'.

8

بدون طرح ریزی، موفقیت ممکن نیست.

Without planning, success is not possible.

Prepositional phrase with 'bedoon-e' (without).

1

معماران در حال طرح ریزی نمای ساختمان هستند.

Architects are planning the building's facade.

Present continuous with a specific architectural object.

2

لازم است که برای مقابله با بحران طرح ریزی کنیم.

It is necessary that we plan to confront the crisis.

Subjunctive after 'lazim ast ke'.

3

این عملیات از ماه‌ها قبل طرح ریزی شده بود.

This operation had been planned from months ago.

Past perfect passive voice.

4

او در طرح ریزی سیستم‌های پیچیده مهارت دارد.

He has skill in planning complex systems.

Noun form followed by an ezafe and a plural adjective.

5

آن‌ها برای کاهش هزینه‌ها طرح ریزی می‌کنند.

They are planning to reduce costs.

Infinitive phrase used as the goal of the planning.

6

طرح ریزی نامناسب منجر به شکست شد.

Inappropriate planning led to failure.

Subject-verb agreement with a resultative verb.

7

ما باید یک برنامه‌ی بلندمدت طرح ریزی کنیم.

We must plan a long-term program.

Compound object with a long-term adjective.

8

او مسئول طرح ریزی بخش جدید کارخانه است.

He is responsible for planning the new section of the factory.

Using 'mas'ool' (responsible) with the noun form.

1

استراتژیست‌ها برای حفظ توازن قدرت طرح ریزی کردند.

Strategists planned to maintain the balance of power.

High-level political vocabulary.

2

طرح ریزی دقیق زیرساخت‌ها برای رشد اقتصادی حیاتی است.

Meticulous planning of infrastructure is vital for economic growth.

Complex subject with multiple modifiers.

3

این تئوری بر پایه‌ی طرح ریزی هوشمندانه استوار است.

This theory is based on intelligent design/planning.

Formal verb 'ostovar ast' (is based/standing).

4

آن‌ها با طرح ریزی یک کودتا، قدرت را به دست گرفتند.

By planning a coup, they seized power.

Gerund phrase as an instrumental clause.

5

نحوه طرح ریزی این عملیات نشان دهنده نبوغ اوست.

The way this operation was planned shows his genius.

Abstract subject 'nahve-ye' (the manner of).

6

دولت در حال طرح ریزی سیاست‌های پولی جدید است.

The government is planning new monetary policies.

Economic terminology.

7

طرح ریزی برای مقابله با تغییرات اقلیمی فوریت دارد.

Planning to combat climate change is urgent.

Using 'fouriyat darad' (has urgency).

8

او با ظرافت خاصی این توطئه را طرح ریزی کرد.

He planned this conspiracy with a particular subtlety.

Adverbial phrase 'ba zerafat-e khasi'.

1

تبیین و طرح ریزی کلان‌ساختارهای اجتماعی نیازمند تعمق است.

Explaining and planning social macro-structures requires deep reflection.

Highly academic and abstract vocabulary.

2

آن‌ها در صدد طرح ریزی نظامی نوین برای حکمرانی هستند.

They are in the process of planning a new system for governance.

Formal phrase 'dar sadad-e' (intending to/in the process of).

3

طرح ریزی این منظومه فکری سال‌ها به طول انجامید.

The planning of this intellectual system took years.

Metaphorical use of 'monzoomeh' (system/constellation).

4

او با طرح ریزی یک سناریوی پیچیده، رقیب را فریب داد.

By planning a complex scenario, he deceived the rival.

Instrumental gerund phrase.

5

ظرافت‌های طرح ریزی شده در این اثر هنری خیره‌کننده است.

The planned subtleties in this artwork are stunning.

Passive participle used as an adjective.

6

طرح ریزی استراتژیک در عصر عدم قطعیت بسیار دشوار است.

Strategic planning in the age of uncertainty is very difficult.

Abstract philosophical/business context.

7

وی در کتاب خود به بررسی مبانی طرح ریزی شهری می‌پردازد.

In his book, he examines the foundations of urban planning.

Formal verb 'mi-pardazad' (deals with/examines).

8

طرح ریزی هوشمندانه منابع می‌تواند از بحران جلوگیری کند.

Intelligent planning of resources can prevent a crisis.

