At the A1 level, you should know that 'un barbecue' is a masculine noun used to talk about cooking outside in the summer. It's an easy word because it's almost the same as in English. You use it with the verb 'faire'. For example: 'Je fais un barbecue.' You also need to know that it's a social event with friends. You might hear it when people talk about their weekend. Just remember to say 'le' or 'un', not 'la'. The pronunciation is a bit different: the 'u' at the end is like the French 'u' in 'salut'.
At the A2 level, you can use 'barbecue' in more complete sentences. You should be able to talk about what you need for a barbecue, like 'le charbon de bois' (charcoal) or 'la viande' (meat). You can use the preposition 'au' to describe how something is cooked: 'des saucisses au barbecue'. You also learn the informal version 'un barbeuc'. You should be able to invite someone: 'Tu veux venir à un barbecue samedi ?' You start to understand that in France, a barbecue is a very common way to spend a Sunday afternoon with family.
At the B1 level, you should be comfortable discussing the logistics of a barbecue. You can talk about 'allumer le feu' (lighting the fire) or 'préparer les braises' (preparing the embers). You can express preferences between 'un barbecue à gaz' and 'un barbecue au charbon'. You also understand the cultural significance—that it's a symbol of 'convivialité'. You can use the word in the negative: 'S'il pleut, nous ne ferons pas de barbecue.' You might also start using related words like 'grillades' to refer specifically to the food being cooked.
At the B2 level, you can participate in debates about the best way to barbecue. You can use more technical vocabulary like 'saisir la viande' (searing the meat) or 'la cuisson' (the degree of cooking: saignant, à point, bien cuit). You understand the social 'codes' of a French barbecue, such as the 'apéro' that always precedes it. You can also discuss the differences between a barbecue and a plancha. Your sentences are more complex: 'Bien que le barbecue soit traditionnel, beaucoup de gens préfèrent désormais la plancha pour sa facilité d'entretien.'
At the C1 level, you use 'barbecue' as part of a wider cultural and sociological understanding of French life. You can discuss the word's origin (barbacoa) and its status as a loanword. You are aware of the nuances in different registers, from the very casual 'barbeuc' to more descriptive literary uses. You can talk about the legislation surrounding barbecues in urban areas (copropriété rules). You use the word effortlessly in idiomatic expressions and can describe the sensory experience (the 'parfum de fumée', the 'ambiance estivale') with sophisticated adjectives.
At the C2 level, you have a complete mastery of the word 'barbecue' and its place in the French language. You can analyze its usage in media, literature, and advertising. You understand its role in the 'mythology' of the French summer. You can switch between technical, casual, and formal registers perfectly. You might even use it in metaphorical contexts or discuss the environmental impact of charcoal barbecues versus electric ones in a formal debate. You are also aware of regional variations and specific events like 'le championnat de France de barbecue'.

barbecue in 30 Seconds

  • A masculine noun (un barbecue) referring to an outdoor grill.
  • Commonly used with the verb 'faire' to mean hosting a party.
  • Includes the appliance, the method, and the social event itself.
  • A central part of French summer culture and social conviviality.

In the French language, the word barbecue is a masculine noun that refers to both the apparatus used for cooking food over an open fire or hot coals and the social gathering centered around this activity. While the word is an anglicism, its roots are deeply embedded in the culinary traditions of the Caribbean, specifically from the Taino word 'barbacoa'. In France, a barbecue is more than just a method of preparation; it is a cultural institution that signals the arrival of warm weather, typically spanning from late May to early September. When a French person says, 'On fait un barbecue ?', they are not merely suggesting a cooking technique but are inviting you to a convivial, multi-hour event that involves aperitifs, long conversations, and a relaxed atmosphere. The word is frequently shortened in casual speech to 'un barbec' or 'un barbeuc', reflecting its informal and friendly nature. Unlike the highly specialized and regional barbecue traditions of the United States (like Texas or Carolina styles), French barbecue is generally simpler, focusing on direct grilling of 'merguez' (spicy sausages), 'chipolatas', 'côtes de bœuf', and 'brochettes'. It is a symbol of 'le plein air' (the outdoors) and 'la convivialité' (conviviality). The physical object itself can range from a simple portable charcoal grill to a sophisticated gas-powered station or a permanent stone structure built into a garden wall. In urban environments, the use of a barbecue is often a subject of strict 'copropriété' (co-ownership) rules, where charcoal is frequently banned on balconies due to smoke, leading many city dwellers to opt for 'barbecues électriques'. This distinction is crucial in everyday life, as the type of fuel used can define the flavor profile of the food and the logistical requirements of the event.

The Appliance
The physical machine, whether charcoal (charbon de bois), gas (gaz), or electric (électrique).
The Event
A social party or meal where the main course is cooked on a grill.
The Cooking Method
The act of grilling food over high heat, distinct from 'fumer' (smoking) or 'rôtir' (roasting).

J'ai acheté un nouveau barbecue à gaz pour la terrasse.

