At the A1 level, you are just beginning to learn how to describe the weather. You probably know the phrase 'Il fait chaud' (It is hot). The word **caniculaire** is a more advanced way to say 'very, very hot for a long time.' Think of it as 'heatwave-hot.' Even as a beginner, you can use this word to sound more like a native speaker when it is extremely hot in the summer. It is an adjective, so it describes a noun. For example, 'un été caniculaire' (a heatwave summer). Notice that the word ends in 'e', so it looks the same for masculine and feminine things. You will mostly hear this word on the news or from people complaining about the sun in July or August. It's a great 'power word' to add to your basic weather vocabulary because it shows you understand a specific part of French culture—the importance of the summer heatwave.
At the A2 level, you can start using **caniculaire** to give more detail in your descriptions. Instead of just saying the weather is bad, you can explain *why* it is difficult. For example, 'Je ne peux pas courir car il fait une chaleur caniculaire' (I cannot run because it is a heatwave heat). You should begin to recognize this word in weather forecasts on the radio or TV. At this level, you should also be aware of the noun form, 'la canicule.' The adjective **caniculaire** is used to describe periods, days, or temperatures. Remember that in French, adjectives usually come after the noun. So, you say 'une journée caniculaire' and not 'une caniculaire journée.' This word helps you move beyond simple sentences and start expressing more intense environmental conditions that affect daily life, such as needing to stay inside or drink more water.
For B1 learners, **caniculaire** becomes a useful tool for discussing social and environmental issues. You can use it to talk about your experiences during past summers or to discuss climate change. At this level, you should be comfortable using it in different grammatical structures. For example, 'Si le temps devient caniculaire, nous devrons annuler le pique-nique' (If the weather becomes heatwave-like, we will have to cancel the picnic). You will also notice it used in more formal contexts, such as health advice for the elderly or children during the summer. You should understand that **caniculaire** implies a sustained period of heat, not just one hot day. This nuance is important for passing B1 speaking exams where you might have to describe a memory or a problem in your country. It is a precise term that elevates your vocabulary from 'basic' to 'intermediate'.
At the B2 level, you should understand the technical and cultural implications of the word **caniculaire**. In France, a 'canicule' has a specific meteorological definition (three days and nights of high heat), and using the adjective **caniculaire** correctly shows you are aware of this precision. You can use it in debates about global warming: 'L'augmentation des épisodes caniculaires est une conséquence directe du changement climatique.' You should also be able to use it in more varied collocations, such as 'une ambiance caniculaire' to describe a tense or heavy atmosphere in a story or a room. At this level, you should also be able to distinguish it from synonyms like 'torride' or 'étouffant,' choosing **caniculaire** when you want to sound more objective or descriptive of the weather phenomenon itself rather than just your personal feeling of the heat.
As a C1 learner, you should be able to use **caniculaire** with stylistic flair. You might encounter it in high-level literature where it sets a specific mood of lethargy or impending doom. You can use it metaphorically or in complex sentence structures: 'Sous un dôme caniculaire, la ville semblait figée dans une attente anxieuse.' You should also be aware of its etymology (from 'canicula,' the Dog Star) and how this adds a layer of historical or 'learned' depth to the word. At this level, you are expected to use the word with total grammatical accuracy, including plural agreements and proper placement in complex clauses. You can also use it to discuss public policy, such as 'le plan caniculaire,' and the socio-economic impacts of extreme heat on agriculture and energy consumption, showing a deep integration of French vocabulary into specialized topics.
At the C2 level, you master the word **caniculaire** in all its nuances, including its rare and highly formal applications. You can use it in academic writing, meteorological reports, or sophisticated literary critiques. You understand how the word functions within the broader discourse of French environmentalism and history (notably the 2003 heatwave). You can play with the word's rhythm in creative writing or use it to contrast with other technical terms like 'caniculaire vs. sub-tropical.' Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker. You might use it to describe not just the heat itself, but the specific 'torpeur caniculaire' that affects a society's productivity or a landscape's ecology. At this stage, the word is not just a vocabulary item but a part of a complex web of cultural and scientific knowledge that you can deploy effortlessly in any context.

caniculaire in 30 Seconds

  • Caniculaire is a French adjective meaning 'relating to a heatwave.' It describes extreme, sustained heat that lasts for multiple days and nights without cooling down.
  • The word comes from 'canicule' (heatwave) and is used to describe weather, temperatures, and the general atmosphere of a scorching summer season in France.
  • Unlike the general word 'chaud' (hot), caniculaire is more formal and technical, often used in weather reports and news to signal dangerous heat levels.

