à partir de
à partir de in 30 Seconds
- Used to mark the exact starting point of an action or state.
- Works for time (from Monday), space (from here), and ideas (from this fact).
- Requires 'de' to contract with 'le' (du) and 'les' (des).
- Different from 'depuis' which emphasizes ongoing duration from the past.
The French locution à partir de is a foundational prepositional phrase that every learner must master to describe the genesis of an action or state. At its core, it signifies a point of departure. Unlike the English 'from,' which can sometimes be vague, à partir de specifically highlights the threshold where something begins. It is used extensively in both temporal contexts (time) and spatial contexts (space), as well as in more abstract logical structures.
- Temporal Origin
- This is the most frequent usage. It marks the specific clock time, date, or life stage when an event commences. For example, 'starting from tomorrow' or 'from 5 PM onwards.' It establishes a forward-looking or general rule perspective.
Le magasin sera ouvert à partir de huit heures du matin.
- Spatial Origin
- In physical descriptions, it indicates the physical point from which a measurement or a journey begins. It is often used in technical descriptions or when giving directions to specify a boundary.
In everyday French life, you will see this phrase on signs for store hours, in school syllabi, and in professional emails. It is the standard way to set a boundary. If you are discussing a price range, you might say 'Starting from 10 euros,' which in French is à partir de dix euros. This usage is crucial for commerce and advertising.
Les billets sont disponibles à partir de cinquante euros.
- Conceptual Basis
- Beyond time and space, it is used to indicate the raw material or the premise of an idea. For instance, 'building a project from an idea' uses this phrase to show the source of inspiration or the foundation of a logical argument.
When people use this word, they are creating a clear 'before and after' or 'here and there' distinction. It is a word of precision. In a professional setting, saying 'à partir de maintenant' (from now on) signals a definitive change in policy or behavior. It carries more weight than a simple 'now' because it emphasizes the continuity of the change moving forward into the future.
Nous allons changer notre stratégie à partir de la semaine prochaine.
Understanding this word allows you to navigate French schedules with ease. Whether you are catching a train that runs 'starting from' a certain station or attending a festival that begins 'from' a specific date, this phrase is your primary marker for the onset of any activity. It is versatile, common, and indispensable for clear communication in any French-speaking environment.
Using à partir de correctly requires understanding its role as a prepositional phrase. It must always be followed by a noun, a pronoun, or an adverb of time/place. It never stands alone as an adverb in the way 'afterwards' might. Its primary function is to link the beginning point to the rest of the sentence's action.
- Structure with Time
- When followed by a time expression, it sets the clock. 'À partir de midi' (From noon). Note that you do not need an extra preposition like 'at'. The phrase contains the 'at'/'from' logic within itself.
Je serai disponible à partir de quatorze heures.
In sentences involving age, à partir de is the standard way to express 'ages X and up.' If a movie is for children aged 12 and older, the sign will read 'à partir de 12 ans.' This is a very common sight in cinemas, toy stores, and at theme parks across France and Quebec.
- Contractions and Articles
- One of the most common grammatical hurdles is the contraction of 'de'. If you say 'starting from the beginning,' it becomes 'à partir du début' (de + le). If it is 'starting from the holidays,' it becomes 'à partir des vacances' (de + les).
Nous lisons le texte à partir du deuxième paragraphe.
In more complex sentences, à partir de can introduce a condition or a logical starting point. For example, 'starting from the premise that...' (à partir du principe que...). This is common in academic writing or formal debates to establish the baseline of an argument.
Placement in the sentence is flexible. It can appear at the beginning of a sentence to provide context: 'À partir de demain, tout change.' Or it can appear at the end: 'Tout change à partir de demain.' Both are grammatically correct, but placing it at the start often emphasizes the transition more strongly.
À partir de quel moment as-tu compris ?
- Negative Sentences
- In negative sentences, the phrase remains unchanged. 'Je ne travaille plus à partir de vendredi.' (I am no longer working starting Friday). It helps define the exact point when a state of being ceases or begins to be absent.
