At the A1 level, 'paraphraser' might seem like a big word, but the idea is simple: it means saying the same thing with different words. Think of it as a 'language game'. If you don't know the word for 'car', you might say 'the machine for driving'. That is a simple form of paraphrasing! At this level, you don't need to use the word 'paraphraser' often, but you should understand that it is a tool to help people understand you. When you learn French, you often have to paraphrase because you don't know all the words yet. It's a very helpful skill for beginners. If a teacher says, 'Can you say that another way?', they are asking you to paraphrase. In French, you would say: 'Dire avec d'autres mots'. It's about being creative with the few words you already know. For example, if you can't remember 'boulangerie', you might say 'the place where I buy bread'. This is paraphrasing in action! It's the first step to becoming a fluent speaker because it keeps the conversation going even when you forget a specific vocabulary word. So, don't be afraid of this long word; it's actually your best friend when you are just starting to speak French.
At the A2 level, you are starting to build a more solid vocabulary, and 'paraphraser' becomes a useful verb to describe what you are doing in class. You might be asked to paraphrase a simple sentence from a story or a dialogue. For example, if the text says 'Il fait beau', you could paraphrase it by saying 'Le soleil brille' or 'Le temps est agréable'. At this stage, you should recognize 'paraphraser' as a regular '-er' verb, which makes it easy to conjugate (je paraphrase, tu paraphrases, etc.). You will often see it in instructions for exercises. It's important to distinguish it from 'répéter' (to repeat). Repeating is saying the exact same words; paraphrasing is showing you understand the meaning by changing the words. This skill helps you in speaking exams where you might need to explain a picture or a situation. If you can paraphrase, you show the examiner that you have a flexible command of the French language. It's also the level where you start to learn synonyms, which are the building blocks of a good paraphrase. Practice by taking simple sentences from your textbook and trying to say them in a different way. This will build your confidence and your vocabulary at the same time.
By the B1 level, you are expected to use 'paraphraser' more actively, especially in written work. You are no longer just learning basic phrases; you are starting to express opinions and summarize texts. When you write a short essay or a report, you should use paraphrasing to incorporate ideas from documents without copying them directly. This is a crucial academic skill in the French-speaking world. At B1, you should also be aware of the difference between 'paraphraser' and 'résumer'. While a summary (un résumé) makes a text shorter, a paraphrase (une paraphrase) can be the same length but uses different vocabulary and sentence structures. You might use 'paraphraser' in a professional context too, such as in a meeting to confirm you've understood a colleague's point: 'Si je vous paraphrase, vous voulez dire que...'. This shows a high level of communicative competence. You should also start using adverbs with the verb, like 'paraphraser correctement' or 'paraphraser simplement'. Developing this skill at B1 will help you transition from being a basic user of French to an independent user who can handle more complex interactions and texts with ease.
At the B2 level, 'paraphraser' is an essential tool for 'l'argumentation' (argumentation). You are expected to synthesize information from various sources and present it in a coherent way. This requires sophisticated paraphrasing skills. You must be able to change not only the words but also the grammatical structure of a sentence—for example, changing an active sentence into a passive one, or a verb into a noun. At this level, paraphrasing is also about 'le registre de langue' (language register). You might need to paraphrase a formal text into a more neutral one, or vice versa. This shows that you understand the nuances of French culture and social levels. In the DELF B2 exam, paraphrasing is key to the 'synthèse' and 'production écrite' sections. You must show that you can take an author's complex idea and re-express it with 'clarté' (clarity) and 'précision' (precision). You should also be careful to avoid 'la paraphrase servile', which is just replacing words with synonyms without changing the flow. Instead, aim for a 'reformulation créative'. Mastering 'paraphraser' at this level means you can interact with complex French texts and discussions as a sophisticated, independent speaker who can manipulate the language to suit their needs.
For C1 learners, 'paraphraser' is an art form. At this advanced level, you are dealing with academic papers, literary criticism, and high-level professional documents. Paraphrasing is no longer just about avoiding plagiarism; it's about 'l'exégèse' (interpretation) and 'l'analyse'. You use paraphrasing to show the subtle nuances of an author's argument. You might paraphrase a philosophical concept to explore its implications or to compare it with another idea. At C1, you should be able to paraphrase 'à vue' (at sight), meaning you can read a complex passage and immediately restate its essence in a different register or with a different focus. This requires a vast vocabulary and a deep understanding of French syntax. You will also use 'paraphraser' to handle 'l'implicite' (the implicit)—restating what is suggested but not explicitly said in a text. In professional settings, you might use it to 'déminer' (defuse) a situation by paraphrasing a harsh critique into a more constructive form. At this level, you are also expected to critique the paraphrases of others, identifying where they might have introduced a 'biais' (bias) or a 'contre-sens'. Paraphrasing at C1 is a demonstration of your near-native ability to navigate the intricacies of the French language and thought.
At the C2 level, you have attained a mastery of French that allows you to use 'paraphraser' with the same ease as a native speaker, often in highly specialized or creative contexts. Paraphrasing becomes a tool for 'la stylistique'. You might paraphrase a classic poem into modern prose as a creative exercise, or paraphrase a complex legal code into a philosophical treatise. At this level, you understand that every paraphrase is, in a sense, an interpretation. You are aware of the 'perte de sens' (loss of meaning) that can occur and you work to minimize it, or you use it intentionally for rhetorical effect. In the highest levels of French academia or diplomacy, 'paraphraser' is used to synthesize vast amounts of information into a single, elegant argument. You can switch between registers effortlessly, paraphrasing 'l'argot' (slang) into 'le langage soutenu' (formal language) with perfect precision. You are also capable of 'paraphrase réflexive', where you paraphrase your own thoughts to refine them during a complex speech or presentation. For a C2 learner, 'paraphraser' is not just a linguistic skill; it is a cognitive tool for high-level thinking, allowing you to manipulate and re-frame reality through the power of the French language. You have reached a point where the language is no longer a barrier but a versatile instrument for your intellect.

paraphraser in 30 Seconds

  • Paraphraser is a verb meaning to restate an idea using different words while keeping the original meaning.
  • It is a regular -er verb used frequently in academic, professional, and formal French contexts.
  • Key synonyms include 'reformuler' and 'redire', while 'résumer' is a distinct but related concept.
  • Mastering this verb is essential for avoiding plagiarism and demonstrating high-level French comprehension.