The French adjective caniculaire is a sophisticated and highly specific term used to describe weather conditions that are not just hot, but excessively, oppressively, and sustainedly hot. While a beginner might simply say il fait très chaud (it is very hot), an advanced speaker or a news reporter will use caniculaire to signal a period of extreme heat that often lasts for several days and nights. This word is the adjectival form of the noun la canicule, which translates to 'heatwave' in English. When you describe a day as caniculaire, you are evoking an atmosphere where the air is heavy, the sun is relentless, and the usual cooling of the night provides little to no relief. It is a word that carries a sense of urgency and sometimes danger, particularly in the context of public health and climate change discussions in France.

Meteorological Precision
In France, the term is not used lightly by meteorologists. It refers to a period of at least three consecutive days and nights where temperatures exceed specific thresholds defined by region. For instance, in Paris, a period is only truly caniculaire if daytime temperatures stay above 31°C and nighttime temperatures do not drop below 21°C.

Nous avons traversé une période caniculaire sans précédent au mois d'août.

Translation: We went through an unprecedented heatwave period in August.

The usage of caniculaire has increased significantly in French media over the last two decades. This is largely due to the collective memory of the 2003 heatwave in France, which had devastating consequences. Consequently, when the weather forecast mentions un épisode caniculaire, the population takes it very seriously. It isn't just about the temperature on the thermometer; it's about the physiological impact of the heat on the body. You will hear this word in weather reports, in newspapers, and in daily conversations when the heat becomes the primary topic of concern. It is more formal than étouffant (stifling) or brûlant (burning), but it is the standard term for describing the specific phenomenon of a heatwave.

Register and Tone
While technical, the word is part of everyday vocabulary. It sounds more educated and precise than simple adjectives. It is frequently paired with nouns like chaleur (heat), température (temperature), climat (climate), and soleil (sun).

Les conditions caniculaires rendent le travail en extérieur très difficile.

Translation: The heatwave conditions make outdoor work very difficult.

Furthermore, caniculaire is used to describe the atmosphere of a place. You might describe a room as having a chaleur caniculaire if the air conditioning has failed and the heat is unbearable. It conveys a sense of stillness and exhaustion. In literature, authors use it to set a scene of tension or lethargy. The word itself has a rhythmic, almost heavy sound that mirrors the intensity of the weather it describes. Understanding this word helps you move beyond basic descriptions of weather and participate in more nuanced discussions about the environment and seasonal changes in the French-speaking world.

Grammatical Agreement
As an adjective, it must agree in gender and number with the noun it modifies. Since it ends in 'e', the masculine and feminine forms are identical: un été caniculaire, une chaleur caniculaire. For plurals, simply add an 's': des journées caniculaires.

Il est conseillé de rester au frais pendant ces journées caniculaires.

Translation: It is advised to stay in the cool during these heatwave days.

Using caniculaire correctly involves placing it after the noun it modifies, as is standard for most multi-syllabic French adjectives. It is primarily used to qualify weather-related nouns, but its application can extend to anything affected by extreme heat. To master its use, one must understand the collocations it frequently enters. The most common pairing is with chaleur (heat). Saying une chaleur caniculaire is the most natural way to express that the heat is extreme and typical of a heatwave. It is also often used with été (summer), soleil (sun), épisode (episode/period), and nuit (night).

Describing the Weather
When you want to describe the general state of the weather, you can use the verb 'être'. For example: 'Le climat actuel est caniculaire.' This indicates a sustained state rather than a temporary spike in temperature.

L'été dernier a été particulièrement caniculaire dans le sud de la France.

Translation: Last summer was particularly heatwave-like in the south of France.

Another common usage is in the plural to describe a series of days. Les journées caniculaires refers to those specific days where the heatwave is at its peak. In this context, the adjective emphasizes the repetitive and exhausting nature of the heat. It is also useful in formal writing, such as reports on climate change or health advisories. For instance, a doctor might say, 'Il faut boire beaucoup d'eau pendant les périodes caniculaires.' Here, the adjective defines the specific time frame in which the advice is most critical.

Nights and Atmosphere
One of the defining characteristics of a 'canicule' is that it doesn't cool down at night. Therefore, 'une nuit caniculaire' is a very common and descriptive phrase. It suggests a night where sleep is difficult because the air remains hot.