Mastering the usage of à partir de involves recognizing that it is a 'trigger' for a specific point. It doesn't describe the duration (like 'pendant') or the end point (like 'jusqu'à'), but specifically the 'start button' of the timeline or the physical space.
If you step into any French city, you will hear à partir de almost immediately. It is the language of logistics and daily organization. One of the most common places is the gare (train station). Announcements frequently use it to describe service changes or the point from which a ticket is valid.
- Public Announcements
- 'Le train sera en retard à partir de la prochaine station.' This tells passengers exactly where the delay begins. It is also used in airports regarding boarding times: 'L'embarquement commence à partir de maintenant.'
Attention, à partir de lundi, les horaires de bus changent.
In the world of French media, news anchors use it to discuss the implementation of new laws or social trends. 'À partir du premier janvier...' is a classic phrase heard every December as journalists recap upcoming changes for the new year. It sets a formal, authoritative tone for the information being delivered.
- Commercial Contexts
- Walk by a 'Boulangerie' or a 'Boutique' and look at the window. You will see 'Soldes à partir de -30%.' This usage in advertising is ubiquitous. It lures customers in by showing the minimum benefit or the starting price of a collection.
Menu déjeuner disponible à partir de 15 euros.
In social circles, friends use it to coordinate plans. If you are organizing a 'soirée' (party), you might tell your friends, 'Venez à partir de 20h.' This implies that the party starts at 8 PM, but they are welcome anytime after that. It provides a softer, more flexible start time than saying 'at 8 PM sharp.'
Finally, in the kitchen, chefs and home cooks use it when following recipes or techniques. 'À partir d'une pâte feuilletée, vous pouvez faire des croissants.' This describes the base ingredient from which the final product is derived. It shows the evolution of a dish from its starting components.
On peut créer beaucoup de plats à partir de simples légumes.
- Professional Meetings
- During a 'réunion' (meeting), a manager might say, 'À partir des résultats du mois dernier, nous devons agir.' This uses the previous month's data as the foundation for future action.
While à partir de seems straightforward, English speakers often stumble because of the nuances of 'from.' The most common mistake is confusing it with depuis. Understanding the difference between these two is vital for reaching B1 level proficiency.
- Confusing with 'Depuis'
- 'Depuis' means 'since' or 'for' and describes an action that started in the past and is still continuing. 'À partir de' simply names the start point, often in the future. You cannot say 'Je travaille ici à partir de trois ans' to mean 'I have worked here for three years.' You must use 'depuis.'
Incorrect: J'habite ici à partir de 2010. (Should be: depuis 2010).
Another error involves using 'de' on its own when 'à partir de' is required for clarity. While 'de' can mean 'from,' it is often too vague. If you say 'Le cours est de lundi,' it sounds like 'The course is Monday's.' To say 'The course starts from Monday,' you need à partir de lundi.
Overusing 'à partir de' for 'made of' is another subtle mistake. While you can create something à partir de raw materials, if you are describing what an object consists of right now, you should use 'en' or 'de'. For example, 'une table en bois' (a wooden table) not 'une table à partir de bois.'
- The 'Dès' Confusion
- 'Dès' also means 'starting from' but with the added nuance of 'as soon as' or 'right from the very beginning.' Learners often use 'à partir de' when they want to emphasize the immediacy of an action. 'Dès l'aube' (right from dawn) is more poetic and immediate than 'à partir de l'aube.'
Correct: Je vais t'appeler à partir de demain. (Neutral start point).
Finally, remember the contraction rules. Saying 'à partir de le' is a major red flag for listeners. Always contract to 'à partir du'. This is a mechanical error that can be fixed with practice, but it is one of the most frequent mistakes made by English speakers who are translating literally in their heads.
To truly master French, you need to know which 'from' to use in different contexts. À partir de is your Swiss Army knife, but there are specialized tools for other situations. Comparing these will help you refine your expression and sound more like a native speaker.