The usage of the word extends into various domains. In a commercial context, you might see 'sauce barbecue' in supermarkets or 'viande à barbecue' at the butcher shop. In a residential context, real estate listings often highlight a 'coin barbecue' (barbecue area) as a desirable feature of a house. The word also carries a connotation of leisure and vacation. It is almost synonymous with 'vacances d'été'. Because French culture places a high value on the quality of ingredients, the barbecue is often a showcase for local meats and seasonal vegetables. It is not uncommon to see 'poivrons' (peppers), 'courgettes' (zucchini), and 'aubergines' (eggplants) grilled alongside the meat. The social ritual starts with the 'allumage' (lighting) of the fire, which is a spectacle in itself, followed by the 'apéro' (aperitif) while waiting for the 'braises' (embers) to be just right. Unlike the American 'low and slow' method, French barbecue is mostly 'saisir' (searing) at high temperatures. This nuance is important for learners to understand because the vocabulary surrounding the heat—'braises', 'flammes', 'chaleur'—is frequently used during the process. Furthermore, the word 'barbecue' is gendered masculine (un barbecue), and failing to use the correct article is a common mistake for beginners. Despite its English origin, the pronunciation is thoroughly Frenchified, with the 'u' sound at the end being the distinct French /y/ rather than the English /juː/. This phonetic detail is a marker of natural-sounding French speech.

Nous organisons un barbecue géant pour le 14 juillet.

Le charbon de bois
Lump charcoal, the traditional fuel for a smoky flavor.
La grille
The metal rack where the food is placed.

Finally, the word has permeated popular culture, appearing in movie titles (like the 2014 French film 'Barbecue') and songs. It represents a break from the formal French dining etiquette. While a traditional French dinner involves multiple courses and strict seating, a barbecue allows for standing, moving around, and a more 'à la bonne franquette' (casual/unfussy) style. This shift in social dynamics makes the word 'barbecue' a key term for anyone wanting to integrate into French social life during the summer months. Understanding the nuances of when to host one—usually on a sunny Sunday afternoon or a warm Friday evening—is as important as knowing the word itself. It is the ultimate symbol of the 'joie de vivre' associated with the French summer.

Using the word barbecue correctly in French involves mastering several grammatical structures and collocations. First and foremost, the word is almost always used with the verb 'faire' (to do/make) when referring to the act of hosting or cooking. 'On fait un barbecue' is the standard way to say 'We are having a barbecue.' If you are referring to the physical action of cooking, you might use 'cuire au barbecue' (to cook on the barbecue). For example, 'Il faut cuire les saucisses au barbecue.' Note the use of the preposition 'au' (à + le), which indicates the method or location of cooking. If you are inviting someone, you might use 'organiser' or 'inviter à'. 'Je vous invite à un barbecue samedi prochain.' In this context, the word acts as a destination or an event. When discussing the technical aspects, verbs like 'allumer' (to light) and 'éteindre' (to extinguish) are essential. 'As-tu allumé le barbecue ?' implies starting the fire. Conversely, 'N'oublie pas d'éteindre le barbecue' is a safety necessity. The word can also be used as an adjective in specific culinary terms, such as 'sauce barbecue' or 'saveur barbecue', though in these cases, it remains invariable. This flexibility allows it to fit into various sentence types, from simple commands to complex descriptive narratives.

Faire un barbecue
To host or have a barbecue gathering.
Cuire au barbecue
To cook food using the grill.
Allumer le barbecue
To start the fire or turn on the grill.

Pendant que les enfants jouent, les adultes préparent le barbecue.

In terms of placement, 'barbecue' usually follows the verb as a direct object. However, in more advanced constructions, it can appear in relative clauses. For instance, 'Le barbecue que nous avons acheté est très performant.' Here, it is the subject of the relative clause. It is also common to see it in prepositional phrases describing a lifestyle or a setting: 'Une maison avec un espace barbecue.' When talking about preferences, one might say, 'J'adore le goût du barbecue,' where 'du' (de + le) indicates possession or origin of the flavor. In negative sentences, remember the rule of 'de' after negation: 'Nous ne faisons pas de barbecue aujourd'hui.' This is a common pitfall for English speakers who might want to say 'pas un barbecue'. Another interesting usage is the metaphorical or figurative sense, though rare in French compared to English, where 'to be grilled' (être grillé) is more common than anything involving the word barbecue itself. However, in slang, 'se faire un barbeuc' is a very common way to express a shared social desire. The word's integration into the French sentence structure is seamless because it follows the standard rules for masculine nouns ending in a consonant sound.

Rien ne vaut l'odeur d'un barbecue en plein été.

Furthermore, when describing the food, the word 'barbecue' can act as a modifier. 'Des ailes de poulet barbecue' (Barbecue chicken wings). Note that in French, the noun 'barbecue' doesn't change to an adjective; it stays in its noun form. When talking about the equipment, you might need to specify the type: 'un barbecue jetable' (a disposable barbecue), often used for picnics in parks where allowed. In academic or technical writing about history or sociology, one might discuss 'la pratique du barbecue' (the practice of barbecuing) as a social phenomenon. This involves using the definite article 'la' to refer to the abstract concept or practice, even though the word itself remains masculine. For example, 'La pratique du barbecue a évolué avec l'urbanisation.' This demonstrates the word's versatility across different registers, from the most casual backyard chat to a sociological analysis of French leisure habits.

