At the A1 level, 'au kilo' is one of the first phrases you learn for shopping. It helps you understand prices at the market. You should know that 'kilo' is the standard weight in France. When you see '2€ au kilo', it means one kilogram costs 2 euros. You don't need to worry about complex grammar; just remember that 'au kilo' goes after the price. It's like saying 'per kilo' in English. You will use it to buy simple things like 'pommes' (apples) or 'bananes' (bananas). At this level, focus on hearing the phrase and recognizing it on signs. You might also hear 'le kilo', which is a shorter way to say the same thing when speaking. Practice saying 'Un kilo de [product], s'il vous plaît' to ask for a quantity, and 'C'est combien au kilo ?' to ask for the price. This phrase is essential for basic survival in a French-speaking country because food shopping is a daily activity. You will also learn that 'au' is a special word made from 'à' and 'le'. Even if you don't understand all the rules yet, just remember 'au kilo' as a single block of meaning. It's much more common than 'par kilo'. Most A1 textbooks will introduce this in a chapter about 'La Nourriture' (Food) or 'Faire les courses' (Shopping). By the end of A1, you should be able to look at a price tag and know if you are paying for one item or for the weight. This prevents confusion at the cash register. It's a small but very powerful phrase for any beginner.
At the A2 level, you begin to use 'au kilo' more actively in sentences and understand its grammatical structure. You should recognize that 'au' is the contraction of the preposition 'à' and the masculine article 'le'. Since 'kilo' (short for kilogramme) is masculine, we always use 'au'. You can now compare prices: 'Les carottes sont moins chères au kilo que les asperges.' You also learn to distinguish between buying 'au kilo' and 'à l'unité' (by the piece). For example, 'J'achète les oranges au kilo, mais l'ananas à l'unité.' This level also introduces the concept of 'en vrac' (in bulk), where 'au kilo' pricing is the norm. You should be comfortable asking specific questions like 'Est-ce que le prix affiché est au kilo ?' (Is the displayed price per kilo?). You might also start to notice that some items are sold 'aux 100 grammes' if they are expensive, and you can compare that to 'au kilo' by multiplying by ten. Your vocabulary is expanding to include more products sold by weight, like 'la viande' (meat), 'le poisson' (fish), and 'le fromage' (cheese). You are also learning to use 'combien' with this phrase: 'Combien coûte le bœuf au kilo ?'. At A2, you are expected to handle a simple transaction at a market where weight and price are discussed. You should also be able to write a simple shopping list or a short note about prices using this term. It's about moving from simple recognition to practical, everyday usage in a variety of shopping contexts.
At the B1 level, you move beyond simple shopping and start to use 'au kilo' in more descriptive and varied contexts. You can discuss shopping habits and preferences: 'Je préfère acheter mes légumes au kilo au marché plutôt qu'en sachets plastique au supermarché.' Here, you are using the phrase to express a lifestyle choice related to ecology and quality. You also understand the nuances of 'au kilo' versus 'le kilo' in speech, knowing that 'au kilo' is more formal and correct for writing. You can handle more complex transactions, such as asking for a specific weight and calculating the price based on the 'prix au kilo'. For example, 'Si c'est 15 euros au kilo, et que j'en prends 200 grammes, ça fera 3 euros.' This level of mathematical and linguistic integration is typical of B1. You also start to encounter the phrase in more professional or semi-professional contexts, like reading a simple contract for a 'panier bio' (organic basket) where prices are fixed 'au kilo'. You can also use the phrase in the past or future tense: 'L'année dernière, les pommes étaient moins chères au kilo.' You are also aware of regional differences, such as the use of 'la livre' (500g) in some traditional markets, and you can navigate these variations. Your ability to explain *why* something is sold 'au kilo' (because it's variable in size) demonstrates a deeper understanding of the language. You might also see the phrase in recipes or cooking shows where 'rendement au kilo' might be mentioned. Overall, B1 is where 'au kilo' becomes a versatile tool in your linguistic kit, used for more than just reading signs.