The French verb paraphraser is a sophisticated yet essential term that describes the intellectual process of taking an existing thought, sentence, or passage and restating it using different words while meticulously preserving the original meaning. In the landscape of French communication, being able to paraphrase is seen as a hallmark of high-level comprehension and linguistic flexibility. Unlike simply repeating someone (répéter), paraphrasing requires a deep cognitive engagement with the source material to ensure that the essence remains intact even as the vocabulary and syntax shift. This verb is ubiquitous in academic, professional, and literary circles, where the goal is often to clarify complex ideas or to integrate another's thoughts into one's own work without resorting to direct quotation.

L'Intention
The primary intent of using 'paraphraser' is often clarity. When a text is too technical or archaic, a speaker might paraphrase it to make it accessible to a broader audience.

Pourriez-vous paraphraser cette consigne pour que tout le monde comprenne ?

Translation: Could you paraphrase this instruction so that everyone understands?

In a social context, you might hear this word used when someone wants to check their understanding of a conversation. It serves as a polite conversational bridge. For instance, a listener might say, 'Si je peux paraphraser votre pensée...', which allows them to mirror the speaker's ideas back to them, ensuring there is no misinterpretation. This is a key skill in active listening (l'écoute active) and conflict resolution in French-speaking professional environments. It is not just about changing words; it is about demonstrating that you have 'digested' the information provided.

Le Contexte Universitaire
In French universities, students are explicitly taught how to paraphrase to avoid 'le plagiat' (plagiarism). It involves synthesizing sources while giving proper credit.

Il est nécessaire de paraphraser les auteurs cités dans votre mémoire pour montrer votre analyse personnelle.

Furthermore, the word carries a weight of formality. While in English we might say 'put it in your own words,' in French, 'paraphraser' suggests a deliberate, almost artistic effort to find the right synonyms and grammatical structures. It is a verb of precision. When a journalist paraphrases a politician's speech, they are expected to be 'fidèle' (faithful) to the original message. If the paraphrase distorts the meaning, it is no longer a paraphrase but a 'contre-sens' or a 'déformation'. Thus, the word implies a high level of responsibility toward the source material.

L'interprète a dû paraphraser les expressions idiomatiques intraduisibles.

Nuance vs. Résumer
A common mistake is confusing 'paraphraser' with 'résumer'. While summarizing aims to condense, paraphrasing aims to re-express, often at a similar length to the original.

Ultimately, 'paraphraser' is about the richness of the French language. It celebrates the fact that there are multiple ways to express a single truth. Whether you are a student, a professional, or a casual learner, mastering the use of this verb—and the skill it describes—will significantly enhance your ability to navigate complex discussions and formal writing in French. It is a verb that bridges the gap between passive reception and active production of language.

Il ne faut pas simplement copier, il faut paraphraser avec intelligence.

Je vais paraphraser le poète pour rendre son message plus actuel.

Using the verb paraphraser correctly requires understanding its grammatical behavior as a regular first-group verb (-er). This means it follows the standard conjugation patterns for verbs like 'parler' or 'aimer'. Since it is a transitive verb, it always acts upon an object. You will find it most frequently in the infinitive form following modal verbs like 'devoir' (must), 'pouvoir' (can), or 'vouloir' (want), especially in instructional or academic settings.

Structure: Sujet + Paraphraser + Objet Direct
The most common structure involves a direct object, such as 'un texte', 'une idée', or 'une citation'.

L'étudiant doit paraphraser les sources dans son essai.

The student must paraphrase the sources in his essay.

In the present tense, 'paraphraser' is used to describe an ongoing action or a general habit. For example, a teacher might say, 'Je paraphrase souvent les auteurs classiques pour mes élèves.' Here, the verb illustrates a repetitive pedagogical action. When using the passé composé, it indicates a completed act of re-expression: 'Il a paraphrasé mon discours avec beaucoup de talent.' This implies that the action happened in the past and is now finished, focusing on the result of the paraphrase.

With Adverbs
Adverbs like 'fidèlement' (faithfully), 'librement' (freely), or 'maladroitement' (clumsily) are often paired with 'paraphraser' to describe the quality of the re-expression.

Elle a paraphrasé fidèlement les propos du ministre.

The verb can also be used in the passive voice, though it is less common in casual speech. In formal reports, you might read: 'Le texte a été paraphrasé pour éviter toute confusion.' This shifts the focus from the person doing the paraphrasing to the text itself. In more complex sentences, 'paraphraser' can be part of a relative clause: 'C'est une technique qui consiste à paraphraser sans changer le sens original.' This structure is very useful for definitions and explanations.

Nous allons paraphraser ce paragraphe complexe ensemble.

In the Future Tense
When planning a presentation or a piece of writing, you might use the future: 'Je paraphraserai les points clés lors de la réunion.'