The word barbecue is ubiquitous in French life, but its frequency peaks during specific times and in specific places. You will hear it most often in residential neighborhoods on weekends. If you are walking through a 'quartier pavillonnaire' (a suburban area with detached houses), the scent of wood smoke is almost always accompanied by the sound of the word being shouted across fences. 'On lance le barbecue !' (We're starting the barbecue!) is a common refrain. In retail environments, especially 'grandes surfaces' (large supermarkets like Carrefour or Leclerc), the word dominates the seasonal aisles from April onwards. You will hear announcements over the loudspeaker promoting 'promotions sur les barbecues' or 'viandes spéciales barbecue'. This commercial presence reinforces the word's association with the 'beaux jours' (sunny days). On television, weather presenters often mention 'un temps à barbecue' (barbecue weather) when a heatwave or a sunny weekend is forecast, indicating that the meteorological conditions are perfect for outdoor dining. This phrase has become a bit of a cliché but remains widely used and understood by all age groups.

Regarde la météo, c'est un temps idéal pour un barbecue !

In more formal settings, such as at work, colleagues might discuss their weekend plans. 'Ce weekend, on a fait un barbecue chez des amis' is a standard way to share personal news. It serves as a social lubricant, a neutral and pleasant topic of conversation. In the context of camping, which is a massive industry in France, the 'espace barbecue commun' (communal barbecue area) is a hub of social interaction. Here, you will hear the word used in various accents and dialects, as people from all over France (and Europe) gather to grill. You might hear technical debates about the best way to light the charcoal—using 'petit bois' (kindling), 'allume-feu' (firelighters), or even a 'soufflet' (bellows). The word is also prevalent in the world of DIY (do-it-yourself) and gardening. In stores like Leroy Merlin or Castorama, customers ask for 'des accessoires de barbecue' or 'du charbon pour le barbecue'. The word is so integrated that it doesn't feel like a foreign loanword anymore; it feels quintessentially French in its application to the 'art de vivre'.

La météo
Weather forecasts often mention 'temps à barbecue'.
Le camping
A central activity and facility in French campgrounds.
Les publicités
TV and radio ads for meat, sauces, and outdoor furniture.

In the digital realm, social media platforms like Instagram and Facebook are flooded with photos tagged #barbecue during the summer. French influencers might share recipes for 'marina barbecue' or tips for 'un barbecue réussi' (a successful barbecue). Even in literature and cinema, the barbecue often serves as a backdrop for dramatic tension or comedic relief. It is a setting where the usual social barriers are lowered, leading to honest conversations or, conversely, heated arguments (often about politics or the 'cuisson' of the meat). Finally, in the culinary world, 'le barbecue' is sometimes discussed with a touch of snobbery by chefs who prefer the 'plancha' (a flat metal plate), but for the general public, the word 'barbecue' remains the king of summer dining. Whether it's the sizzle of the meat, the smoke in the eyes, or the cold glass of rosé in hand, the word 'barbecue' evokes a sensory experience that is deeply familiar to anyone living in or visiting France.

While the word barbecue is an anglicism, English speakers often make several mistakes when using it in French. The most frequent error is related to grammatical gender. In English, nouns are neutral, but in French, 'barbecue' is masculine. Many learners mistakenly say 'la barbecue' or use feminine adjectives with it. Always remember: un barbecue, le barbecue, and un beau barbecue. Another common mistake is the pronunciation. English speakers tend to pronounce the final 'e' or use the English 'cue' sound. In French, the 'u' is the tight, rounded /y/ sound, and the 'e' at the end is silent. It sounds more like 'bar-be-ky'. Getting this right is a quick way to improve your accent. Furthermore, the spelling can be tricky. Even though it comes from English, French people sometimes struggle with the 'c' and 'q'. In French, it is spelled 'barbecue' (with a 'c' at the end), though you might occasionally see the phonetic misspelling 'barbe-cul' (which is actually a vulgar pun in French, as 'cul' means 'bottom' or 'ass', so avoid this at all costs!).

Incorrect: J'aime la barbecue.
Correct: J'aime le barbecue.

A semantic mistake involves confusing 'le barbecue' (the event/appliance) with 'la grillade' (the food). If you say 'Je mange un barbecue', it sounds like you are eating the metal grill. You should say 'Je fais un barbecue' or 'Je mange des grillades au barbecue'. Another nuance is the difference between 'barbecue' and 'plancha'. While they both involve outdoor cooking, they are different tools. A plancha is a flat hot plate, and using the words interchangeably can lead to confusion when discussing recipes or equipment. Additionally, English speakers often use 'barbecue' to mean a specific flavor of chips or sauce. In French, while 'saveur barbecue' exists, you must specify the noun: 'des chips au barbecue' or 'de la sauce barbecue'. Using 'barbecue' as a standalone adjective (e.g., 'C'est très barbecue') doesn't work in French; you would say 'Ça a le goût du barbecue'.