At the B2 level, 'au kilo' is used fluently in discussions about economics, consumer rights, and social trends. You can participate in a debate about 'la vie chère' (the high cost of living) and use 'prix au kilo' as a metric for inflation. For example, 'L'augmentation du prix au kilo des produits de base affecte le pouvoir d'achat des ménages.' You are also able to understand and use the phrase in metaphorical or idiomatic ways, though these are rarer. You might discuss 'la vente au kilo' in the context of the fashion industry (thrift stores) and its impact on 'la fast-fashion'. Your grasp of the grammar is perfect; you never confuse it with 'par kilo' or 'le kilo' in formal writing. You can also compare 'au kilo' with other complex units of measure like 'au kilowatt-heure' or 'au mètre cube' in discussions about utility bills, recognizing the 'au + unit' pattern. In a professional setting, such as a business meeting for a retail company, you could analyze 'les marges au kilo' (margins per kilo). You are also sensitive to the register of the language, knowing when to use the full 'au kilogramme' for legal or scientific precision versus the common 'au kilo'. You can read and synthesize information from consumer reports that compare 'prix au kilo' across different supermarket chains. At B2, the phrase is no longer a 'learning point' but a natural part of your vocabulary used to discuss complex real-world issues like sustainability, economic policy, and consumer behavior.
At the C1 level, you have a sophisticated understanding of 'au kilo' and can use it with precision in academic, professional, or literary contexts. You might encounter it in historical texts describing the transition to the metric system or in economic treatises analyzing commodity markets. You can use the phrase to discuss subtle differences in pricing strategies, such as 'le prix psychologique au kilo' or 'la dégressivité des tarifs au kilo' (volume discounts). Your vocabulary around this concept is extensive, including terms like 'tare', 'poids net', and 'poids brut'. You can write detailed reports on market trends where 'au kilo' is the primary unit of analysis. For instance, you could analyze how the 'prix au kilo' of organic produce has converged with conventional produce over the last decade. You also appreciate the stylistic use of the phrase in literature to evoke the atmosphere of a French marketplace or to ground a character in a specific social reality. You are aware of the legal nuances, such as the 'Code de la consommation' which mandates the display of the 'prix au kilo' to ensure 'transparence tarifaire'. In a professional translation or high-level negotiation, you would choose 'au kilo' or 'au kilogramme' with deliberate intent based on the desired level of formality and legal weight. Your understanding is not just linguistic but also deeply cultural and technical, allowing you to use this simple phrase as a gateway to discussing complex systems of trade and value.
At the C2 level, 'au kilo' is a tool for absolute linguistic mastery. You can use it in highly specialized fields such as industrial chemistry, international trade law, or advanced macroeconomics. You might discuss the 'prix au kilo' of rare earth metals in the context of global geopolitics or the 'coût au kilo' of launching a satellite into orbit. The phrase becomes a tiny component of much larger, more complex arguments. You can deconstruct the linguistic history of the phrase, from its roots in the French Revolution to its modern digital applications. You are capable of writing a doctoral-level thesis on 'La perception du prix au kilo dans l'inconscient collectif français' or a satirical piece on the 'marchandisation du monde au kilo'. Your usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, including the ability to use the phrase in puns, wordplay, or sophisticated irony. You might use it to critique a society that 'vende tout au kilo', implying a loss of individual value and quality in favor of mass-market quantity. At this level, you don't just know what 'au kilo' means; you know how it shapes the way French speakers perceive value, weight, and the very structure of their daily interactions with the material world. It is a perfect example of how a simple commercial term can be a microcosm of a culture's history, law, and social values.