- Depuis vs À partir de
- As mentioned before, 'Depuis' is for actions that continue from the past into the present. À partir de is for the start point of a future action or a general rule. Use 'depuis' for 'how long' and 'à partir de' for 'when it starts.'
Depuis hier (Since yesterday - still happening). À partir d'hier (Starting from yesterday - focus on the start).
Another alternative is Dès. This word is more intense. It suggests that as soon as the start point is reached, the action happens immediately. It is often used for emphasis. 'Dès que possible' (As soon as possible) is a related common phrase.
- Dès vs À partir de
- 'Dès' implies 'no later than' or 'immediately upon.' À partir de is more clinical and descriptive. If you say 'Dès 8h,' you mean 'Right at 8 o'clock.' If you say 'À partir de 8h,' you mean 'Any time after 8 o'clock.'
Il travaille dès l'aube. (Right from the crack of dawn).
For spatial origins, you might hear Au départ de. This is specifically used for travel and transportation. A flight 'departing from Paris' would be 'un vol au départ de Paris.' While à partir de could work, au départ de is the technical term used in the travel industry.
Finally, consider En provenance de. This is the opposite of 'au départ de.' It means 'coming from.' You will see this on arrival boards at airports. 'Le train en provenance de Lyon' (The train coming from Lyon). This focuses on the origin of a journey that is currently arriving.
- Summary of Alternatives
- 1. De: Simple origin. 2. Depuis: Ongoing duration. 3. Dès: Immediate start. 4. Au départ de: Physical departure point (travel). 5. En provenance de: Incoming origin.
How Formal Is It?
Fun Fact
In Old French, 'partir' meant 'to divide'. The sense of 'leaving' only became dominant later, as leaving was seen as 'dividing oneself' from a place.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 's' in 'partir' (there is no 's').
- Making the 'de' too long (it should be very short).
- Failing to perform the liaison if the next word starts with a vowel (though 'de' doesn't usually liaison, the 'r' in 'partir' is clear).
- Confusing 'partir' with 'parler'.
- Over-emphasizing the 'à' at the beginning.
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text.
Requires remembering the contraction of 'de'.
Requires distinguishing from 'depuis' in real-time.
Clear pronunciation, though 'de' can be short.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Contraction of 'de'
à partir + le = à partir du; à partir + les = à partir des
Prepositional placement
It usually follows the verb or starts the sentence for emphasis.
Time vs Duration
Use 'à partir de' for the start point, 'pendant' for the length.
Future vs Past
Usually used for future or general rules, whereas 'depuis' is for past-to-present.
Logical Connectors
'À partir du moment où' acts as a subordinating conjunction.
Examples by Level
À partir de lundi, je travaille.
Starting Monday, I am working.
Simple time marker with a day of the week.
Le film commence à partir de 20h.
The movie starts from 8 PM.
Used with a specific hour.
À partir de demain, il fera beau.
Starting tomorrow, the weather will be nice.
Used with an adverb of time (demain).
Je suis libre à partir de midi.
I am free starting from noon.
Common expression for availability.
À partir de quel jour ?
From which day?
Interrogative structure.
C'est ouvert à partir de 9h.
It is open from 9 AM.
Standard for business hours.
À partir d'ici, c'est facile.
From here, it is easy.
Spatial origin using 'ici'.
Le petit-déjeuner est servi à partir de 7h.
Breakfast is served starting at 7 AM.
Passive structure in a hotel context.
Les jouets sont pour les enfants à partir de 3 ans.
The toys are for children from 3 years old.
Indicating age requirements.
À partir du mois prochain, le loyer augmente.
Starting next month, the rent increases.
Contraction 'de + le' into 'du'.
On peut acheter des billets à partir de 10 euros.
One can buy tickets starting from 10 euros.
Indicating a minimum price.
À partir de maintenant, fais attention.
From now on, pay attention.
Fixed expression for 'from now on'.
À partir des vacances, nous irons à la mer.
Starting from the holidays, we will go to the sea.
Contraction 'de + les' into 'des'.
Il faut lire à partir de la page 20.