Gender Error
Using 'la' instead of 'le'. It's always masculine.
Pronunciation Error
Pronouncing it the English way (/ˈbɑːrbɪkjuː/) instead of French (/baʁ.bə.ky/).
Semantic Error
Confusing the appliance with the meat (use 'grillades' for the meat).

Another common pitfall is the use of prepositions. English speakers often say 'sur le barbecue' (on the barbecue), which is grammatically possible but less common than 'au barbecue'. For example, 'cuisiner au barbecue' is the idiomatic way to express the method. Furthermore, in the context of inviting people, don't forget the article. 'Je t'invite à barbecue' is wrong; it must be 'Je t'invite à un barbecue'. Finally, be aware of the register. While 'barbecue' is neutral, using the abbreviation 'barbeuc' in a very formal setting might be slightly out of place, though it's perfectly fine with friends and family. Understanding these subtle errors will not only help you avoid embarrassment but will also make your French sound more authentic and natural to native speakers.

While barbecue is the most common term, several alternatives and related words exist depending on the context, the equipment, or the region. The most frequent alternative is le grill (or le gril), which usually refers to the metal rack itself or a small indoor electric appliance. Unlike a barbecue, a 'gril' is often used inside the kitchen. Another very popular term in France is la plancha. Originating from Spain, the plancha is a flat, thick metal plate that allows for high-heat searing without the food touching the flames. It is often seen as a healthier or more 'gourmet' alternative to the barbecue because it doesn't produce the same level of smoke and char. Many French households now own both a barbecue and a plancha. Then there is le méchoui, a term borrowed from North African Arabic. A méchoui specifically refers to a whole lamb or sheep roasted on a spit over an open fire. It is often used for very large gatherings or festivals and carries a sense of traditional, rustic celebration.

Le Gril
Focuses on the metal rack or indoor grilling. More technical.
La Plancha
A flat plate for searing. Very popular in Southern France.
Le Méchoui
A whole animal roasted on a spit. Used for large events.

On hésite entre acheter un barbecue classique ou une plancha moderne.

In terms of the food itself, you will often hear the word grillades. This is a collective noun for all the meats and vegetables that are grilled. A host might say, 'J'ai préparé les grillades,' which is more specific to the food than saying 'J'ai préparé le barbecue'. Another related term is le rôtissage, though this refers more to roasting (like a chicken on a spit) than grilling over coals. In the context of smoke and flavor, you might encounter le fumage (smoking), which is a different technique involving lower temperatures and longer times. While American 'BBQ' often implies smoking, French 'barbecue' almost always implies direct grilling. Therefore, if you are looking for smoked brisket, you would need to look for a 'fumoir' (smoker) rather than a standard barbecue. Understanding these distinctions is vital for clear communication, especially when shopping for equipment or discussing cooking techniques with French food enthusiasts.

Le barbecue donne un goût fumé que la plancha n'offre pas.

Finally, when discussing the social aspect, you might hear une garden-party (another anglicism), which implies a more formal and upscale outdoor event than a simple barbecue. Alternatively, un pique-nique might involve cold food, but if there's a grill involved, it's a barbecue. In some regions, specific local terms might be used. For instance, in the South of France, a barbecue might be part of a 'brasucade' (specifically for mussels cooked over vine branches). These regional variations add a rich layer to the French culinary vocabulary. By knowing these alternatives, you can tailor your language to the specific type of outdoor cooking you are experiencing, whether it's a casual 'barbeuc' with friends, a sophisticated 'plancha' dinner, or a traditional 'méchoui' celebration.

How Formal Is It?

Formal

"Nous vous prions de bien vouloir assister à notre réception barbecue."

Neutral

"Le barbecue est un mode de cuisson convivial."

Informal

"On se fait un barbeuc ce soir ?"

Child friendly

"Papa fait cuire les saucisses sur le barbecue !"

Slang

"C'est un barbeuc de ouf !"

Fun Fact

The word entered the French language in the mid-20th century as American culture became influential in post-war Europe.

Pronunciation Guide

UK /ˈbɑː.bɪ.kjuː/
US /ˈbɑːr.bə.kjuː/
In French, the stress is even, but slightly more on the final 'u'.
Rhymes With
salut connu venu tendu perdu rendu tissu reçu
Common Errors
  • Pronouncing the final 'e' as 'ee'.
  • Using the English 'cue' sound instead of the French 'u'.
  • Over-emphasizing the 'r' in a non-French way.
  • Making it two syllables instead of three.
  • Confusing the 'c' sound with a 'k' in spelling.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy as it is identical to the English spelling.

Writing 2/5

Easy, but watch the masculine gender and the 'c' at the end.

Speaking 3/5

Moderate due to the specific French 'u' sound at the end.