au kilo in 30 Seconds

  • Means 'per kilogram' and is the standard way to price goods like meat, fruit, and vegetables in French-speaking countries using the metric system.
  • Grammatically, it uses the contraction 'au' (à + le) followed by 'kilo', acting as an adverbial phrase of rate in commercial sentences.
  • Essential for shopping at 'marchés' and supermarkets, allowing consumers to compare prices and buy variable-sized items accurately by weight.

The French phrase au kilo is an essential prepositional locution used primarily in commerce, gastronomy, and daily shopping. It translates literally to 'by the kilo' or 'per kilogram.' In the French-speaking world, where the metric system is the absolute standard, understanding this term is the key to navigating any 'marché en plein air' (open-air market), 'boucherie' (butcher shop), or 'épicerie' (grocery store). When you see a price followed by these words, it indicates the unit price for 1,000 grams of the product. This is distinct from buying items 'à la pièce' (by the piece) or 'à l'unité' (individually). For example, while a baguette is bought by the piece, most fruits, vegetables, meats, and bulk goods like flour or grains are sold au kilo.

Unit of Measure
The kilogram (kg) is the base unit of mass in the International System of Units (SI). In France, it is the standard for almost all solid food items.
Pricing Strategy
Selling products 'au kilo' allows for precise transactions where the customer pays exactly for the weight they receive, which is crucial for variable-sized items like steaks or pumpkins.

Les tomates sont à trois euros au kilo aujourd'hui sur le marché.

Beyond the physical act of weighing, the term carries a cultural weight. It evokes the sensory experience of a French market: the smell of fresh herbs, the sound of vendors calling out their prices, and the sight of balance scales. When a vendor shouts 'Deux euros le kilo!', they are using a slightly more informal version of au kilo. In formal writing or on professional signage, au kilo remains the standard. It is also used metaphorically in certain contexts, such as 'vendre au kilo' (to sell by weight) to imply selling something in bulk or without regard for individual quality, though this is less common than its literal commercial use.

The preposition 'au' is a contraction of 'à' and 'le'. In this context, 'à' functions as a preposition of manner or rate. This structure is consistent across other units of measure in French, such as 'au litre' (by the liter) or 'au mètre' (by the meter). Understanding this pattern helps learners predict how to describe pricing for various goods. For instance, if you are buying fabric, you would ask for the price 'au mètre.' If you are buying wine in bulk, you look for the price 'au litre.' The phrase au kilo is therefore a building block for a broader understanding of French commercial language and mathematical expressions of rate.

Le saumon est vendu au kilo, mais les huîtres sont vendues à la douzaine.

In modern supermarkets, 'au kilo' is often seen on digital scales. Customers weigh their own produce, press a button for the item, and a sticker is printed with the price calculated from the 'prix au kilo.' This automation hasn't diminished the importance of the phrase; it has simply moved it from the vendor's voice to the digital interface. Whether you are in a high-end 'épicerie fine' in Paris or a small village market in Provence, 'au kilo' is the universal language of value for weight. It is also important for travelers to note that while some countries use pounds (livres), France has been strictly metric since the late 18th century, making 'kilo' the only relevant unit for heavy items.

Historical Context
The metric system was born in France during the Revolution to standardize trade. 'Au kilo' replaced a chaotic system of regional weights.

Using au kilo correctly requires an understanding of where it sits within a sentence. Usually, it follows a noun (the product) and a price, or it follows a verb of commerce like 'vendre' (to sell) or 'acheter' (to buy). It acts as an adverbial phrase of rate. For example, 'Vendre des pommes au kilo' (To sell apples by the kilo). It is vital to remember that 'au' is mandatory here; saying 'vendre kilo' or 'vendre par kilo' is grammatically incorrect in standard French, although 'le kilo' is used in short phrases like 'C'est combien le kilo ?' (How much is it per kilo?).

Sentence Structure 1
[Subject] + [Verb] + [Noun] + [Price] + au kilo. (e.g., Le boucher vend le bœuf à vingt euros au kilo.)
Sentence Structure 2
[Noun] + est à + [Price] + au kilo. (e.g., Le fromage est à quinze euros au kilo.)

Je préfère acheter mes céréales au kilo pour réduire les emballages plastiques.

One of the most common ways you will use this is when asking for prices. You might ask, 'Quel est le prix au kilo de ces cerises ?' (What is the price per kilo of these cherries?). This is the most polite and standard way to inquire. In response, the merchant might say, 'Elles sont à huit euros au kilo.' Notice the use of 'à' before the price and 'au' before the unit. This double use of prepositions can be tricky for English speakers who are used to saying 'eight dollars a kilo' or 'eight dollars per kilo.' In French, the 'à' establishes the rate, and the 'au' defines the unit.