Je n'ai pas pu dormir à cause de la température caniculaire dans ma chambre.

Translation: I couldn't sleep because of the heatwave temperature in my room.

You can also use caniculaire to describe the sun itself. Un soleil caniculaire implies a sun that is so strong it feels like it's causing a heatwave on its own. It’s a more evocative way of saying 'a burning sun.' In terms of sentence structure, you will often see it preceded by adverbs like presque (almost), véritablement (truly), or extrêmement (extremely) to add emphasis. For example: 'Nous vivons un épisode véritablement caniculaire.' This helps to distinguish a normal summer heat from something extraordinary.

Formal vs. Informal
In informal speech, people might say 'C'est la canicule !' (It's the heatwave!). Using the adjective 'caniculaire' in 'Il fait une chaleur caniculaire' is slightly more formal and descriptive, making it perfect for both writing and polite conversation.

Météo-France a émis une alerte pour un risque caniculaire imminent.

Translation: Météo-France has issued an alert for an imminent heatwave risk.

Finally, remember that caniculaire is an absolute adjective in many ways; something is either caniculaire or it isn't. However, you can still use it in comparisons. 'Cet été est plus caniculaire que le précédent' (This summer is more heatwave-prone than the last one). This is common in news reports comparing annual climate data. By integrating this word into your vocabulary, you demonstrate a command of French that goes beyond the basic weather terms taught in introductory courses, allowing you to describe the environment with the same precision as a native speaker.

The word caniculaire is ubiquitous in French life during the months of July and August. Its most prominent stage is the nightly weather forecast (la météo). News anchors like those on TF1 or France 2 will use the term to describe the maps showing deep oranges and reds across the country. When a heatwave strikes, it becomes the lead story, and the word is repeated across all media platforms—from radio bulletins on France Inter to the front pages of Le Monde or Le Figaro. In these contexts, it is used to describe the meteorological phenomenon and the government's response to it.

Public Service Announcements
In public spaces like the Metro in Paris or SNCF train stations, you will hear announcements during the summer. They often use the phrase 'en cas de fortes chaleurs ou d'épisode caniculaire' followed by advice to stay hydrated. This is a very practical place where the word is used to ensure public safety.

Attention, un épisode caniculaire est prévu pour les trois prochains jours.

Translation: Attention, a heatwave episode is forecast for the next three days.

In everyday life, you'll hear it in the workplace or at the supermarket. It’s the ultimate small-talk topic in French culture. Colleagues might complain, 'On ne peut plus travailler avec cette chaleur caniculaire !' (We can't work anymore with this heatwave heat!). It serves as a way to bond over a shared hardship. The word is also common in literature and cinema. French films often use a climat caniculaire to create a sense of tension or to justify characters being irritable or slow-moving. Think of the atmosphere in a film set in rural Provence during the height of summer; the word perfectly captures that shimmering, heavy air.

Radio and Podcasts
In scientific podcasts or environmental discussions, experts use 'caniculaire' to discuss the frequency of extreme weather events. It is a key term in the lexicon of climate change in the Francophone world.

La fréquence des étés caniculaires a doublé en trente ans.

Translation: The frequency of heatwave summers has doubled in thirty years.

You will also encounter it in historical contexts. When people talk about 'l'été caniculaire de 2003', they are referring to a specific, culturally significant event in France. It has become a benchmark for all subsequent heatwaves. In schools, teachers might use it when explaining the seasons or geography. It’s a word that bridges the gap between technical terminology and daily life. Whether you are reading a novel, watching the news, or just chatting with a neighbor over the fence, caniculaire is the word that accurately paints the picture of a France under a scorching, unyielding sun.

Social Media
On platforms like Twitter (X) or Instagram, French users use the hashtag #canicule, and you'll see captions like 'Ambiance caniculaire au bureau' (Heatwave vibe at the office) accompanied by photos of fans or ice creams.

C'est une ambiance caniculaire aujourd'hui, restez hydratés !

Translation: It's a heatwave atmosphere today, stay hydrated!

One of the most frequent mistakes English speakers make with caniculaire is using it too broadly. Because it translates to 'relating to a heatwave,' learners often try to use it for anything hot. However, calling a hot cup of coffee un café caniculaire is incorrect and would sound very strange to a native speaker. The word is strictly reserved for weather, climate, and atmospheric conditions. If you want to say food is hot, use chaud or brûlant. Another common error is confusing the adjective caniculaire with the noun canicule. Remember: la canicule is 'the heatwave' (noun), while caniculaire is the description (adjective).