Listening 2/5

Easy to recognize, though the accent might vary.

What to Learn Next

Prerequisites

le jardin la viande manger été le feu

Learn Next

la plancha la grillade les braises allumer convivialité

Advanced

le méchoui la rôtissoire le fumage la marinade le sarment de vigne

Grammar to Know

Masculine nouns ending in 'e'

Le barbecue (exceptions to the feminine 'e' rule).

Contractions with 'à'

Cuire au (à + le) barbecue.

Partitive articles

Manger du barbecue.

Negation with 'de'

Nous ne faisons pas de barbecue.

Adjective agreement

Un grand barbecue.

Examples by Level

1

J'aime le barbecue.

I like barbecue.

Use the masculine article 'le'.

2

C'est un barbecue.

It is a barbecue.

Identify the object using 'un'.

3

Nous faisons un barbecue.

We are having a barbecue.

The verb 'faire' is used for hosting.

4

Le barbecue est noir.

The barbecue is black.

Adjective agreement with masculine noun.

5

Il y a un barbecue dans le jardin.

There is a barbecue in the garden.

Use 'il y a' for existence.

6

Tu aimes le barbecue ?

Do you like barbecue?

Simple question structure.

7

Le barbecue est prêt.

The barbecue is ready.

The adjective 'prêt' matches the masculine noun.

8

Un barbecue en été.

A barbecue in summer.

Nouns and seasons.

1

On fait un barbecue samedi ?

Are we having a barbecue on Saturday?

Using 'on' for 'we' in casual speech.

2

J'achète du charbon pour le barbecue.

I am buying charcoal for the barbecue.

Partitive article 'du' with 'charbon'.

3

Le barbecue est sur la terrasse.

The barbecue is on the terrace.

Preposition 'sur' for location.

4

Voulez-vous venir à notre barbecue ?

Do you want to come to our barbecue?

Using 'voulez-vous' for formal invitation.

5

Nous mangeons du poulet au barbecue.

We are eating chicken on the barbecue.

'Au' indicates the method of cooking.

6

Mon père adore allumer le barbecue.

My father loves lighting the barbecue.

Infinitive 'allumer' after 'adore'.

7

Il fait trop chaud pour le barbecue.

It is too hot for the barbecue.

Using 'trop' for 'too'.

8

Le barbecue est un peu vieux.

The barbecue is a bit old.

Adjective 'vieux' follows the noun.

1

N'oublie pas de nettoyer la grille du barbecue.

Don't forget to clean the barbecue grill.

Imperative negative 'N'oublie pas'.

2

Est-ce un barbecue à gaz ou au charbon ?

Is it a gas or charcoal barbecue?

Distinguishing types with 'à' and 'au'.

3

Nous avons passé tout l'après-midi autour du barbecue.

We spent the whole afternoon around the barbecue.

Prepositional phrase 'autour du'.

4

Il faut attendre que les braises soient prêtes.

We must wait until the embers are ready.

Subjunctive 'soient' after 'attendre que'.

5

Le barbecue est l'activité préférée des Français en été.

Barbecuing is the favorite activity of the French in summer.

Superlative construction.

6

On peut faire griller des légumes au barbecue aussi.

One can grill vegetables on the barbecue too.

Causative-like 'faire griller'.

7

Le vent empêche d'allumer le barbecue correctement.

The wind prevents the barbecue from being lit correctly.

Verb 'empêcher de'.

8

C'est un barbecue portable, idéal pour le camping.

It's a portable barbecue, ideal for camping.

Adjective 'portable' placement.

1

La saveur fumée du barbecue est inimitable.

The smoky flavor of the barbecue is inimitable.

Abstract noun 'saveur' with 'du'.

2

Malgré la pluie, ils ont maintenu le barbecue sous l'abri.

Despite the rain, they kept the barbecue under the shelter.

Connector 'malgré'.

3

Le règlement de l'immeuble interdit les barbecues au charbon.

The building rules forbid charcoal barbecues.

Vocabulary of rules and regulations.

4

Il a fallu deux heures pour que le barbecue soit bien chaud.

It took two hours for the barbecue to be hot enough.

Impersonal 'il a fallu'.

5

La convivialité d'un barbecue réside dans le partage.

The conviviality of a barbecue lies in sharing.

Abstract verb 'résider dans'.

6

Il est important de ne pas piquer la viande sur le barbecue.

It is important not to prick the meat on the barbecue.

Infinitive negation 'ne pas piquer'.

7

Ce barbecue haut de gamme dispose d'un thermomètre intégré.

This high-end barbecue has a built-in thermometer.

Compound adjective 'haut de gamme'.

8

On associe souvent le barbecue aux vacances scolaires.

Barbecue is often associated with school holidays.

Verb 'associer à'.

1

Le barbecue incarne une certaine forme de liberté estivale.

The barbecue embodies a certain form of summer freedom.

Sophisticated verb 'incarner'.

2

L'usage du barbecue en milieu urbain soulève des questions de voisinage.