In professional contexts, such as logistics or wholesale trade, au kilo is used to calculate shipping costs or bulk purchase agreements. 'Les frais d'expédition sont calculés au kilo' (Shipping fees are calculated by the kilo). Here, it functions as the basis for a calculation. In a more casual setting, like a 'vide-grenier' (flea market), you might find clothes sold 'au kilo' where you fill a bag and pay based on the total weight rather than per garment. This 'vente au kilo' is a popular way to find bargains and is a great example of the phrase's versatility.

Dans cette friperie, tous les vêtements sont vendus au kilo, peu importe la marque.

Another interesting use is in recipes or industrial manufacturing, where ingredients are measured 'au kilo' to ensure consistency. While home recipes often use grams (g), professional 'fiches techniques' (technical sheets) might list primary ingredients 'au kilo.' Furthermore, when discussing statistics or agricultural yields, one might say 'Le rendement est de cinq tonnes au kilo de semence' (The yield is five tons per kilo of seed), although this is a more specialized use. For the average learner, focusing on the commercial 'price per unit' context is the most beneficial.

Common Verb Pairings
Vendre (to sell), Acheter (to buy), Peser (to weigh), Coûter (to cost), Afficher (to display).

The most vibrant place to hear au kilo is undoubtedly the French 'marché'. Imagine yourself in a town square in Provence on a Tuesday morning. The air is thick with the scent of lavender and rotisserie chicken. You'll hear vendors shouting their prices to attract customers. 'Profitez-en ! Les belles pêches, deux euros au kilo !' (Take advantage! Beautiful peaches, two euros a kilo!). This auditory landscape is where the phrase lives and breathes. It's not just a price; it's a call to action, an invitation to bargain, and a statement of quality. In this environment, the phrase is often shortened or shouted, but its meaning remains the bedrock of the interaction.

The Supermarket (Le Supermarché)
You will see 'Prix au kg' written in small print on every price tag. French law requires shops to display the unit price to help consumers compare values.
The Butcher (La Boucherie)
When you ask for a specific cut of meat, the butcher will often point to the sign saying 'Prix au kilo' before weighing your selection.

Au rayon boucherie, le rôti de bœuf était affiché à vingt-cinq euros au kilo.

You will also encounter this phrase in news reports or economic discussions. When the price of basic commodities like wheat or sugar rises, journalists will discuss the 'hausse du prix au kilo' (rise in price per kilo). This context is more serious and analytical, focusing on inflation and the cost of living. For example, 'Le prix du beurre au kilo a augmenté de 10% cette année' (The price of butter per kilo increased by 10% this year). Understanding the phrase in this context allows you to follow French news regarding the economy and agriculture, which are major topics of national interest in France.

In the world of fashion and sustainable living, 'vente au kilo' (selling by the kilo) has become a buzzword. Second-hand shops, known as 'friperies,' often hold events where vintage clothes are sold by weight. You might see a flyer saying 'Grande vente de vêtements au kilo ce week-end !' This is a trendy, eco-friendly way to shop that appeals to younger generations. It transforms the phrase from a mundane grocery term into something associated with style and sustainability. Hearing it in this context usually involves a lot of excitement and 'bonnes affaires' (good deals).

J'ai trouvé trois vestes en cuir pour seulement trente euros dans une vente au kilo.

Finally, you might hear it in the kitchen. Professional chefs often talk about 'rendement au kilo' (yield per kilo) when discussing how much usable meat or vegetable remains after trimming. If a chef says, 'Cette dorade a un mauvais rendement au kilo,' they mean there is too much waste (bones, head) compared to the meat you pay for. This is a more technical use but still relies on the fundamental concept of price or quantity relative to weight. Whether you're a shopper, a fashionista, or a chef, au kilo is a term you cannot escape in a French-speaking environment.

Radio & TV
Listen to consumer protection programs like 'Ça peut vous arriver' where they often discuss 'prix au kilo' discrepancies.

One of the most frequent errors for English speakers is using the wrong preposition. In English, we say 'per kilo' or 'a kilo'. This leads many students to say 'par kilo' or 'un kilo' when they should use au kilo. While 'par kilo' might be understood, it sounds unnatural in a commercial context. For example, 'C'est cinq euros par kilo' is technically okay in some mathematical contexts, but in a shop, you must say 'C'est cinq euros au kilo'. The preposition 'à' (contracted to 'au') is the standard way to express a rate in French.