Overuse for Short Bursts of Heat
Don't use 'caniculaire' for a single hot afternoon. If the temperature hits 35°C for two hours but then drops to 15°C at night, it is not a 'période caniculaire'. It's just a 'journée très chaude'. The essence of the word is the sustained nature of the heat.

Incorrect: J'ai mangé une soupe caniculaire. (Correct: une soupe très chaude)

Explanation: You cannot use 'caniculaire' for food temperatures.

Another mistake involves gender agreement. While caniculaire ends in 'e' and thus looks the same in masculine and feminine singular, learners often forget the plural 's'. For example, des soleils caniculaires or des étés caniculaires. Also, be careful with the placement. While some French adjectives can go before the noun, caniculaire almost always follows the noun. Writing un caniculaire été would be grammatically awkward; it must be un été caniculaire.

Confusing with 'Torride'
Learners often use 'torride' and 'caniculaire' interchangeably. While they both mean very hot, 'torride' often has a more literary or even sensual connotation (like 'steamy' or 'scorching' in a romantic sense), whereas 'caniculaire' is more clinical and meteorological.

Incorrect: Un après-midi caniculaire (if it's just one day). Better: Une chaleur caniculaire (referring to the ongoing wave).

Explanation: Use 'caniculaire' when the heat is part of a multi-day event.

Spelling is another area where mistakes occur. The word contains a 'u' after the 'c' and before the 'l'. Some learners might misspell it as 'caniculaire' or 'caniculair'. Always remember the 'e' at the end, even in the masculine form. Finally, avoid using it to describe people's personalities. In English, we might say someone has a 'hot' temper, but in French, you wouldn't say they have a tempérament caniculaire. You would use bouillant or colérique.

Misusing with Temperature Numbers
You don't say 'la température est caniculaire de 40 degrés'. Instead, say 'il fait une température caniculaire de 40 degrés' or 'la température atteint des niveaux caniculaires'.

Correct: Ces conditions caniculaires vont durer toute la semaine.

Explanation: This correctly uses the plural agreement and context.

In summary, the key to avoiding mistakes with caniculaire is to respect its specific meteorological boundaries. It is a word for the sky, the air, and the season—not for your lunch, your mood, or a brief flash of sunshine. By keeping its usage focused on sustained environmental heat, you will sound much more like a native speaker and avoid the 'false friend' trap of over-generalizing 'hot' adjectives.

French has a rich vocabulary for describing heat, and knowing when to use caniculaire versus its synonyms will greatly improve your fluency. The most basic alternative is chaud, which is a general term. However, if you want to emphasize the intensity, you might choose brûlant (burning), ardent (fiery), or torride (scorching). Each of these carries a slightly different nuance. While caniculaire refers to the duration and meteorological state, étouffant or suffocant describes the physical sensation of not being able to breathe because of the heat. Using these words in combination can create a very vivid description of a summer day.

Caniculaire vs. Torride
'Caniculaire' is technical and descriptive of a weather event. 'Torride' is more evocative and often used in literature or to describe a climate that is permanently hot (like a desert). You can have a 'chaleur torride' during a 'période caniculaire'.

L'air était étouffant sous ce soleil caniculaire.

Translation: The air was stifling under this heatwave sun.

Another interesting alternative is tropical. While it literally refers to the tropics, in France, people use it to describe weather that is both hot and humid. A nuit tropicale is a night where the temperature doesn't drop below 20°C, which is a key component of caniculaire conditions. If the heat is dry and intense, you might use cuisant (smarting/stinging), which describes the feeling of the sun on your skin. For a more informal, slang-adjacent term, you could use une chaleur à crever (heat to die for/from), though this is very casual and should be used with friends.

Caniculaire vs. Ardent
'Ardent' is often used for the sun's rays ('un soleil ardent'). It focuses on the brightness and the direct heat of the light, whereas 'caniculaire' focuses on the overall ambient temperature of the environment.

Il fait une chaleur accablante, c'est typique d'un été caniculaire.

Translation: It is an overwhelming heat; it's typical of a heatwave summer.