One interesting usage is the 'paraphraser pour' construction, which indicates the purpose of the paraphrase. 'Il paraphrase pour simplifier' (He paraphrases to simplify) or 'Elle paraphrase pour s'approprier le texte' (She paraphrases to make the text her own). This highlights the motivation behind the linguistic choice. In negative sentences, remember that 'ne... pas' surrounds the conjugated verb: 'Il ne faut pas paraphraser sans citer la source.'

Est-ce que tu peux paraphraser ce que je viens de dire ?

Il est souvent utile de paraphraser les questions difficiles pendant un examen.

While 'paraphraser' might sound technical, you will encounter it in several distinct spheres of French life. The most prominent environment is the educational system. From a young age, French students are taught 'la reformulation' and 'la paraphrase' as essential tools for writing 'dissertations' and 'commentaires de texte'. A teacher might frequently tell their class, 'Ne vous contentez pas de citer, essayez de paraphraser.' In this context, it is a verb of intellectual growth and comprehension.

Dans les Médias
Journalists on channels like France 24 or in newspapers like Le Monde use 'paraphraser' when they are summarizing a foreign leader's speech or a complex legal ruling without using direct quotes for every sentence.

Le journaliste a dû paraphraser les déclarations du porte-parole pour le journal de 20 heures.

Another common venue is the corporate world. During meetings or negotiations, 'paraphraser' is a tool for alignment. A project manager might say, 'Laissez-moi paraphraser vos besoins pour être sûr que nous sommes sur la même longueur d'onde.' This usage is very practical—it prevents misunderstandings that could lead to costly errors. In these settings, it is often seen as a sign of professional competence and respect for the interlocutor's ideas.

Dans la Littérature et la Critique
Literary critics use the word when discussing how one author might 'paraphraser' another's style or themes, sometimes as an homage and sometimes as a critique.

Certains critiques accusent cet auteur de simplement paraphraser les grands philosophes du XVIIIe siècle.

You will also hear it in theology and philosophy. When discussing ancient texts, scholars must often paraphrase to make the archaic language relevant to modern times. For instance, a priest or a philosopher might say, 'Pour paraphraser Saint Augustin...', before giving a modernized version of a complex theological point. This usage highlights the verb's role as a bridge between the past and the present.

Il a passé toute la conférence à paraphraser les concepts de Platon.

Dans la Vie Quotidienne
Even in casual settings, if a conversation gets heated or confusing, someone might intervene by saying, 'Attends, je vais paraphraser ce qu'il a dit pour calmer le jeu.'

Finally, in the world of translation and interpretation, 'paraphraser' is a constant reality. Translators often have to paraphrase cultural references that have no direct equivalent in the target language. If you are watching a French film with subtitles, you are essentially watching a paraphrase of the original dialogue. The word thus represents the universal human effort to be understood across different linguistic and cultural boundaries.

Il est parfois plus efficace de paraphraser une blague que de la traduire littéralement.

L'enseignant nous demande de ne pas paraphraser tout le chapitre.

Learning to use paraphraser involves navigating a few common pitfalls that even advanced learners might encounter. The most frequent error is confusing 'paraphraser' with 'résumer'. While both involve restating information, their objectives are different. To paraphrase is to rewrite the *entire* meaning in different words, often maintaining the same length. To summarize (résumer) is to condense the information to its main points. If a teacher asks you to paraphrase a paragraph and you only provide a one-sentence summary, you have technically failed the task.

Confusion with 'Citer'
Another mistake is thinking that paraphrasing is the same as quoting. 'Citer' means using the exact words in quotation marks. 'Paraphraser' specifically means NOT using the exact words.

Erreur : Il a paraphrasé le texte en mettant des guillemets partout.

Note: If you use quotation marks, you are quoting, not paraphrasing.

A grammatical mistake often seen is the addition of an unnecessary preposition. Because English speakers often say 'to paraphrase *from* a text', they might be tempted to say 'paraphraser de'. In French, 'paraphraser' is a direct transitive verb. You paraphrase the object directly: 'Je paraphrase le livre', not 'Je paraphrase du livre'. This is a small but vital distinction for sounding natural in French.

Meaning Distortion
A common conceptual mistake is 'le contre-sens'. If you paraphrase but accidentally change the meaning, you are no longer paraphrasing; you are misinterpreting (mal interpréter).

Attention : Si vous changez le sens, vous ne faites plus de paraphrase, vous faites une erreur.

There is also the 'paraphrase-plagiat'. This occurs when a student thinks they are paraphrasing but keeps too many of the original distinctive phrases. In French academic writing, this is a serious error. To truly paraphrase, one must look away from the text, think about the concept, and then write it down without looking back at the source. This ensures the vocabulary and flow are truly yours.

Il a été puni car il a trop paraphrasé sans apporter de réflexion.

Register Errors
Sometimes people use 'paraphraser' in very informal settings where 'redire avec ses propres mots' would be more natural. While not 'wrong', using the formal verb in a casual chat about a movie might sound a bit 'pédant' (pedantic).

Finally, watch out for the spelling. Because of the 'ph' and the 's', learners often misspell it as 'parafraser' or 'paraphrazer'. Always remember the Greek roots: 'ph' for the 'phi' sound and 's' for the 'sis' ending. Keeping these common errors in mind will help you use the word with the precision it demands.

Ne confondez pas paraphraser et traduire ; ce sont deux processus différents.

Elle évite de paraphraser pour ne pas alourdir son texte.

While paraphraser is a precise and useful verb, French offers a rich palette of alternatives depending on the context and the nuance you wish to convey. Understanding these synonyms will not only help you avoid repetition but also allow you to be more specific in your communication. The most common synonym is 'reformuler', which is often used in more neutral or professional contexts.

Paraphraser vs. Reformuler
'Reformuler' is the general term for 'putting something into different words'. It is less academic than 'paraphraser' and is commonly used in therapy, teaching, and business to ensure mutual understanding.