Subject-object relationship in a formal sentence.

Common Collocations

طرح ریزی استراتژیک
طرح ریزی شهری
طرح ریزی عملیاتی
طرح ریزی دقیق
طرح ریزی بلندمدت
طرح ریزی آموزشی
طرح ریزی هوشمندانه
طرح ریزی منابع
طرح ریزی سیستم
طرح ریزی مجدد

Common Phrases

در حال طرح ریزی

— In the process of planning. Used to describe ongoing work.

تیم در حال طرح ریزی است.

مسئول طرح ریزی

— The person in charge of planning. Common in job titles.

او مسئول طرح ریزی پروژه است.

نیاز به طرح ریزی

— Requiring a plan. Used for complex situations.

این مشکل نیاز به طرح ریزی دارد.

طرح ریزی شده توسط

— Planned by. Used in reports and attributions.

این بنا توسط او طرح ریزی شده است.

بدون طرح ریزی قبلی

— Without prior planning. Used for spontaneous actions.

او بدون طرح ریزی قبلی حرف زد.

مراحل طرح ریزی

— The stages of planning. Used in project management.

ما در مراحل اولیه طرح ریزی هستیم.

اصول طرح ریزی

— The principles of planning. Used in textbooks.

اصول طرح ریزی را بیاموزید.

طرح ریزی همه جانبه

— Comprehensive planning. Used for major reforms.

یک طرح ریزی همه جانبه لازم است.

قدرت طرح ریزی

— The ability to plan. Used to praise a leader.

او قدرت طرح ریزی بالایی دارد.

شکست در طرح ریزی

— Failure in planning. Used in analysis.

شکست در طرح ریزی باعث ضرر شد.

Often Confused With

طرح ریزی کردن vs طرح کردن

Means to propose or bring up a topic, not the detailed planning process.

طرح ریزی کردن vs طراحی کردن

Focuses on the visual or artistic design rather than the strategic framework.

طرح ریزی کردن vs برنامه‌ریزی کردن

More general; used for schedules and everyday tasks.

Idioms & Expressions

"نقشه کشیدن"

— While technically 'to draw a map', it's often used idiomatically to mean 'to plot' or 'to scheme'.

او برای من نقشه کشیده است.

Informal
"خشت اول را کج گذاشتن"

— Literally 'to lay the first brick crooked', meaning to start a plan or project poorly from the foundation.

اگر در طرح ریزی دقت نکنی، خشت اول را کج گذاشته‌ای.

Literary/Common
"بی‌گدار به آب زدن"

— To act without a plan or without knowing the depth of the water.

بدون طرح ریزی، بی‌گدار به آب نزن.

Proverbial
"پنبه کسی را زدن"

— To ruin someone's plan or reputation, though less directly related to 'tarh-rizi'.

او طرح ریزی کرد تا پنبه مرا بزند.

Informal
"آش دهن‌سوزی نبودن"

— Something not being a great 'plan' or 'offer'.

طرح ریزی آن‌ها آش دهن‌سوزی نبود.

Informal
"سنگ بزرگ علامت نزدن است"

— Planning something too big usually means it won't happen.

طرح ریزی‌های خیلی بزرگ گاهی سنگ بزرگ هستند.

Proverbial
"کار را به کاردان سپردن"

— Entrusting the planning to an expert.

طرح ریزی را به او بسپار؛ کار را باید به کاردان سپرد.

Common
"دو دو تا چهار تا"

— Something that is logically planned and clear.

طرح ریزی او دو دو تا چهار تا بود.

Common
"فیلش یاد هندوستان کرده"

— Used when someone's plan involves going back to old ways.

در طرح ریزی جدیدش، فیلش یاد هندوستان کرده.

Informal
"کلاه سر کسی گذاشتن"

— Planning to cheat someone.

او طرح ریزی کرد تا کلاه سر من بگذارد.

Informal

Easily Confused

طرح ریزی کردن vs برنامه‌ریزی

Both translate as 'planning'.

Barnameh-rizi is for schedules/lists; Tarh-rizi is for blueprints/structures.

من برای فردا برنامه‌ریزی کردم، اما مهندس برای پل طرح ریزی کرد.

طرح ریزی کردن vs طراحی

Both relate to 'design'.

Tarrahi is the act of drawing/styling; Tarh-rizi is the act of structural organization.