The use of the barbecue in urban areas raises neighborhood issues.

Complex subject phrase.

3

Rien n'égale la nostalgie d'un barbecue d'enfance.

Nothing equals the nostalgia of a childhood barbecue.

Negative 'rien n'égale'.

4

La transition vers le barbecue électrique est motivée par l'écologie.

The transition to electric barbecues is motivated by ecology.

Passive voice 'est motivée par'.

5

Le barbecue est devenu un rituel social incontournable en France.

The barbecue has become an essential social ritual in France.

Adjective 'incontournable'.

6

On assiste à une sophistication croissante des accessoires de barbecue.

We are witnessing an increasing sophistication of barbecue accessories.

Phrase 'assister à'.

7

Le barbecue permet de s'affranchir des conventions de la table.

The barbecue allows one to break free from table conventions.

Reflexive verb 's'affranchir de'.

8

L'odeur du barbecue qui s'élève des jardins annonce le weekend.

The smell of barbecue rising from the gardens announces the weekend.

Relative clause 'qui s'élève'.

1

L'avènement du barbecue domestique a révolutionné les loisirs de plein air.

The advent of the domestic barbecue revolutionized outdoor leisure.

Formal noun 'avènement'.

2

Le barbecue, par son caractère informel, gomme les hiérarchies sociales.

The barbecue, through its informal nature, blurs social hierarchies.

Verb 'gommer' in a figurative sense.

3

La polémique sur l'impact carbone du barbecue fait rage chaque été.

The controversy over the carbon footprint of the barbecue rages every summer.

Idiomatic 'faire rage'.

4

On observe une hybridation des techniques entre barbecue et gastronomie.

We observe a hybridization of techniques between barbecue and gastronomy.

Scientific/academic vocabulary.

5

Le barbecue est le théâtre de joutes oratoires passionnées.

The barbecue is the stage for passionate oratorical bouts.

Metaphorical 'le théâtre de'.

6

L'ancrage culturel du barbecue dépasse la simple nécessité nutritive.

The cultural anchoring of the barbecue goes beyond simple nutritional necessity.

Abstract noun 'ancrage'.

7

La législation municipale tend à restreindre les barbecues sauvages.

Municipal legislation tends to restrict 'wild' (unauthorized) barbecues.

Legal terminology 'restreindre'.

8

Le barbecue s'inscrit dans une quête de retour à une cuisine primitive.

The barbecue is part of a quest for a return to primitive cooking.

Phrase 's'inscrire dans'.

Common Collocations

faire un barbecue
allumer le barbecue
sauce barbecue
barbecue à gaz
barbecue au charbon
coin barbecue
accessoires de barbecue
inviter à un barbecue
nettoyer le barbecue
temps à barbecue

Common Phrases

On se fait un barbecue ?

— A casual way to suggest having a barbecue together.

Il fait beau, on se fait un barbecue ?

Le barbecue est lancé.

— The fire is started and the event has begun.

Venez, le barbecue est lancé !

Maître du barbecue

— A humorous title for the person doing the cooking.

Voici Jean, notre maître du barbecue.

Viande à barbecue

— Meat specifically cut or prepared for grilling.

On va chercher de la viande à barbecue.

Barbecue électrique

— A grill that uses electricity, common on city balconies.

En ville, j'utilise un barbecue électrique.

Fête barbecue

— A party centered around a barbecue.

On prépare une grande fête barbecue.

Grille de barbecue

— The metal rack part of the grill.

La grille de barbecue est sale.

Allume-feu pour barbecue

— Products used to help start the charcoal fire.

N'oublie pas l'allume-feu pour le barbecue.

Barbecue jetable

— A single-use portable grill.

On a pris un barbecue jetable pour le parc.

Saison des barbecues

— The summer period when people grill often.

La saison des barbecues commence enfin !

Often Confused With

barbecue vs Le grill

Confused with the rack itself or indoor appliances.

barbecue vs La plancha

Confused because both are outdoor cooking methods.

barbecue vs Le méchoui

Confused as a general term for outdoor meat cooking.

Idioms & Expressions

"Être grillé"

— To be caught out or to have one's reputation ruined (related to grilling).

Après ce mensonge, il est grillé.

slang
"Passer sur le grill"

— To be interrogated or questioned intensely.

Le patron l'a passé sur le grill.

informal
"C'est un temps à barbecue"

— The weather is perfect for outdoor activities.

Regarde ce soleil, c'est un temps à barbecue !

neutral
"Mettre le feu aux poudres"

— To trigger a conflict (related to starting a fire).

Sa remarque a mis le feu aux poudres.

neutral
"Tourner autour du pot"

— To beat around the bush (often happens while waiting for food).

Arrête de tourner autour du pot !

informal
"Avoir d'autres chats à fouetter"

— To have other things to do (more important than the current task).

Laisse le barbecue, j'ai d'autres chats à fouetter.

informal
"Mettre les pieds dans le plat"

— To make a blunder (often at social dinners).