Je vais reformuler ma question pour qu'elle soit plus claire.

Another interesting alternative is 'transposer'. This verb implies moving an idea from one 'system' or 'register' to another. For example, you might transpose a legal text into everyday language. While 'paraphraser' focuses on the words, 'transposer' focuses on the adaptation to a new context. Then there is 'interpréter', which goes a step further by adding a layer of personal understanding or analysis to the restatement.

Gloser and Commenter
In literary or academic settings, 'gloser' means to add explanations or comments to a text, often involving a paraphrase of the original passage. 'Commenter' is broader, involving analysis beyond just restating the meaning.

Il ne fait que gloser sur des textes qu'il ne comprend pas vraiment.

In the world of translation, 'adapter' is a frequent alternative. When a direct translation doesn't work, the translator must 'adapter' or 'paraphraser' the cultural concept. Similarly, 'vulgariser' is used when a specialist paraphrases technical information for a general audience (popularizing). This is a very positive term in French, highlighting the skill of making knowledge accessible.

Ce scientifique sait vulgariser des théories très complexes.

Synthétiser
If you are paraphrasing multiple sources at once to create a new, coherent whole, the verb 'synthétiser' (to synthesize) is more appropriate than 'paraphraser'.

Finally, we have 'traduire' (to translate). While usually used for different languages, it can be used metaphorically: 'Traduisez cela en langage clair !' (Translate that into clear language!). This is essentially a command to paraphrase. By choosing between these various options—paraphraser, reformuler, transposer, vulgariser—you can communicate your exact intent with the elegance and precision that the French language encourages.

Nous devons adapter notre discours selon notre interlocuteur.

Il a essayé de paraphraser, mais c'était presque du plagiat.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient rhetoric, paraphrasing was considered a vital exercise for students to master the nuances of their own language before attempting original composition.

Pronunciation Guide

UK /pa.ʁa.fʁa.ze/
US /ˌpærəˈfreɪzeɪ/
Last syllable (ze).
Rhymes With
manger parler aimer chanter danser penser travailler jouer
Common Errors
  • Pronouncing the 's' as an 's' instead of a 'z'.
  • Failing to pronounce the French 'r' correctly.
  • Stressing the first syllable like in English 'paraphrase'.
  • Pronouncing the final 'er' as 'er' instead of 'ay'.
  • Mixing up 'ph' with a 'p' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word is easy to recognize due to its English cognate 'paraphrase'.

Writing 3/5

Requires correct -er conjugation and understanding of direct objects.

Speaking 3/5

The 's' as 'z' and the 'r' sound require practice for beginners.

Listening 2/5

Clear pronunciation makes it easy to identify in speech.

What to Learn Next

Prerequisites

phrase mot dire écrire sens

Learn Next

reformuler synthétiser interpréter analyser citer

Advanced

exégèse herméneutique périphrase métaphrase connotatif

Grammar to Know

Regular -er verb conjugation

Je paraphrase, nous paraphrasons.

Direct Transitive Verbs

Paraphraser [quelque chose] (No preposition).

Subjunctive after 'Bien que'

Bien qu'il paraphrase...

Infinitive after 'Il faut'

Il faut paraphraser.

Passé composé with 'Avoir'

J'ai paraphrasé.

Examples by Level

1

Je peux paraphraser cette phrase.

I can paraphrase this sentence.

Simple subject + modal verb + infinitive construction.

2

Tu veux paraphraser le texte ?

Do you want to paraphrase the text?

Question using inversion or intonation with an infinitive.

3

Il va paraphraser son idée.

He is going to paraphrase his idea.

Futur proche construction: aller + infinitive.

4

Nous paraphrasons la leçon.

We are paraphrasing the lesson.

Present tense, 1st person plural of an -er verb.

5

Elle paraphrase un petit mot.

She is paraphrasing a short note.

Present tense, 3rd person singular.

6

Vous paraphrasez très bien.

You paraphrase very well.

Present tense, 2nd person plural + adverb.

7

Ils ne paraphrasent pas.

They are not paraphrasing.

Negative construction: ne... pas around the verb.

8

Paraphrase cette question, s'il te plaît.

Paraphrase this question, please.

Imperative mood, 2nd person singular.

1

Il est utile de paraphraser pour comprendre.

It is useful to paraphrase in order to understand.

Impersonal construction: Il est [adjective] de + infinitive.

2

J'ai paraphrasé le message de mon ami.

I paraphrased my friend's message.

Passé composé with 'avoir' as auxiliary.

3

Est-ce que tu peux paraphraser ce paragraphe ?

Can you paraphrase this paragraph?

Interrogative sentence using 'est-ce que'.

4

Elle aimait paraphraser les chansons.

She liked to paraphrase songs.

Imperfect tense (imparfait) followed by an infinitive.

5

Nous devons paraphraser sans copier.

We must paraphrase without copying.

Modal 'devoir' + infinitive + preposition 'sans'.

6

Ils vont paraphraser l'histoire demain.

They are going to paraphrase the story tomorrow.

Futur proche with a time marker (demain).

7

Paraphrasez ces consignes pour le groupe.

Paraphrase these instructions for the group.

Imperative mood, 2nd person plural.

8

Il n'est pas facile de paraphraser ce livre.

It is not easy to paraphrase this book.

Negative impersonal construction.

1

Si je paraphrase vos propos, vous êtes d'accord.

If I paraphrase your words, you agree.

Conditional 'si' clause in the present tense.

2

Il a réussi à paraphraser ce concept difficile.

He managed to paraphrase this difficult concept.

Verb 'réussir à' + infinitive.

3

Elle m'a demandé de paraphraser mon explication.

She asked me to paraphrase my explanation.