او ظاهر سایت را طراحی کرد، اما من دیتابیس را طرح ریزی کردم.

طرح ریزی کردن vs نقشه کشی

Both involve 'plans'.

Naghsheh-keshi is the technical act of drafting; Tarh-rizi is the conceptual planning.

نقشه کشی ساختمان تمام شد، حالا باید برای ساخت طرح ریزی کنیم.

طرح ریزی کردن vs پی‌ریزی

Both involve foundations.

Payeh-rizi is more metaphorical (founding a science); Tarh-rizi is more operational.

او این دانشگاه را پی‌ریزی کرد و تمام برنامه‌هایش را طرح ریزی نمود.

طرح ریزی کردن vs تدوین

Both involve formal creation.

Tadvin is specifically for documents, laws, or editing; Tarh-rizi is for systems/projects.

ما قانون را تدوین کردیم و نحوه‌ی اجرای آن را طرح ریزی کردیم.

Sentence Patterns

A1

من [اسم] طرح ریزی می‌کنم.

من سفر طرح ریزی می‌کنم.

A2

ما باید برای [اسم] طرح ریزی کنیم.

ما باید برای مدرسه طرح ریزی کنیم.

B1

[اسم] توسط [شخص] طرح ریزی شد.

پروژه توسط مدیر طرح ریزی شد.

B2

آن‌ها در حال طرح ریزی برای [هدف] هستند.

آن‌ها در حال طرح ریزی برای کاهش ترافیک هستند.

C1

نحوه طرح ریزی [اسم] نشان دهنده [صفت] است.

نحوه طرح ریزی عملیات نشان دهنده هوش او است.

C2

طرح ریزی کلان [اسم] نیازمند [اسم] است.

طرح ریزی کلان بودجه نیازمند بررسی دقیق است.

B1

بدون طرح ریزی، [اسم] ممکن نیست.

بدون طرح ریزی، موفقیت ممکن نیست.

B2

او در طرح ریزی [اسم] مهارت دارد.

او در طرح ریزی سیستم مهارت دارد.

Word Family

Nouns

طرح (tarh) - plan/design
طراح (tarrah) - designer
طراحی (tarrahi) - designing
طرح ریزی (tarh-rizi) - planning (gerund)

Verbs

طراحی کردن (tarrahi kardan) - to design
طرح کردن (tarh kardan) - to propose/bring up

Adjectives

طراحی شده (tarrahi shodeh) - designed
طرح‌ریزی‌شده (tarh-rizi-shodeh) - planned/structured

Related

نقشه (naghsheh)
برنامه (barnameh)
ساختار (sakhtar)
استراتژی (stratezhi)
پروژه (prozheh)

How to Use It

frequency

Common in media, business, and academic Persian; rare in casual street slang.

Common Mistakes
  • Using 'tarh kardan' to mean 'to plan'. طرح ریزی کردن

    'Tarh kardan' usually means to propose or bring up a topic.

  • Using 'tarh-rizi' for simple daily tasks. برنامه‌ریزی کردن

    'Tarh-rizi' is too formal for simple things like buying milk.

  • Misspelling 'rizi' as 'risi'. ریزی

    It comes from 'rikhtan', so it uses the letter 'z' (ز).

  • Forgetting the 'kardan' in speech. طرح ریزی کردم

    As a compound verb, it needs the auxiliary 'kardan'.

  • Using 'tarrahi' for structural logic. طرح ریزی

    'Tarrahi' is more about the visual appearance.

Tips

Conjugate only the end

Remember that in 'tarh-rizi kardan', only 'kardan' changes. Don't touch the 'tarh-rizi' part.

Use with 'Strategic'

Pairing this with 'stratezhik' makes you sound like a native professional.

Passive for Reports

When writing formal reports, use 'tarh-rizi shodeh' instead of 'ma tarh-rizi kardim'.

Business Context

Use this word when talking about company structures or long-term goals.

Long 'ee' sound

Ensure the 'i' in 'rizi' is a long 'ee' like in 'see'.

Tarh vs. Barnameh

Use 'tarh' for blueprints and 'barnameh' for schedules.

The 'Pouring' Image

Visualize pouring liquid metal into a mold to remember 'rizi'.

Formal Essays

This is a great word for essays about urban development or government.

News Keywords

Listen for this word in news segments about new government projects.