You must read starting from page 20.
Specific starting point in a text.
Le bus part à partir de la gare routière.
The bus leaves from the bus station.
Spatial origin for transport.
À partir de quelle heure es-tu là ?
From what time are you there?
Question about a starting time.
À partir de ce moment-là, tout a changé.
From that moment on, everything changed.
Narrative marker for a shift.
Nous avons construit ce projet à partir d'une simple idée.
We built this project from a simple idea.
Conceptual origin.
À partir de tes conseils, j'ai pris une décision.
Based on your advice, I made a decision.
Logical basis for action.
On peut voir les montagnes à partir de la fenêtre.
One can see the mountains from the window.
Point of observation.
À partir de quand est-ce effectif ?
From when is it effective?
Inquiry about implementation.
Il a écrit un livre à partir de son journal intime.
He wrote a book from his diary.
Source material for a creation.
À partir du moment où il pleut, nous restons ici.
From the moment it rains, we stay here.
Conditional logic using 'moment où'.
Les prix varient à partir de la saison.
Prices vary starting from the season (onwards).
Expressing dependency on a start point.
À partir des données récoltées, nous pouvons conclure.
From the collected data, we can conclude.
Scientific or formal basis.
Le contrat est renouvelable à partir de sa date d'expiration.
The contract is renewable starting from its expiration date.
Legal/Administrative context.
À partir du principe que tout est possible, avançons.
Starting from the principle that everything is possible, let's move forward.
Philosophical or strategic premise.
Il est difficile de juger à partir d'un seul exemple.
It is difficult to judge from a single example.
Logical limitation.
À partir de quel critère avez-vous choisi ?
Based on what criterion did you choose?
Formal inquiry into methodology.
La loi sera appliquée à partir du semestre prochain.
The law will be applied starting next semester.
Future implementation of a rule.
À partir de là, les opinions divergent.
From that point, opinions diverge.
Abstract point of disagreement.
Elle a reconstruit sa vie à partir de rien.
She rebuilt her life from nothing.
Idiomatic use for starting over.
À partir d'une analyse sémantique, nous discernons des nuances.
From a semantic analysis, we discern nuances.
Academic/Analytical context.
L'auteur développe sa thèse à partir d'un paradoxe.
The author develops his thesis from a paradox.
Literary/Intellectual origin.
À partir du moment où la confiance est rompue, rien ne va plus.
From the moment trust is broken, nothing works anymore.
Complex conditional structure.
Nous avons extrapolé ces résultats à partir d'un échantillon réduit.
We extrapolated these results from a small sample.
Statistical/Technical usage.
À partir de la Renaissance, la perspective change.
From the Renaissance onwards, perspective changes.
Historical period marker.
Il est possible de tout réinventer à partir de l'existant.
It is possible to reinvent everything from what already exists.
Abstract conceptualization.
À partir de quel seuil la toxicité devient-elle critique ?
From what threshold does toxicity become critical?
Scientific inquiry into limits.
L'œuvre se déploie à partir d'un motif unique.
The work unfolds from a single motif.
Artistic description.
À partir de l'ontologie de l'être, il interroge le néant.
Starting from the ontology of being, he questions nothingness.
Philosophical/Metaphysical context.
Le droit s'articule à partir de la jurisprudence constante.
The law is structured starting from established case law.
Highly formal legal language.
À partir d'une déconstruction du langage, elle révèle le pouvoir.
From a deconstruction of language, she reveals power.
Critical theory context.
L'univers se serait étendu à partir d'une singularité.
The universe is said to have expanded from a singularity.
Scientific/Cosmological origin.
À partir du moment où le paradigme change, la science bascule.
From the moment the paradigm shifts, science tips over.
Epistemological shift.
On ne peut penser l'avenir qu'à partir de l'héritage du passé.
One can only think of the future from the heritage of the past.
Philosophical synthesis.
À partir de la moindre faille, le système peut s'effondrer.
From the slightest flaw, the system can collapse.
Systemic analysis.