Indirect speech with 'demander de'.

4

Il est important de savoir paraphraser les sources.

It is important to know how to paraphrase sources.

Impersonal construction 'Il est important de' + 'savoir'.

5

Nous paraphraserons les résultats de l'étude.

We will paraphrase the results of the study.

Simple future tense.

6

Vous devriez paraphraser pour éviter le plagiat.

You should paraphrase to avoid plagiarism.

Conditional mood for giving advice.

7

Bien qu'il paraphrase, il reste fidèle au sens.

Although he paraphrases, he remains faithful to the meaning.

Conjunction 'bien que' + subjunctive (paraphrase).

8

Elle a appris à paraphraser en cours de français.

She learned to paraphrase in French class.

Passé composé of 'apprendre à'.

1

L'auteur a choisi de paraphraser ce passage biblique.

The author chose to paraphrase this biblical passage.

Verb 'choisir de' + infinitive.

2

Il faut paraphraser l'argument pour le renforcer.

One must paraphrase the argument to strengthen it.

Impersonal 'il faut' + infinitive.

3

En paraphrasant, vous démontrez votre compréhension.

By paraphrasing, you demonstrate your understanding.

Gerund (gérondif) expressing means or manner.

4

Elle a dû paraphraser les termes techniques du contrat.

She had to paraphrase the technical terms of the contract.

Passé composé of the modal 'devoir'.

5

Il est rare qu'il paraphrase sans faire d'erreurs.

It is rare that he paraphrases without making errors.

Impersonal construction requiring the subjunctive.

6

Nous avons l'habitude de paraphraser les citations longues.

We are used to paraphrasing long quotations.

Expression 'avoir l'habitude de' + infinitive.

7

Le texte a été paraphrasé par le traducteur.

The text was paraphrased by the translator.

Passive voice construction.

8

Vous auriez pu paraphraser plus simplement.

You could have paraphrased more simply.

Past conditional (conditionnel passé) for regret or criticism.

1

L'exercice consiste à paraphraser sans dénaturer le texte.

The exercise consists of paraphrasing without distorting the text.

Verb 'consister à' + infinitive.

2

Il s'agit de paraphraser l'essence même de sa pensée.

It is a matter of paraphrasing the very essence of his thought.

Impersonal 'il s'agit de'.

3

Elle excelle dans l'art de paraphraser les philosophes.

She excels in the art of paraphrasing philosophers.

Noun phrase 'l'art de' + infinitive.

4

On ne saurait paraphraser ce poème sans en perdre la beauté.

One cannot paraphrase this poem without losing its beauty.

Formal 'on ne saurait' + infinitive (meaning 'cannot').

5

Il a fallu paraphraser les propos pour le grand public.

It was necessary to paraphrase the remarks for the general public.

Passé composé of 'il faut'.

6

Bien qu'elle paraphrase, l'original reste perceptible.

Even though she paraphrases, the original remains perceptible.

Subjunctive mood after 'bien que'.

7

Paraphraser n'est pas seulement redire, c'est interpréter.

Paraphrasing is not just restating, it is interpreting.

Infinitive used as a subject.

8

Il s'efforce de paraphraser fidèlement chaque témoignage.

He strives to faithfully paraphrase every testimony.

Reflexive verb 's'efforcer de' + infinitive.

1

L'exégète doit paraphraser les textes sacrés avec prudence.

The exegete must paraphrase sacred texts with caution.

Specific academic vocabulary (exégète).

2

Il est vain de vouloir paraphraser l'ineffable.

It is futile to want to paraphrase the ineffable.

Philosophical context and advanced adjective (ineffable).

3

La paraphrase peut parfois confiner à la trahison.

Paraphrasing can sometimes border on betrayal.

Abstract noun 'la paraphrase' as subject.

4

Qu'on le paraphrase ou qu'on le cite, le sens demeure.

Whether one paraphrases it or quotes it, the meaning remains.

Double subjunctive construction with 'que... ou que...'.

5

Nul ne peut paraphraser ce génie sans paraître médiocre.

No one can paraphrase this genius without appearing mediocre.

Formal negative 'nul ne'.

6

Le diplomate dut paraphraser l'ultimatum pour l'adoucir.

The diplomat had to paraphrase the ultimatum to soften it.

Passé simple tense (dut).

7

Paraphraser, c'est faire œuvre de médiation culturelle.

To paraphrase is to perform an act of cultural mediation.

Complex metaphor and 'c'est' construction.

8

Il s'était évertué à paraphraser l'obscurité du texte.

He had exerted himself to paraphrase the obscurity of the text.

Plus-que-parfait of 's'évertuer à'.

Common Collocations

paraphraser un texte
paraphraser fidèlement
l'art de paraphraser
paraphraser sans citer
paraphraser librement
paraphraser une citation
paraphraser un auteur
paraphraser maladroitement
paraphraser pour simplifier
paraphraser un poème

Common Phrases

Pour paraphraser...

— A common way to start a sentence when restating someone else's idea.

Pour paraphraser Victor Hugo, la vie est une fleur.

Si je peux paraphraser...

— A polite way to check understanding in a conversation.

Si je peux paraphraser, vous voulez partir plus tôt ?

Se contenter de paraphraser

— Criticizing someone for just restating without adding new value.

Il se contente de paraphraser le manuel.

Paraphraser mot pour mot

— An oxymoron often used to describe a very close (perhaps too close) paraphrase.

Il a presque paraphrasé mot pour mot.

L'exercice de paraphrase

— A specific type of school task.

L'exercice de paraphrase est noté sur dix.

Paraphraser la pensée de quelqu'un

— To restate someone's philosophy or core idea.

Il a essayé de paraphraser la pensée de son père.