Mistake: 'Par kilo'
Incorrect: Les pommes coûtent 2€ par kilo. Correct: Les pommes coûtent 2€ au kilo.
Mistake: 'Le kilo' (in formal writing)
While common in speech ('C'est 2€ le kilo'), avoid this in formal writing where 'au kilo' is preferred.

Attention : Ne dites pas 'deux euros pour un kilo', dites 'deux euros au kilo'.

Another common pitfall is confusing 'au kilo' with 'au poids' (by weight). While they are related, they are not interchangeable. 'Au kilo' specifies the unit (kilogram), whereas 'au poids' is more general. If something is sold 'au poids,' it just means the weight determines the price, but the unit could be grams or even milligrams (for precious metals). If you are at a candy shop where you fill a bag, they might say 'C'est vendu au poids,' and then specify the price 'aux 100 grammes.' Using 'au kilo' when the price is actually listed per 100g can lead to a very expensive mistake!

Learners also struggle with the gender of 'kilo.' It is masculine ('le kilo'), which is why we use 'au' (à + le). Some students mistakenly use 'à la kilo' thinking of 'la mesure' or 'la quantité.' Always remember: units of measure in French like kilo, litre, and mètre are masculine. Another mistake is forgetting the 's' in the plural of kilo (kilos) when talking about quantity, though 'au kilo' itself never changes to 'aux kilos' because it refers to the singular unit of measurement as a concept of rate.

Erreur fréquente : 'Le prix est de 10 euros à la kilo'. Correct : 'Le prix est de 10 euros au kilo'.

Finally, watch out for the 'livre.' In some regions or older generations, you might hear 'la livre' (the pound), which in France refers to exactly 500 grams (half a kilo). If a vendor says 'C'est deux euros la livre,' and you assume they mean 'au kilo,' you will be paying double what you expected. This is a cultural 'false friend' of sorts. Always clarify if the price is 'au kilo' or 'à la livre' if you are in a traditional rural market. In modern commerce, however, 'au kilo' is the legal requirement and the safest term to use.

Spelling Tip
Kilo is short for kilogramme. Both are masculine. In 'au kilo', kilo is always singular.

While au kilo is the most common way to express price by weight, there are several alternatives depending on the quantity and the product. For smaller items, like expensive spices (saffron), truffles, or deli meats, the price is often given aux 100 grammes (per 100 grams). This makes the price look more attractive to the consumer. For example, 'Le jambon est à 3 euros aux 100 grammes' sounds better than '30 euros au kilo.' Understanding this shift is crucial for budgeting while shopping in France.

Au kilo vs. À la pièce
Au kilo is for weight; à la pièce (or à l'unité) is for individual items like melons, avocados, or bread.
Au kilo vs. Au litre
Au kilo is for solids; au litre is for liquids like milk, oil, or wine sold in bulk.

Voulez-vous les crevettes au kilo ou préférez-vous acheter un plateau déjà préparé ?

Another related term is en vrac (in bulk). When you buy products 'en vrac,' you are usually paying 'au kilo.' The term 'en vrac' refers to the method of display (no packaging), while 'au kilo' refers to the method of pricing. You will see 'Rayon Vrac' in many modern French supermarkets where you can buy pasta, nuts, and cereals by weight. This is part of a larger 'zéro déchet' (zero waste) movement in France. So, you might say, 'J'achète mes amandes en vrac, le prix au kilo est plus intéressant' (I buy my almonds in bulk, the price per kilo is more interesting).

In more industrial or wholesale contexts, you might see à la tonne (by the ton) or au quintal (per 100kg, though this is becoming archaic). For very light items, like gold or certain chemicals, you might see au gramme. The grammatical structure remains the same: 'à' + definite article + unit. This consistency is one of the beautiful parts of French grammar. Once you master 'au kilo,' you have mastered the template for all commercial units of measurement in the French language.

Le safran est si cher qu'on ne le vend pas au kilo, mais au gramme.