L'esthétique se définit à partir de la perception du sujet.
Aesthetics is defined starting from the subject's perception.
Subjective philosophical definition.
Common Collocations
Common Phrases
— From that point on (physically or logically).
À partir de là, la route devient très étroite.
— After a certain point or threshold.
À partir d'un certain point, il faut s'arrêter.
— Starting from the bottom or the foundation.
Il faut reconstruire le mur à partir de la base.
— Starting from the premise that...
À partir de l'idée que tu as raison, que faisons-nous ?
— Based on my experience.
À partir de mon expérience, c'est une mauvaise idée.
Often Confused With
Focuses on duration from the past to now, while 'à partir de' marks a start point.
Emphasizes 'as soon as', while 'à partir de' is more neutral.
Means 'after', while 'à partir de' includes the starting point itself.
Idioms & Expressions
— To start from scratch or from nothing.
Elle a dû partir de zéro après l'incendie.
Neutral— Out of thin air or from nothing.
Il a créé cette entreprise à partir de rien.
Neutral— That's where the problem starts (idiomatic variation).
Le projet est bon, mais à partir de là, le bât blesse.
Informal— To make a clean slate starting from...
Faisons table rase à partir de nos erreurs passées.
Formal— From the exact specific moment.
À partir du moment M, l'alarme se déclenche.
Technical— To start off on the right foot.
À partir de cette réunion, nous partons sur de bonnes bases.
Neutral— To gain momentum starting from...
Il a pris son élan à partir de ses succès précédents.
Literary— From the rear base (often military or sports).
L'attaque s'est organisée à partir de la base arrière.
Specialized— To bounce back starting from...
Elle a su rebondir à partir de cet échec.
Neutral— From the root (thoroughly).
Il faut traiter le problème à partir de la racine.
MetaphoricalEasily Confused
Both translate to 'from' or 'since' in English.
Depuis is for past actions still happening. À partir de is for the start point of future or general actions.
J'apprends le français depuis un an. (I've been learning for a year). Je vais apprendre le chinois à partir de l'année prochaine. (I will start next year).
Both mark a beginning.
Dès is more immediate and emphatic. À partir de is descriptive and neutral.
Dès son arrivée, il a crié. (As soon as he arrived...). À partir de son arrivée, l'ambiance a changé. (From his arrival onwards...).
Both mean 'from'.
'De' is a simple origin; 'à partir de' specifies the exact boundary or start point.
Je viens de Paris. (I am from Paris). À partir de Paris, la route est belle. (Starting from Paris onwards...).
Both relate to time.
'Lors de' means 'during' or 'at the time of' a specific event. 'À partir de' means 'from that point onwards'.
Lors de la fête, il a dansé. (During the party...). À partir de la fête, ils sont amis. (From the party onwards...).
Both relate to time periods.
'Pendant' describes the whole duration. 'À partir de' describes only the beginning.
Il a dormi pendant deux heures. (He slept for two hours). Il dort à partir de 22h. (He starts sleeping at 10 PM).
Sentence Patterns
À partir de [Jour/Heure], [Sujet] [Verbe].
À partir de lundi, je travaille.
[Sujet] [Verbe] à partir de [Prix/Âge].
Le billet coûte 10€ à partir de 12 ans.
À partir de [Nom Abstrait], [Sujet] [Verbe].
À partir de cette idée, nous avons créé un plan.
À partir du moment où [Sujet] [Verbe], [Sujet] [Verbe].
À partir du moment où il arrive, on commence.
[Sujet] est [Participe Passé] à partir de [Source].
Le film est adapté à partir d'un roman.
C'est à partir de [Concept] que [Sujet] [Verbe].
C'est à partir de cette analyse que nous décidons.
À partir d'une [Nom Complexe], il s'agit de [Verbe].
À partir d'une déconstruction, il s'agit de comprendre.
À partir de maintenant, [Impératif].
À partir de maintenant, écoute-moi.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely frequent in all registers.
-
J'habite ici à partir de deux ans.