Éviter la paraphrase

— Advice given to writers to be more direct or analytical.

Il faut éviter la paraphrase inutile dans cet essai.

Paraphraser les faits

— To restate the events of a situation.

Le témoin a dû paraphraser les faits.

Paraphraser un règlement

— Explaining rules in simpler terms.

Elle a paraphrasé le règlement pour les nouveaux employés.

Savoir paraphraser

— Possessing the skill of reformulation.

Il est crucial de savoir paraphraser en entreprise.

Often Confused With

paraphraser vs résumer

Résumer means to shorten; paraphraser means to restate (often at same length).

paraphraser vs citer

Citer is word-for-word; paraphraser is using your own words.

paraphraser vs traduire

Traduire usually involves two languages; paraphraser involves one.

Idioms & Expressions

"Tourner autour du pot"

— To beat around the bush; sometimes people do this when they paraphrase too much instead of getting to the point.

Arrête de paraphraser et de tourner autour du pot !

informal
"Appeler un chat un chat"

— To call a spade a spade; the opposite of using a polite paraphrase to hide a harsh truth.

Au lieu de paraphraser, appelons un chat un chat.

neutral
"Mettre les points sur les i"

— To clarify perfectly; a goal often achieved through a good paraphrase.

Elle a paraphrasé son discours pour mettre les points sur les i.

neutral
"Traduire sa pensée"

— To express what one is thinking; closely related to the act of paraphrasing internal thoughts.

Il a du mal à traduire sa pensée, il doit paraphraser.

neutral
"En d'autres termes"

— In other words; the most common verbal signal that a paraphrase is coming.

En d'autres termes, il a paraphrasé l'ordre.

neutral
"C'est du pareil au même"

— It's six of one and half a dozen of the other; used when a paraphrase is so close it's identical.

Ta paraphrase, c'est du pareil au même.

informal
"Prendre au pied de la lettre"

— To take literally; the opposite of what you do when you paraphrase.

Ne le prends pas au pied de la lettre, essaie de paraphraser.

neutral
"Faire l'exégèse de"

— To interpret deeply; a high-level academic form of paraphrasing.

Il a passé des heures à faire l'exégèse de ce texte.

academic
"Broyer du noir"

— To be gloomy; sometimes people paraphrase their sadness using this idiom.

Il paraphrase sa déprime en disant qu'il broie du noir.

informal
"Lire entre les lignes"

— To read between the lines; necessary to create a deep paraphrase.

Il faut lire entre les lignes avant de paraphraser.

neutral

Easily Confused

paraphraser vs périphrase

Sounds similar and both involve 'phrasing'.

A périphrase is a figure of speech using many words for one (e.g., 'the king of animals' for lion). Paraphraser is the general act of restating.

Il utilise une périphrase au lieu de paraphraser simplement.

paraphraser vs métaphrase

Technical linguistic terms.

Métaphrase is a literal, word-for-word translation. Paraphrase is a sense-for-sense restatement.

La métaphrase est souvent moins claire que la paraphrase.

paraphraser vs reformuler

Identical meaning in many contexts.

Reformuler is more common in speech and therapy; paraphraser is more common in writing and academia.

Peux-tu reformuler ton idée ?

paraphraser vs interpréter

Both involve understanding a text.

Interpréter involves adding your own opinion or analysis; paraphraser should remain strictly neutral.

Il a interprété mes propos au lieu de les paraphraser.

paraphraser vs plagier

Related to academic writing.

Plagier is illegal/unethical copying; paraphraser is the ethical way to use sources.

Il a plagié au lieu de paraphraser.

Sentence Patterns

A1

Je peux [infinitive].

Je peux paraphraser.

A2

Il est [adjective] de [infinitive].

Il est utile de paraphraser.

B1

Si je [present], [present].

Si je paraphrase, tu comprends.

B2

En [present participle], [subject] [verb].

En paraphrasant, il explique tout.

C1

Il s'agit de [infinitive].

Il s'agit de paraphraser le texte.

C2

Nul ne saurait [infinitive].

Nul ne saurait paraphraser ce génie.

Mixed

Vouloir [infinitive].

Vouloir paraphraser est une bonne idée.

Mixed

Ne pas [infinitive].

Ne pas paraphraser est une erreur.

Word Family

Nouns

paraphrase
paraphrasage
paraphraseur

Verbs

paraphraser

Adjectives

paraphrastique

Related

phrase
reformulation
périphrase
métaphrase
synonymie

How to Use It

frequency

High in academic and professional settings; medium in daily life.

Common Mistakes
  • Paraphraser de le texte Paraphraser le texte

    Paraphraser is a direct transitive verb and does not take the preposition 'de'.

  • Confusing it with 'résumer' Using 'paraphraser' for restating and 'résumer' for shortening.

    A paraphrase should be detailed; a summary should be brief.

  • Spelling it 'parafraser' Paraphraser

    Always use 'ph' because of its Greek origins.

  • Using quotes while paraphrasing No quotation marks for a paraphrase.

    If you use the exact words (quotes), you are citing, not paraphrasing.

  • Paraphrase servile Creative reformulation

    Changing only one or two words is not a true paraphrase in French academic standards.

Tips

Direct Object Rule

Never use 'de' or 'à' after paraphraser. It is always 'paraphraser [something]' directly.

Synonym Choice

Use 'reformuler' in casual speech to sound more natural and less like a textbook.

Syntactic Change

A good paraphrase in French often changes the voice from active to passive or vice versa.

Citing Sources

Even if you paraphrase perfectly, always mention the original author to avoid plagiarism charges.

The 'S' sound

Remember the 's' in 'paraphraser' sounds like a 'z'. Think of the word 'zebra'.