If you are looking for a more formal or scientific term, thermique is sometimes used in expressions like 'stress thermique' (heat stress), which occurs during caniculaire periods. However, in daily life, accablant (overwhelming/oppressive) is a fantastic word to pair with caniculaire. It describes the way extreme heat makes you feel heavy and tired. By learning these alternatives, you can avoid repeating the same word and instead choose the one that perfectly fits the specific type of heat you are experiencing or describing.

Summary of Alternatives
1. Chaud (Basic) 2. Brûlant (Intense/Burning) 3. Étouffant (Humidity/Lack of air) 4. Torride (Literary/Extreme) 5. Ardent (Sunlight focus) 6. Accablant (Physical toll).

La ville était plongée dans une torpeur caniculaire.

Translation: The city was plunged into a heatwave-induced lethargy.

Ultimately, caniculaire remains the most accurate word for a sustained heat event. While synonyms offer different shades of meaning, none capture the specific meteorological phenomenon of the 'canicule' as well as this adjective. Whether you are describing the weather to a friend or writing a report on environmental trends, choosing between these words will help you convey your message with precision and style.

Examples by Level

1

Il fait un temps caniculaire aujourd'hui.

It is heatwave weather today.

Caniculaire describes 'le temps'.

2

J'aime l'été, mais pas la chaleur caniculaire.

I like summer, but not the heatwave heat.

Chaleur is feminine, but caniculaire stays the same.

3

C'est une journée caniculaire.

It is a heatwave day.

Adjective follows the noun 'journée'.

4

Est-ce que l'été est caniculaire ici ?

Is the summer heatwave-like here?

Question form with 'est-ce que'.

5

Le soleil est caniculaire en août.

The sun is heatwave-like in August.

Used with the verb 'être'.

6

Il faut boire de l'eau pendant un épisode caniculaire.

One must drink water during a heatwave episode.

Episode is masculine.

7

Ma chambre est caniculaire le soir.

My room is heatwave-hot in the evening.

Caniculaire describes the room's atmosphere.

8

Regarde, le ciel est caniculaire !

Look, the sky is heatwave-like!

Exclamatory sentence.

1

Nous restons à la maison à cause de la température caniculaire.

We are staying home because of the heatwave temperature.

Temperature is a common noun for caniculaire.

2

Les nuits caniculaires sont difficiles pour dormir.

Heatwave nights are difficult for sleeping.

Plural agreement: nuits + caniculaires.

3

Le climat devient caniculaire dans le sud.

The climate is becoming heatwave-like in the south.

Verb 'devenir' (to become).

4

Pendant la période caniculaire, les parcs sont fermés.

During the heatwave period, the parks are closed.

Preposition 'pendant'.

5

Il porte un chapeau contre le soleil caniculaire.

He wears a hat against the heatwave sun.

Contre (against) + noun + adjective.

6

Ma grand-mère n'aime pas les étés caniculaires.

My grandmother doesn't like heatwave summers.

Plural masculine: étés caniculaires.

7

La météo annonce un week-end caniculaire.

The weather forecast announces a heatwave weekend.

Direct object: un week-end caniculaire.

8

C'est trop caniculaire pour faire du sport.

It's too heatwave-hot to do sports.

Trop (too) + adjective.

1

L'agriculture souffre beaucoup de ce climat caniculaire.

Agriculture suffers a lot from this heatwave climate.

Verb 'souffrir de'.

2

On prévoit des conditions caniculaires pour toute la semaine prochaine.

Heatwave conditions are predicted for all of next week.

Conditions (feminine plural).

3

La ville a installé des fontaines pour lutter contre la chaleur caniculaire.

The city installed fountains to fight against the heatwave heat.

Lutter contre (to fight against).

4

Je me souviens d'un été caniculaire où nous sommes allés en Bretagne.

I remember a heatwave summer when we went to Brittany.

Relative clause with 'où'.

5

Le travail en extérieur est interdit lors d'un pic caniculaire.

Outdoor work is forbidden during a heatwave peak.

Lors de (during/at the time of).

6

Les animaux de la ferme ont besoin d'ombre pendant ces journées caniculaires.

Farm animals need shade during these heatwave days.

Besoin de (need of).

7

Il est rare d'avoir un mois de juin aussi caniculaire.

It is rare to have such a heatwave-like month of June.

Aussi (as/so) + adjective.

8

La climatisation est essentielle pendant un épisode caniculaire.

Air conditioning is essential during a heatwave episode.

Adjective 'essentielle' agreeing with 'climatisation'.

1

La fréquence des épisodes caniculaires s'intensifie avec le réchauffement climatique.