Job Interviews

Using this word in an interview shows you are a systematic thinker.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you are 'pouring' (rizi) concrete into a 'design' (tarh) mold. You aren't just drawing; you are making it solid. Tarh + Rizi = Solid Planning.

Visual Association

Visualize a blueprint of a skyscraper being unrolled on a table. The act of looking at that blueprint and deciding how to build it is 'tarh-rizi kardan'.

Word Web

Architecture Blueprints Strategy Foundation Structure Logic Professionalism System

Challenge

Try to describe your 5-year career goal using 'tarh-rizi kardan'. Use at least one adverb like 'be deghat' (carefully).

Word Origin

A compound of 'Tarh' (Arabic origin meaning 'to cast' or 'to throw out' a suggestion/sketch) and 'Rizi' (Persian origin, from 'rikhtan', to pour or flow).

Original meaning: The original meaning in a Persian context was to 'cast a design,' similar to how one would cast metal into a mold to give it a permanent shape.

Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic) loanword roots.

Cultural Context

No specific sensitivities, but using it for trivial things can sound sarcastic or pretentious.

In English, we often use 'design' for both the look and the plan. Persian splits this: 'tarrahi' is more for the look/art, and 'tarh-rizi' is for the plan/logic.

Used in the titles of many Iranian urban development books. Frequently heard in speeches by the Ministry of Roads and Urban Development. Found in historical analyses of the Silk Road.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Urban Planning

  • توسعه پایدار
  • ترافیک شهری
  • فضای سبز
  • زیرساخت

Business Strategy

  • تحلیل بازار
  • رقابت
  • سودآوری
  • نقشه‌ی راه

Engineering

  • محاسبات فنی
  • نقشه‌ی مهندسی
  • ایمنی
  • استاندارد

Education

  • برنامه درسی
  • روش تدریس
  • ارزشیابی
  • اهداف آموزشی

Military

  • تاکتیک
  • لجستیک
  • عملیات
  • دفاع

Conversation Starters

"شما برای آینده شغلی خود چگونه طرح ریزی کرده‌اید؟"

"به نظر شما طرح ریزی شهری در این منطقه چگونه است؟"

"آیا برای پروژه‌ی جدید طرح ریزی دقیقی انجام شده است؟"

"بهترین روش برای طرح ریزی یک سفر طولانی چیست؟"

"چه کسی مسئول طرح ریزی این برنامه بود؟"

Journal Prompts

در مورد زمانی بنویسید که یک پروژه بزرگ را طرح ریزی کردید و نتیجه آن چه بود.

اگر می‌توانستید یک شهر جدید را طرح ریزی کنید، چه ویژگی‌هایی به آن اضافه می‌کردید؟

اهمیت طرح ریزی در زندگی شخصی را توضیح دهید.

تفاوت بین رویاپردازی و طرح ریزی کردن را از دیدگاه خود بنویسید.

چگونه طرح ریزی استراتژیک می‌تواند به موفقیت یک کسب و کار کمک کند؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but only if it's a very large, complex party like a corporate gala. For a small birthday, use 'barnameh-rizi'.

No, it is a compound verb consisting of the noun 'tarh-rizi' and the auxiliary verb 'kardan'.

'Tarh' is the noun (a plan/design), while 'tarh-rizi' is the process or act of planning.

Yes, in formal Persian, 'tarh-rizi shod' (it was planned) is extremely common in news and reports.

Yes, specifically for the system architecture phase before coding starts.

Usually it's neutral or positive, but it can be used for 'tarh-rizi-ye tot'e' (planning a conspiracy).

It is generally considered a B1/B2 level word because of its formal and specific nature.

No, it is a soft breathy sound. It should be slightly audible.

Yes, 'tarh rikhtan' is a more literary or slightly older way to say the same thing, but 'tarh-rizi kardan' is more modern/technical.

It comes from the present stem of 'rikhtan' (to pour/cast).