Context Clues

If you hear 'En d'autres termes', get ready—a paraphrase is definitely coming next.

Check Understanding

Use 'Si je vous paraphrase...' to show you are listening carefully in a professional meeting.

Flashcards

Put 'paraphraser' on one side and 'reformuler' on the other to link these two important verbs.

Greek Roots

Remembering 'para' (beside) helps you visualize writing a new sentence beside the old one.

Avoid Redundancy

Don't paraphrase things that are already simple. Use it only for complex or important ideas.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Para' (like a parachute beside you) and 'Phrase'. You are putting a new 'phrase' 'beside' the old one.

Visual Association

Imagine two identical twins wearing different clothes. The twins are the 'meaning', and the clothes are the 'words'. Paraphrasing is changing the clothes.

Word Web

Texte Sens Mots Changement Clarté Auteur Compréhension Écriture

Challenge

Try to paraphrase the sentence 'Le chat dort sur le tapis' in three different ways using French vocabulary.

Word Origin

Derived from the Latin 'paraphrasis', which itself comes from the Ancient Greek 'paraphrasis' (παράφρασις).

Original meaning: The Greek root 'para' means 'beside' or 'alongside', and 'phrasis' means 'diction' or 'expression'.

Indo-European, Hellenic branch to Latin, then to Old French.

Cultural Context

Be careful not to use 'paraphrase' as a synonym for 'lie'; it always implies keeping the original truth.

English speakers often use 'in your own words', while French speakers are more likely to use the formal verb 'paraphraser' in academic settings.

Le Petit Robert dictionary defines it as a classic rhetorical tool. Montaigne frequently paraphrased classical authors in his 'Essais'. Modern French rap often paraphrases older street slang to create new meanings.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

School/University

  • Paraphraser les sources
  • Éviter le plagiat
  • Reformulation de texte
  • Commentaire de texte

Business Meetings

  • Si je vous paraphrase...
  • Reformulons les objectifs
  • Clarifier la pensée
  • Vérifier la compréhension

Journalism

  • Paraphraser les déclarations
  • Rendre compte des propos
  • Synthétiser l'information
  • Fidélité au message

Translation

  • Paraphraser l'idiome
  • Adapter le sens
  • Équivalence sémantique
  • Traduction libre

Legal/Administrative

  • Paraphraser la loi
  • Expliquer les clauses
  • Simplifier le jargon
  • Termes du contrat

Conversation Starters

"Peux-tu paraphraser ce que le professeur vient de dire ?"

"Comment pourrais-tu paraphraser cette citation célèbre ?"

"Est-il toujours nécessaire de paraphraser pour éviter le plagiat ?"

"Préfères-tu citer directement ou paraphraser les auteurs ?"

"Penses-tu que paraphraser aide à mieux mémoriser une leçon ?"

Journal Prompts

Paraphrasez votre citation préférée et expliquez pourquoi elle est importante pour vous.

Écrivez sur une fois où vous avez dû paraphraser quelque chose de très difficile à comprendre.

Pourquoi la capacité de paraphraser est-elle essentielle dans une démocratie ?

Paraphrasez les événements de votre journée comme si vous étiez un journaliste.

Décrivez la différence entre paraphraser et résumer en utilisant vos propres exemples.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it is very common in schools, universities, and professional environments. While people might use 'reformuler' more in casual conversation, 'paraphraser' is the standard term for restating ideas in a formal or educational context.

Absolutely. You can paraphrase a speech, a conversation, or even a podcast. For example: 'Il a paraphrasé les paroles du président' (He paraphrased the president's words).

The main difference is length and focus. A summary (résumer) focuses on the main points and is much shorter than the original. A paraphrase (paraphraser) captures all the details but in different words, often resulting in a text of similar length.

It is a regular verb, so in the passé composé it uses 'avoir'. Example: 'J'ai paraphrasé', 'Tu as paraphrasé', 'Il a paraphrasé'. In the imparfait: 'Je paraphrasais'.

No, quite the opposite! Paraphrasing is taught as a necessary skill to avoid plagiarism. However, you must still cite the original author even if you paraphrase their words.

Generally no, but if someone says 'Vous ne faites que paraphraser', it implies you are being redundant or not adding any original analysis to the discussion.

Common adverbs include 'fidèlement' (faithfully), 'librement' (freely), 'correctement' (correctly), and 'maladroitement' (clumsily).

Yes, 'une paraphrase' is the noun. You can say 'faire une paraphrase' instead of 'paraphraser'.

Yes, but it is considered difficult because poetry relies heavily on specific word choices. Paraphrasing a poem usually helps with understanding the literal meaning before analyzing the art.

The opposite would be 'citer' (to quote) or 'copier' (to copy). In terms of meaning, 'dénaturer' (to distort) is the opposite of a good paraphrase.

Test Yourself 192 questions

writing

Paraphrasez la phrase suivante en français : 'Le chien court dans le jardin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

This shows a change in vocabulary while keeping the same meaning.

Correct! Not quite. Correct answer:

This shows a change in vocabulary while keeping the same meaning.

writing

Utilisez le verbe 'paraphraser' dans une phrase au passé composé.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct use of auxiliary 'avoir' and past participle.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct use of auxiliary 'avoir' and past participle.

writing

Expliquez en une phrase pourquoi il est utile de paraphraser.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct use of infinitive and logical reason.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct use of infinitive and logical reason.

writing

Écrivez une consigne pour un élève utilisant l'impératif de 'paraphraser'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct imperative form (tu).

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct imperative form (tu).

writing

Paraphrasez : 'Il pleut des cordes.' (Idiom meaning it's raining hard)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Changing an idiom into literal language is a form of paraphrase.