Finally, let's look at à la livre again. As mentioned before, 'une livre' is 500g. In some markets, especially for expensive summer fruits like strawberries or cherries, vendors might list the price 'à la livre' to make the price look lower. It is a psychological pricing tactic. A sign might say '4€ la livre' instead of '8€ au kilo.' As a savvy shopper, you should always convert these in your head to 'au kilo' to compare prices effectively across different stalls. This ensures you are getting the best 'rapport qualité-prix' (value for money).

Summary of Alternatives
À l'unité (per item), Au litre (per liter), Au mètre (per meter), À la douzaine (per dozen), Aux 100g (per 100 grams).

Examples by Level

1

Les pommes sont à deux euros au kilo.

The apples are two euros a kilo.

Simple price statement using 'être à'.

2

Je voudrais un kilo de bananes.

I would like a kilo of bananas.

Using 'un kilo de' for quantity.

3

C'est combien au kilo ?

How much is it per kilo?

Common question for price.

4

Le riz est vendu au kilo.

Rice is sold by the kilo.

Passive voice with 'vendre'.

5

Les carottes coûtent un euro au kilo.

The carrots cost one euro per kilo.

Using the verb 'coûter'.

6

C'est cher au kilo !

It's expensive per kilo!

Adjective 'cher' describing the rate.

7

Le sucre est à 1€50 au kilo.

Sugar is 1.50€ per kilo.

Price with decimals.

8

Regarde le prix au kilo.

Look at the price per kilo.

Imperative 'regarde'.

1

Les tomates sont moins chères au kilo aujourd'hui.

Tomatoes are cheaper per kilo today.

Comparative 'moins chères'.

2

Je préfère acheter le fromage au kilo.

I prefer to buy cheese by the kilo.

Verb 'préférer' followed by infinitive.

3

Est-ce que vous vendez les fraises au kilo ?

Do you sell strawberries by the kilo?

Interrogative with 'est-ce que'.

4

Le poulet est à six euros au kilo au supermarché.

Chicken is six euros a kilo at the supermarket.

Prepositional phrase 'au supermarché'.

5

Il faut peser les légumes pour savoir le prix au kilo.

You must weigh the vegetables to know the price per kilo.

Verb 'peser' and 'il faut'.

6

Les pommes de terre sont vendues en sacs ou au kilo.

Potatoes are sold in bags or by the kilo.

Coordinating conjunction 'ou'.

7

Le prix au kilo est affiché sur l'étiquette.

The price per kilo is displayed on the label.

Subject 'le prix au kilo'.

8

Pourquoi est-ce si cher au kilo ?

Why is it so expensive per kilo?

Question with 'pourquoi'.

1

Acheter en vrac au kilo permet de réduire ses déchets.

Buying in bulk by the kilo helps reduce waste.

Infinitive as subject.

2

Le boucher m'a dit que le bœuf était à vingt euros au kilo.

The butcher told me the beef was twenty euros a kilo.

Reported speech with 'que'.

3

Si le prix au kilo baisse, j'en achèterai plus.

If the price per kilo drops, I will buy more.

Conditional 'si' clause (Type 1).

4

C'est plus économique d'acheter les croquettes au kilo.

It's more economical to buy pet food by the kilo.

Impersonal 'c'est + adjective + de'.

5

Le prix au kilo varie selon la saison des fruits.

The price per kilo varies according to the fruit season.

Verb 'varier' and 'selon'.

6

On peut trouver des vêtements vintage vendus au kilo.

One can find vintage clothes sold by the kilo.

Pronoun 'on' for general possibility.

7

Vérifiez toujours le prix au kilo pour comparer les produits.

Always check the price per kilo to compare products.

Imperative 'vérifiez'.

8

Le saumon fumé est souvent affiché aux 100g, pas au kilo.

Smoked salmon is often displayed per 100g, not per kilo.

Contrast using 'pas'.

1

L'inflation a fait grimper le prix au kilo de la farine.

Inflation has caused the price per kilo of flour to soar.

Causative 'faire + infinitive'.

2

La vente au kilo est devenue une tendance dans les friperies.

Selling by the kilo has become a trend in thrift stores.