Il a mis les pieds dans le plat pendant le barbecue.

informal
"Se tenir à carreau"

— To watch one's step/behave (important around hot grills).

Tiens-toi à carreau près du feu.

informal
"Prendre de la bouteille"

— To get older/wiser (often said of hosts).

Notre maître du barbecue prend de la bouteille.

informal
"Vendre la peau de l'ours"

— To count your chickens before they hatch.

N'invite pas tout le monde avant d'avoir le barbecue !

neutral

Easily Confused

barbecue vs Grillade

Both involve grilling.

Barbecue is the device/event, grillade is the food.

On mange des grillades au barbecue.

barbecue vs Rôtissoire

Both cook meat.

Rôtissoire uses a rotating spit, barbecue uses a fixed rack.

Le poulet est à la rôtissoire.

barbecue vs Plancha

Both used in summer.

Plancha is a flat plate, barbecue is a grid with fire underneath.

La plancha est plus facile à nettoyer.

barbecue vs Fumoir

Both use smoke.

Fumoir is for slow smoking, barbecue is for fast grilling.

On utilise le fumoir pour le saumon.

barbecue vs Cheminée

Both involve fire.

Cheminée is indoor/heating, barbecue is outdoor/cooking.

On ne fait pas de barbecue dans la cheminée.

Sentence Patterns

A1

J'aime le [noun].

J'aime le barbecue.

A2

On fait un [noun] [time] ?

On fait un barbecue samedi ?

B1

Il faut [verb] le [noun].

Il faut allumer le barbecue.

B2

Malgré [noun], nous [verb] [noun].

Malgré la pluie, nous faisons un barbecue.

C1

Le [noun] incarne [concept].

Le barbecue incarne la convivialité.

C2

L'usage du [noun] soulève [issue].

L'usage du barbecue soulève des questions écologiques.

Mixed

C'est un temps à [noun].

C'est un temps à barbecue.

Mixed

Inviter à un [noun].

Je t'invite à un barbecue.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high during summer, low during winter.

Common Mistakes
  • La barbecue Le barbecue

    Barbecue is a masculine noun. Using the feminine article is a very common beginner error.

  • J'ai mangé un barbecue J'ai fait un barbecue

    You don't eat the grill; you host the event or eat the grilled meat (grillades).

  • Barbecue sauce Sauce barbecue

    In French, the noun comes first, followed by the modifier 'barbecue'.

  • Sur barbecue Au barbecue

    While 'sur le' is okay, 'au barbecue' is the standard way to describe the cooking method.

  • Barbe-cul Barbecue

    Avoid the phonetic spelling 'barbe-cul' as it contains a vulgar word for 'bottom'.

Tips

Gender Check

Always pair 'barbecue' with masculine articles like 'le' or 'un'. Practice saying 'le beau barbecue' to lock it in.

The Apéro

Never start the barbecue immediately. In France, the 'apéro' (drinks and snacks) comes first while the coals get ready.

Fuel Types

Learn the difference between 'charbon de bois' (charcoal) and 'gaz'. It helps when shopping or discussing preferences.

Bringing a Gift

If invited to a barbecue, bring a bottle of wine (Rosé is perfect) or a side dish. It's polite 'savoir-vivre'.

Extinguishing

Use the verb 'éteindre' for putting out the fire. 'Il faut éteindre le barbecue avant de partir.'

Use 'Barbeuc'

To sound more like a local, use 'barbeuc' in casual texts or conversations with peers.

Doneness

Learn your 'cuisson' levels: bleu, saignant, à point, bien cuit. The host will definitely ask you!

Check the Sky

In France, a 'temps à barbecue' is a sunny day with no wind. Perfect for planning your weekend.

Caribbean Roots

Knowing it comes from 'barbacoa' helps you remember it's an outdoor, rustic cooking method.

Look for Promotions

In spring, French supermarkets have 'foires au barbecue'. Great time to learn related vocabulary in catalogs.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Bar' where people eat 'Be'ef on a 'Cue' (queue/line). Bar-be-cue.

Visual Association

Imagine a red kettle grill with smoke rising in a sunny French garden next to a bottle of rosé.

Word Web

Summer Meat Fire Friends Garden Charcoal Sauce Party

Challenge

Try to describe your favorite barbecue food using five different French adjectives.

Word Origin

Derived from the Spanish word 'barbacoa', which itself comes from the Taino (an indigenous Caribbean people) word for a wooden structure used for smoking or drying meat.

Original meaning: A framework of sticks set upon posts.

Loanword from English (which took it from Spanish).

Cultural Context

Be aware of smoke nuisance to neighbors; it's a common source of 'conflits de voisinage' in France.

Unlike US BBQ which focuses on slow-smoking, French barbecue is fast-grilling.

The movie 'Barbecue' (2014) by Eric Lavaine. Songs by various French artists celebrating summer. French BBQ championships in Saintes-Maries-de-la-Mer.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Summer weekends

  • Il fait beau pour un barbecue.
  • On invite les voisins ?
  • Prépare la marinade.
  • Où est le charbon ?