Test Yourself 180 questions

writing

یک جمله کوتاه با 'طرح ریزی کردن' در مورد یک خانه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت 'طرح ریزی کردن' و 'برنامه‌ریزی کردن' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'طرح ریزی استراتژیک' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله 'آن‌ها پل را طرح ریزی کردند' را به مجهول تبدیل کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله در مورد اهمیت طرح ریزی در موفقیت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

با کلمات 'مهندس'، 'دقت' و 'طرح ریزی کردن' یک جمله بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله 'I am planning for the future' را به فارسی ترجمه کنید (با استفاده از طرح ریزی).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله در مورد 'طرح ریزی شهری' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

با استفاده از 'باید'، یک جمله بنویسید که در آن از 'طرح ریزی کردن' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک پاراگراف کوتاه (۳ جمله) در مورد یک پروژه خیالی بنویسید و از 'طرح ریزی' در آن استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله 'The operation was planned by experts' را ترجمه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با قید 'هوشمندانه' و فعل 'طرح ریزی کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

در مورد 'طرح ریزی آموزشی' یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله در زمان آینده با 'طرح ریزی کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'بدون طرح ریزی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

با کلمه 'منابع' و 'طرح ریزی' یک جمله بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله در مورد 'طرح ریزی عملیاتی' در ارتش بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله 'Designing a new system is difficult' را ترجمه کنید (با طرح ریزی).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'مسئول طرح ریزی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله در مورد 'طرح ریزی بلندمدت' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توضیح دهید که چگونه برای یک پروژه درسی طرح ریزی می‌کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد اهمیت طرح ریزی شهری در شهر خود صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا شما ترجیح می‌دهید با طرح ریزی کار کنید یا بدون آن؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک مثال از یک طرح ریزی موفق در زندگی خود بزنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

اگر مدیر یک شرکت بودید، برای سال آینده چه چیزی را طرح ریزی می‌کردید؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

تفاوت بین طرح ریزی و برنامه‌ریزی را با مثال توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد یک بنای تاریخی که به خوبی طرح ریزی شده است صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه می‌توان یک طرح ریزی استراتژیک خوب انجام داد؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نقش تکنولوژی در طرح ریزی‌های مدرن چیست؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'طرح ریزی کردن' بگویید که در آن از زمان آینده استفاده شده باشد.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد طرح ریزی برای یک سفر طولانی به دور دنیا صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چرا طرح ریزی برای مقابله با تغییرات اقلیمی مهم است؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

آیا تا به حال طرح ریزی شما شکست خورده است؟ توضیح دهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد طرح ریزی یک باغچه زیبا صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چگونه طرح ریزی مالی می‌تواند به خانواده‌ها کمک کند؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نقش مدیر در طرح ریزی پروژه‌ها چیست؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد طرح ریزی یک جشن تولد بزرگ صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

چرا طرح ریزی دقیق در مهندسی حیاتی است؟

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

در مورد طرح ریزی برای یادگیری یک زبان جدید صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک جمله با 'طرح ریزی شده توسط' بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

به این جمله گوش دهید (فرض کنید شنیده‌اید): 'ما برای حل مشکل ترافیک، یک سیستم جدید طرح ریزی کرده‌ایم.' سیستم برای چه کاری است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در جمله 'مهندسان در حال طرح ریزی سد هستند'، مهندسان چه می‌کنند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر بشنوید 'پروژه طرح ریزی شده است'، آیا پروژه تمام شده یا فقط نقشه‌اش آماده است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در جمله 'دولت طرح ریزی استراتژیک انجام داد'، چه نوع طرح ریزی انجام شد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر کسی بگوید 'من مسئول طرح ریزی هستم'، شغل او چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در جمله 'بدون طرح ریزی قبلی وارد شد'، آیا او نقشه داشت؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر بشنوید 'طرح ریزی شهری'، موضوع چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در جمله 'او با دقت طرح ریزی کرد'، کیفیت کار او چگونه بود؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر بشنوید 'این طرح ریزی هوشمندانه بود'، نظر گوینده چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در جمله 'آن‌ها در حال طرح ریزی هستند'، فعل در چه زمانی است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر بشنوید 'طرح ریزی بلندمدت'، زمان آن چقدر است؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در جمله 'عملیات طرح ریزی شد'، چه کسی آن را انجام داد؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر بشنوید 'طرح ریزی آموزشی'، کجاست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

در جمله 'او برای شرکت طرح ریزی می‌کند'، برای کجا کار می‌کند؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

اگر بشنوید 'نیاز به طرح ریزی مجدد داریم'، یعنی چه؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!