Present perfect with 'devenir'.

3

Le consommateur averti regarde systématiquement le prix au kilo.

The savvy consumer systematically looks at the price per kilo.

Adverb 'systématiquement'.

4

Bien que ce soit vendu au kilo, la qualité reste artisanale.

Although it is sold by the kilo, the quality remains artisanal.

Conjunction 'bien que' + subjunctive.

5

Le rendement au kilo de cette variété de blé est exceptionnel.

The yield per kilo of this wheat variety is exceptional.

Noun phrase 'rendement au kilo'.

6

Certains produits de luxe sont vendus au gramme plutôt qu'au kilo.

Certain luxury products are sold by the gram rather than the kilo.

Comparative 'plutôt que'.

7

Il est obligatoire d'afficher le prix au kilo pour les denrées alimentaires.

It is mandatory to display the price per kilo for food items.

Impersonal 'il est obligatoire de'.

8

Le prix au kilo peut être trompeur si l'on ne considère pas la tare.

The price per kilo can be misleading if one doesn't consider the tare weight.

Conditional 'peut être' and 'si l'on'.

1

L'analyse comparative des prix au kilo révèle des disparités flagrantes.

The comparative analysis of prices per kilo reveals glaring disparities.

Complex subject and academic vocabulary.

2

La dégressivité du tarif au kilo encourage l'achat en gros volumes.

The decreasing rate per kilo encourages bulk purchasing.

Noun 'dégressivité' (decreasing scale).

3

Nonobstant le prix élevé au kilo, la demande pour ce café reste forte.

Notwithstanding the high price per kilo, demand for this coffee remains strong.

Formal preposition 'nonobstant'.

4

Le coût au kilo du transport aérien pèse lourdement sur le prix final.

The per-kilo cost of air transport weighs heavily on the final price.

Metaphorical use of 'pèse lourdement'.

5

On assiste à une standardisation du prix au kilo à l'échelle européenne.

We are witnessing a standardization of the price per kilo on a European scale.

Verb 'assister à' (to witness).

6

La volatilité du cours du pétrole impacte directement le prix au kilo du plastique.

The volatility of oil prices directly impacts the price per kilo of plastic.

Technical terminology (volatilité, cours).

7

La tarification au kilo est le socle de la transparence commerciale.

Pricing by the kilo is the foundation of commercial transparency.

Metaphorical 'socle'.

8

L'optimisation du poids au kilo est cruciale pour l'industrie aérospatiale.

Optimizing weight per kilo is crucial for the aerospace industry.

Scientific/Technical context.

1

L'hégémonie du prix au kilo oblitère parfois la valeur intrinsèque de l'artisanat.

The hegemony of the price per kilo sometimes obliterates the intrinsic value of craftsmanship.

Highly formal/philosophical vocabulary.

2

On peut déplorer une forme de marchandisation du monde où tout se vend au kilo.

One can deplore a form of commodification of the world where everything is sold by the kilo.

Pronominal verb 'se vendre' in a critical context.

3

L'élasticité de la demande par rapport au prix au kilo est un paramètre volatil.

The elasticity of demand relative to the price per kilo is a volatile parameter.

Advanced economic terminology.

4

La métrologie légale garantit l'exactitude des transactions effectuées au kilo.

Legal metrology guarantees the accuracy of transactions carried out by the kilo.

Specialized legal/scientific terminology.

5

Sous l'Ancien Régime, l'absence de prix au kilo standardisé freinait les échanges.

Under the Ancien Régime, the absence of a standardized price per kilo hindered trade.

Historical reference and imperfect tense.

6

L'abstraction du prix au kilo dans les marchés à terme complexifie la réalité physique.

The abstraction of the price per kilo in futures markets complicates physical reality.

Abstract philosophical/economic concept.

7

La corrélation entre coût de production et prix au kilo est au cœur des crises agricoles.

The correlation between production cost and price per kilo is at the heart of agricultural crises.

Sociopolitical analysis.

8

La quintessence de la loyauté commerciale réside dans la justesse du prix au kilo.

The quintessence of commercial loyalty lies in the fairness of the price per kilo.

Elevated literary style.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!