→
J'habite ici depuis deux ans.
Use 'depuis' for duration of an ongoing action in the past.
-
À partir de le lundi.
→
À partir de lundi.
Days of the week usually don't take an article after 'à partir de' unless referring to a specific one.
-
À partir de le début.
→
À partir du début.
You must contract 'de' and 'le' into 'du'.
-
Je t'appelle à partir de j'arrive.
→
Je t'appelle à partir du moment où j'arrive.
'À partir de' cannot be followed directly by a verb clause.
-
À partir de hier, je suis malade.
→
Depuis hier, je suis malade.
If the sickness started yesterday and continues now, 'depuis' is the correct choice.
Tips
Watch the Contractions
Always remember that 'à partir de' + 'le' must become 'à partir du'. This is the most common written mistake for beginners.
The Liaison
There is no liaison after 'de', but make sure the 'r' in 'partir' is clearly audible before the 'd' sound.
Price Lists
When looking at menus or ads, 'à partir de' always indicates the lowest possible price.
Logical Flow
Use 'à partir de' to introduce the evidence you are using to support your point in an essay.
Train Announcements
Listen for 'à partir de' to know which stations are included in a service change.
Cinema Ages
In France, movie ratings often use 'à partir de' for age recommendations.
Thresholds
Think of 'à partir de' as a threshold. Once you cross that point, the new state begins.
Avoid Overuse
While common, try to use 'dès' or 'depuis' occasionally to make your French sound more varied.
The 'Part' in Partir
Remember that 'partir' means 'to leave'. You are 'leaving' the starting point behind.
Starting from Scratch
Use 'à partir de zéro' to describe starting something completely new.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Partir' as 'Depart'. You 'Depart' from a point. So 'À partir de' is 'At the point of departure from'.
Visual Association
Imagine a runner at the starting block. The line they are standing on is the 'à partir de' line.
Word Web
Challenge
Try to use 'à partir de' three times today: once for a time, once for a price you see, and once for a plan you have.
Word Origin
Derived from the verb 'partir' (to leave/divide) and the preposition 'à'. The verb 'partir' comes from the Latin 'partire', meaning to divide or share.
Original meaning: Originally implied a division or a point where a path splits, leading to the sense of a 'departure point'.
Romance (Latin root).Cultural Context
No specific sensitivities; it is a neutral, functional prepositional phrase.
English speakers often use 'from' for both 'à partir de' and 'depuis', which is why this is a major focus in French language learning.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Work Schedule
- Disponible à partir de...
- Réunion à partir de...
- En congé à partir de...
- Travail à partir de...
Shopping
- Prix à partir de...
- Soldes à partir de...
- Remise à partir de...
- Livraison à partir de...
Travel
- Départ à partir de...
- Valable à partir de...
- Ouvert à partir de...
- Billet à partir de...
Cooking
- Cuisiner à partir de...
- Préparer à partir de...
- Recette à partir de...
- Mélange à partir de...
Arguments
- À partir de ce fait...
- À partir de ton idée...
- À partir du principe...
- À partir de là...
Conversation Starters
"À partir de quelle heure es-tu libre ce soir ?"
"À partir de quel âge as-tu commencé à apprendre le français ?"
"À partir de quel moment as-tu décidé de voyager ?"
"À partir de quel prix penses-tu que ce téléphone est trop cher ?"
"À partir de quand commencent tes prochaines vacances ?"
Journal Prompts
Décrivez vos objectifs personnels à partir d'aujourd'hui pour le mois prochain.
À partir de quel moment de votre enfance avez-vous un souvenir très précis ?
Imaginez une nouvelle règle pour votre ville à partir de l'année prochaine.
Si vous deviez reconstruire votre vie à partir d'une seule passion, laquelle serait-ce ?
À partir des nouvelles d'aujourd'hui, qu'est-ce qui vous a le plus surpris ?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but only to mark the starting point of a sequence of events. If the action is still happening, 'depuis' is usually better. Example: 'À partir de ce jour-là, il n'a plus jamais fumé.' (From that day on, he never smoked again).