The frequency of heatwave episodes is intensifying with global warming.

Pronominal verb 's'intensifier'.

2

Le gouvernement a activé le plan national caniculaire ce matin.

The government activated the national heatwave plan this morning.

Specific term 'plan caniculaire'.

3

Une ambiance caniculaire régnait dans la salle de conférence sans aération.

A heatwave atmosphere reigned in the conference room without ventilation.

Metaphorical use for atmosphere.

4

Les experts craignent une période caniculaire prolongée cet été.

Experts fear a prolonged heatwave period this summer.

Adjective 'prolongée' also modifying 'période'.

5

L'écosystème local est menacé par ces conditions caniculaires répétées.

The local ecosystem is threatened by these repeated heatwave conditions.

Passive voice 'est menacé par'.

6

Il faut adapter l'urbanisme pour faire face aux futurs étés caniculaires.

Urban planning must be adapted to face future heatwave summers.

Faire face à (to face/cope with).

7

Bien que le temps soit caniculaire, il y a beaucoup de vent.

Although the weather is heatwave-like, there is a lot of wind.

Subjunctive mood after 'bien que'.

8

Cette vague caniculaire a provoqué d'importants incendies de forêt.

This heatwave wave caused significant forest fires.

Vague (wave) used with caniculaire.

1

L'auteur décrit avec précision la torpeur caniculaire qui paralyse le village.

The author describes with precision the heatwave lethargy that paralyzes the village.

Literary use of 'torpeur'.

2

Le dôme caniculaire semble s'être installé durablement sur l'Europe centrale.

The heatwave dome seems to have settled permanently over Central Europe.

Technical/Journalistic 'dôme caniculaire'.

3

Rien ne semble pouvoir apaiser cette ardeur caniculaire qui consume les champs.

Nothing seems to be able to soothe this heatwave fervor that consumes the fields.

Ardeur used for intensity.

4

Les conséquences sanitaires d'un tel épisode caniculaire sont souvent sous-estimées.

The health consequences of such a heatwave episode are often underestimated.

Sanitaire (health-related).

5

Sous l'effet d'une chaleur caniculaire, les rails de chemin de fer peuvent se déformer.

Under the effect of heatwave heat, railway tracks can deform.

Technical consequence.

6

La ville, autrefois vibrante, était devenue silencieuse sous ce joug caniculaire.

The city, once vibrant, had become silent under this heatwave yoke.

Metaphorical 'joug' (yoke).

7

Il est impératif de protéger les populations vulnérables lors de ces crises caniculaires.

It is imperative to protect vulnerable populations during these heatwave crises.

Formal adjective 'impératif'.

8

L'intensité caniculaire de ce mois de juillet bat tous les records historiques.

The heatwave intensity of this month of July is breaking all historical records.

Intensité as a noun modified by caniculaire.

1

L'inertie thermique des bâtiments aggrave le ressenti lors d'une séquence caniculaire.

The thermal inertia of buildings worsens the perceived temperature during a heatwave sequence.

Scientific/Architectural context.

2

On observe une corrélation entre les pics de pollution et les épisodes caniculaires.

A correlation is observed between pollution peaks and heatwave episodes.

Statistical/Environmental context.

3

Le caractère caniculaire de l'été austral pose des défis majeurs à la biodiversité.

The heatwave character of the southern summer poses major challenges to biodiversity.

Academic description.

4

L'épisode caniculaire actuel s'inscrit dans une tendance lourde de dérèglement climatique.

The current heatwave episode is part of a major trend of climate disruption.

Formal journalistic phrasing.

5

L'évapotranspiration s'accélère sous ces conditions caniculaires, asséchant les sols.

Evapotranspiration accelerates under these heatwave conditions, drying out the soil.

Technical botanical/geological term.

6

Cette chape caniculaire qui pèse sur la métropole semble interdire tout mouvement.

This heatwave cloak weighing on the metropolis seems to forbid all movement.

Literary 'chape' (cloak/cover).

7

Les seuils de vigilance caniculaire ont été révisés suite aux événements de la décennie passée.

Heatwave vigilance thresholds have been revised following the events of the past decade.

Administrative/Legal context.

8

L'esthétique du film repose sur cette lumière blanche, presque caniculaire, qui sature l'image.

The film's aesthetic relies on this white, almost heatwave-like light that saturates the image.

Artistic/Cinematic critique.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!