Shopping

  • Je cherche un barbecue à gaz.
  • Combien coûte ce modèle ?
  • Est-ce qu'il y a une housse ?
  • C'est garanti combien de temps ?

Cooking

  • La grille est chaude.
  • Attention aux flammes !
  • C'est trop cuit.
  • On met les brochettes ?

Camping

  • Où est l'aire de barbecue ?
  • C'est autorisé ici ?
  • On partage le feu ?
  • Il faut nettoyer après.

Apartment living

  • Le règlement interdit le barbecue.
  • On a un modèle électrique.
  • La fumée gêne les voisins.
  • C'est sur le balcon.

Conversation Starters

"Tu préfères le barbecue au charbon ou à gaz ?"

"Quelle est ta recette préférée pour un barbecue ?"

"On fait un barbecue chez moi samedi prochain ?"

"Tu penses qu'il va faire assez beau pour un barbecue ?"

"Qui est le maître du barbecue dans ta famille ?"

Journal Prompts

Décrivez votre meilleur souvenir de barbecue en famille ou avec des amis.

Quels sont les avantages et les inconvénients d'un barbecue par rapport à une plancha ?

Imaginez le barbecue parfait : où est-il, qui est là, et que mangez-vous ?

Pourquoi le barbecue est-il si populaire pendant les vacances d'été ?

Racontez une fois où un barbecue ne s'est pas passé comme prévu.

Frequently Asked Questions

10 questions

It is always masculine: un barbecue, le barbecue. This is a common mistake for English speakers.

The most common way is 'faire un barbecue'. For example: 'Nous faisons un barbecue ce soir.'

The most common slang terms are 'un barbeuc' or 'un barbec'. They are used frequently among friends.

It depends on the 'règlement de copropriété'. Usually, charcoal is banned, but electric ones are allowed.

Merguez, chipolatas, brochettes, and côtes de bœuf are very common, often served with potato salad.

It's pronounced /baʁ.bə.ky/. The 'u' is the French 'u' sound, like in 'tu' or 'salut'.

Yes, 'barbecue' acts as a noun modifier and does not change form. 'Des sauces barbecue'.

A barbecue has a grid over open fire; a plancha is a solid flat metal plate heated from below.

Both are used, but 'au barbecue' is more idiomatic when referring to the cooking method.

Typically from May to September, peaking in July and August.

Test Yourself 180 questions

writing

Décrivez votre barbecue idéal en trois phrases.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Quels sont les trois types de barbecue ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une invitation pour un barbecue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Expliquez comment allumer un barbecue au charbon.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Quels sont les avantages de la plancha par rapport au barbecue ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Pourquoi le barbecue est-il important pour la convivialité ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Qu'est-ce qu'un méchoui ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Faites une phrase avec 'maître du barbecue'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'Don't forget to turn off the barbecue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Quels légumes peut-on griller ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Décrivez l'odeur d'un barbecue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Qu'est-ce qu'un barbecue jetable ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Comment dit-on 'barbecue sauce' ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Pourquoi le barbecue est-il réglementé en ville ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Quel est votre souvenir préféré de barbecue ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Quelles viandes sont populaires au barbecue ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Expliquez l'expression 'passer sur le grill'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Faites une phrase avec 'temps à barbecue'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Qu'est-ce que 'l'allume-feu' ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduisez : 'The grill is hot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'J'adore faire un barbecue en été.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'Où est le barbecue ?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'On fait un barbeuc ce soir ?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'Le barbecue est trop chaud.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'Je préfère le barbecue au charbon.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'Il faut nettoyer la grille.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'C'est un temps à barbecue.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'Passe-moi la sauce barbecue, s'il te plaît.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'Le maître du barbecue arrive.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'Nous avons acheté un nouveau barbecue.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'Le barbecue est prêt pour la viande.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'Attention, le barbecue brûle !'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'Tu veux des brochettes au barbecue ?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'Le barbecue est dans le jardin.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'On a fini le barbecue.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'Le barbecue est convivial.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'N'oublie pas d'éteindre le barbecue.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'C'est un barbecue à gaz.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'Vive la saison des barbecues !'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites 'Le barbecue est un plaisir d'été.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez et écrivez le mot : 'barbecue'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quel verbe entendez-vous : 'Il faut allumer le barbecue' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Combien de syllabes entendez-vous dans 'bar-be-cue' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quel article est utilisé : 'le barbecue' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Est-ce 'un barbeuc' ou 'un barbecue' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quel type de barbecue est mentionné : 'barbecue à gaz' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quelle sauce est mentionnée : 'sauce barbecue' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qui est mentionné : 'le maître du barbecue' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quel temps fait-il : 'un temps à barbecue' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Que faut-il nettoyer : 'la grille' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'On fait un barbecue samedi.' Quel jour ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le barbecue est trop loin.' Où est-il ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'J'ai besoin de charbon.' Qu'a-t-il besoin ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le barbecue est éteint.' Est-il allumé ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'C'est un grand barbecue.' Quelle taille ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!