Both are correct depending on the noun. Use 'à partir de' before names or words without articles (à partir de lundi). Use 'à partir du' if the noun is masculine singular (à partir du début).
'Dès' is stronger and implies 'right from' or 'as soon as'. 'À partir de' is more common for schedules and prices.
Yes. 'À partir de la mairie, tournez à droite' means 'Starting from the town hall, turn right'.
Yes, it is the standard way to say 'ages X and up'. 'À partir de 10 ans'.
It is neutral. It is used in both casual conversation and formal legal documents.
Yes, this is a very common phrase meaning 'from now on'.
You say 'à partir de cinq euros'.
No, it must be followed by a noun or pronoun. To use it with a verb, use 'à partir du moment où' + subject + verb.
Yes, it is used identically in all French-speaking regions.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'à partir de' and 'lundi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Starting from 10 euros, you can buy a gift.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'à partir de maintenant'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'à partir de' and 'depuis'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From that moment, everything changed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a price starting from 50 euros.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'à partir du moment où' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Based on the results, we will decide.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an age limit using 'à partir de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Starting from the third paragraph...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a future plan starting next month.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'à partir de rien' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From a legal point of view...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about opening hours.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'à partir d'ici' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Starting from the original idea...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a change in behavior.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Based on these criteria...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'à partir de la semaine prochaine'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Starting from the top of the mountain...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'À partir de demain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Starting from noon' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From now on' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Starting from Monday' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Starting from 10 euros' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ages 3 and up' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Starting from the beginning' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From that moment' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Starting from the holidays' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Based on the facts' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'From what time?' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Starting from next week' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Starting from scratch' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From here' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Based on my experience' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Starting from the left' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From the moment he arrives' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Starting from the end' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Based on this idea' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Starting from the source' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'À partir de demain, tout change.' What is the start day?
Listen: 'Le menu est à partir de 15€.' What is the price?
Listen: 'À partir de 8 ans.' What is the age?
Listen: 'À partir du mois prochain.' When does it start?
Listen: 'À partir de maintenant.' When does it start?
Listen: 'À partir du début.' Where does it start?
Listen: 'À partir des vacances.' When does it start?
Listen: 'À partir de midi.' What time?
Listen: 'À partir de ce moment.' When?
Listen: 'À partir de quelle heure ?' What is the question?
Listen: 'À partir d'ici.' Where?
Listen: 'À partir du 1er mai.' When?
Listen: 'À partir des faits.' What is the basis?
Listen: 'À partir de 18h.' What time?
Listen: 'À partir de rien.' From what?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'à partir de' is your primary tool for defining a beginning. Whether you are setting a meeting time, checking a price, or explaining the source of an idea, this phrase provides the necessary precision to establish a clear point of origin.
- Used to mark the exact starting point of an action or state.
- Works for time (from Monday), space (from here), and ideas (from this fact).
- Requires 'de' to contract with 'le' (du) and 'les' (des).
- Different from 'depuis' which emphasizes ongoing duration from the past.
Watch the Contractions
Always remember that 'à partir de' + 'le' must become 'à partir du'. This is the most common written mistake for beginners.
The Liaison
There is no liaison after 'de', but make sure the 'r' in 'partir' is clearly audible before the 'd' sound.
Price Lists
When looking at menus or ads, 'à partir de' always indicates the lowest possible price.
Logical Flow
Use 'à partir de' to introduce the evidence you are using to support your point in an essay.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More business words
à crédit
B1With deferred payment; on credit.
à défaut de
B1In the absence of; for lack of.
à jour
A2Up to date; current.
à la fois...et
B1Both...and.
à la suite de
B1Following; as a result of.
à l'exception de
B1With the exception of, except for.
à l'export
B1For export; relating to exporting.
à l'import
B1For import; relating to importing.
à l'ordre de
B1Payable to; specifies the beneficiary of a payment (e.g., on a check).
à mon avis
A2In my opinion; according to my point of view.