Correct! Not quite. Correct answer:

Changing an idiom into literal language is a form of paraphrase.

writing

Traduisez en français : 'I will paraphrase your idea during the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct future tense and direct object.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct future tense and direct object.

writing

Faites une phrase avec 'paraphraser' et 'plagiat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct contextual use of both terms.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct contextual use of both terms.

writing

Paraphrasez : 'Je suis fatigué.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple vocabulary substitution.

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple vocabulary substitution.

writing

Écrivez une phrase au futur proche avec 'paraphraser'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct 'aller + infinitive' structure.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct 'aller + infinitive' structure.

writing

Paraphrasez la phrase : 'La voiture est rouge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using synonyms like 'véhicule' and 'écarlate'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using synonyms like 'véhicule' and 'écarlate'.

writing

Utilisez 'paraphraser' au subjonctif présent après 'Il faut que...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct subjunctive ending (-es) for 'tu'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct subjunctive ending (-es) for 'tu'.

writing

Paraphrasez : 'Il est interdit de fumer ici.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Changing the structure and vocabulary.

Correct! Not quite. Correct answer:

Changing the structure and vocabulary.

writing

Écrivez une phrase avec l'adverbe 'fidèlement' et 'paraphraser'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct placement of the adverb.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct placement of the adverb.

writing

Paraphrasez : 'Il fait très chaud aujourd'hui.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formalizing the sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:

Formalizing the sentence.

writing

Utilisez 'paraphraser' à l'imparfait.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct imperfect ending (-ions).

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct imperfect ending (-ions).

writing

Paraphrasez : 'C'est une belle journée.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple and effective restatement.

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple and effective restatement.

writing

Traduisez : 'Could you paraphrase this for me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct use of 'pouvoir' in the conditional for politeness.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct use of 'pouvoir' in the conditional for politeness.

writing

Paraphrasez : 'Le film était ennuyeux.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using more formal synonyms.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using more formal synonyms.

writing

Faites une phrase négative avec 'paraphraser'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct 'ne... pas' around the conjugated verb.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct 'ne... pas' around the conjugated verb.

writing

Paraphrasez : 'Il habite à Paris.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Expanding the sentence with descriptive details.

Correct! Not quite. Correct answer:

Expanding the sentence with descriptive details.

speaking

Prononcez le mot 'paraphraser' à haute voix.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Phonetic practice.

speaking

Dites une phrase complète : 'Je vais paraphraser ce texte.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Sentence production.

speaking

Expliquez oralement la différence entre citer et paraphraser.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Conceptual oral explanation.

speaking

Utilisez 'paraphraser' dans une question pour votre professeur.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Functional language use.

speaking

Répétez : 'Nous paraphrasons fidèlement chaque jour.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Fluency drill.

speaking

Comment diriez-vous 'To paraphrase' en français ?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Translation recall.

speaking

Paraphrasez oralement : 'Il fait froid.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Spontaneous restatement.

speaking

Prononcez : 'Une paraphrase'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Noun pronunciation.

speaking

Faites une phrase avec 'vous' à l'impératif.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Mood practice.

speaking

Dites : 'C'est l'art de paraphraser.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Idiomatic expression practice.

speaking

Expliquez pourquoi vous aimez (ou non) paraphraser.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Open-ended speaking.

speaking

Prononcez le futur : 'Je paraphraserai'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Tense pronunciation.

speaking

Paraphrasez oralement : 'Je t'aime.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Emotional context restatement.

speaking

Dites : 'Il ne faut pas plagier, il faut paraphraser.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Sentence rhythm.

speaking

Comment prononcez-vous 'ph' en français ?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Rule verification.

speaking

Faites une phrase avec 'nous' au présent.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Conjugation drill.

speaking

Paraphrasez oralement : 'La pomme est bonne.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic vocabulary swap.

speaking

Dites : 'J'ai paraphrasé mon ami.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Tense production.

speaking

Prononcez l'adjectif : 'Paraphrastique'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Advanced vocabulary pronunciation.

speaking

Dites : 'Peux-tu reformuler ou paraphraser ?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Conversational flexibility.

listening

Écoutez et écrivez : 'Il a paraphrasé la citation.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation exercise.

listening

Quel verbe entendez-vous : 'paraphraser' ou 'parler' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Auditory discrimination.

listening

Combien de syllabes entendez-vous dans 'paraphrasent' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Syllable counting.

listening

Est-ce une question ou une affirmation ? 'Tu paraphrases ?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Intonation awareness.

listening

Identifiez le temps : 'Je paraphraserai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Tense identification.

listening

Écoutez : 'Nous ne paraphrasons pas.' Est-ce positif ou négatif ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Negative construction recognition.

listening

Quel mot est accentué dans 'Il doit paraphraser' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Sentence stress recognition.

listening

Écoutez et identifiez le sujet : 'Paraphrasez-vous ?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Subject identification via verb ending.

listening

Est-ce que le 's' sonne comme 's' ou 'z' ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Phonetic recognition.

listening

Le mot est-il singulier ou pluriel ? 'Ils paraphrasent.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Subject-verb agreement recognition.

listening

Écoutez et écrivez le participe passé.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Morphology recognition.

listening

Quel est l'objet de la phrase entendue : 'Il paraphrase le livre.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Sentence structure recognition.

listening

Est-ce 'paraphraser' (verbe) ou 'paraphrase' (nom) ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Grammatical category recognition.

listening

Écoutez l'adverbe : 'Elle paraphrase librement.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Adverbial recognition.

listening

L'action se passe-t-elle dans le passé ou le futur ? 'Je vais paraphraser.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Timeframe recognition.

/ 192 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!