tranche
tranche in 30 Seconds
- A slice of food like bread, ham, or cake.
- A bracket or range in statistics, such as age or tax.
- The physical edge of a book's pages or a coin.
- An installment of a payment or a phase of a project.
The French word tranche is a versatile noun that primarily refers to a slice or a flat piece cut from a larger object. When you are sitting at a French breakfast table, you will almost certainly encounter this word in the context of food. It describes that perfect, thin-to-medium cut of bread, ham, or cheese that forms the basis of many French meals. However, the utility of 'tranche' extends far beyond the kitchen. It is a fundamental term used to describe segments, portions, or brackets in various abstract and physical contexts. Understanding 'tranche' requires recognizing its literal meaning of a physical cut and its figurative meaning as a defined category or interval.
- Culinary Context
- In a bakery or at home, 'une tranche de pain' is a slice of bread. It implies a clean cut made with a knife, usually across the width of the loaf. This applies to 'une tranche de jambon' (a slice of ham), 'une tranche de saumon' (a slice of salmon), or 'une tranche de gâteau' (a slice of cake). It suggests a flat, relatively uniform piece.
Voulez-vous une tranche de pain supplémentaire avec votre soupe ?
Beyond food, 'tranche' identifies the physical edge of an object, most notably a book. If you look at a book sitting on a shelf, the part where the pages meet—the side opposite the spine—is called the 'tranche'. This is a technical term used by librarians and book collectors. Similarly, the edge of a coin is also referred to as the 'tranche'. This physical boundary represents a specific 'slice' of the object's geometry.
- Abstract Brackets
- In administrative and statistical French, 'tranche' refers to a bracket or a tier. You will frequently hear about 'tranches d'âge' (age brackets) in surveys or 'tranches d'imposition' (tax brackets) when discussing finances. In these cases, the word signifies a portion of a larger spectrum, much like a slice is a portion of a loaf.
Cette publicité cible la tranche d'âge des dix-huit à vingt-cinq ans.
Finally, the word appears in the phrase 'tranche de vie' (a slice of life), which refers to a realistic representation of everyday experiences in literature or film. It captures a specific moment or segment of existence without necessarily providing a complete beginning or end. This usage highlights the word's ability to denote a representative sample of a larger whole.
- Temporal Use
- 'Tranche horaire' refers to a time slot or a specific period during the day. For example, radio stations might discuss their 'tranche matinale' (morning slot), which is a defined segment of their broadcasting schedule.
Nous devons choisir une tranche horaire pour la réunion de demain.
Le boucher a coupé une tranche très fine de jambon cru.
La tranche supérieure de l'impôt sur le revenu a été modifiée cette année.
Using 'tranche' correctly in French involves understanding its relationship with the preposition 'de'. In most culinary contexts, 'tranche' acts as a quantifier. You don't just say 'une tranche', you usually specify what it is a slice of. The structure is almost always 'une tranche de [noun]'. Importantly, because 'tranche' is a measure of quantity, the noun that follows usually loses its definite article. For example, you say 'une tranche de pain' (a slice of bread), not 'une tranche du pain' (unless you are referring to a specific, previously mentioned loaf).
- Quantification
- When ordering at a deli, you might specify the thickness: 'une tranche fine' (a thin slice) or 'une tranche épaisse' (a thick slice). If you want multiple slices, you use the plural: 'trois tranches de saucisson'.
Je voudrais deux tranches de rôti de bœuf, s'il vous plaît.
In more formal or technical settings, 'tranche' is used to define boundaries. When talking about demographics, 'tranche' is followed by a qualifying adjective or a prepositional phrase. For instance, 'la tranche d'âge' is followed by the specific range: 'la tranche d'âge des seniors'. In finance, 'tranche' is often used to describe installments of a payment or levels of taxation. A 'tranche de remboursement' is a repayment installment, while 'la tranche supérieure' refers to the highest tax bracket.
- Descriptive Usage
- If you are describing a book, you might say 'la tranche est dorée' (the edge is gilded). Here, 'tranche' is the subject of the sentence and functions like any other physical noun. It does not require 'de' unless you are specifying 'la tranche du livre'.
L'humidité a abîmé la tranche de ce vieux dictionnaire.
In metaphorical language, 'tranche' can be used to describe an experience. 'Se payer une tranche de rire' is a common, slightly informal way to say 'to have a good laugh'. Here, 'tranche' represents a generous portion of an emotion or activity. It emphasizes the intensity and the 'size' of the experience.
On s'est payé une bonne tranche de rire en regardant cette comédie.
- Action-Oriented Sentences
- The verb 'trancher' (to slice/to decide) is closely related. While 'tranche' is the noun, 'trancher' is the action. You might say 'Il tranche le pain' (He slices the bread) or 'Le juge a tranché' (The judge has decided/cut through the debate).
Coupez le fromage en tranches régulières avant de servir.
Le gouvernement a annoncé une nouvelle tranche d'aides pour les étudiants.
The word 'tranche' is ubiquitous in French daily life, appearing in settings ranging from the most mundane to the highly technical. If you are living or traveling in a French-speaking country, your first encounter will likely be at the boulangerie. When buying a large loaf of bread like a 'miche', the baker might ask if you want it 'tranché' (sliced). If you say yes, they will run it through a machine, and you will receive a bag full of 'tranches de pain'. This is a very common morning interaction.
- At the Market
- At the 'charcuterie' or 'boucherie', you will hear customers asking for specific numbers of 'tranches'. 'Quatre tranches de jambon blanc, s'il vous plaît, et coupez-les fines.' This is the standard way to order deli meats. You might also hear it at the cheese counter for harder cheeses like Comté or Raclette.
Est-ce que vous pouvez me couper une tranche de ce pâté ?
In the professional world, 'tranche' is a staple of administrative vocabulary. If you are opening a bank account, applying for a loan, or filing taxes in France, you will encounter 'tranches'. The French tax system is famously divided into 'tranches d'imposition'. When people discuss their salaries or financial planning, they might mention which 'tranche' they fall into. Similarly, in project management, a large project might be divided into 'tranches de travaux' (phases of work), each with its own budget and deadline.
- In Media and Entertainment
- Radio and television schedules are organized into 'tranches horaires'. You might hear an announcer say, 'Retrouvez-nous dans la tranche de dix heures à midi.' In literary criticism or film reviews, 'une tranche de vie' is a common term used to describe a story that focuses on realistic, everyday moments rather than a grand, epic plot.
Ce film est une véritable tranche de vie dans le Paris des années cinquante.
In bookstores or libraries, the 'tranche' of a book is what you see when the book is placed with its pages facing out. While we usually see the spine (*le dos*), the 'tranche' is a specific focus for bibliophiles, especially if the edges are decorated or colored. In numismatics (the study of coins), the 'tranche' is the edge of the coin, which can be smooth, milled, or engraved with text.
- Daily Social Interactions
- In casual conversation, 'tranche' pops up in idioms. If someone says 'on s'est payé une tranche', they are usually implying they had a great time or a big laugh. It's a colorful way to quantify an abstract experience as if it were a physical piece of something enjoyable.
La tranche de ce livre ancien est recouverte de feuilles d'or.
Les tarifs d'électricité varient selon la tranche de consommation.
One of the most frequent mistakes English speakers make is using 'tranche' as a universal word for 'piece'. In English, 'slice' and 'piece' are often interchangeable, but in French, the distinction is crucial. 'Tranche' specifically refers to a flat, thin piece cut from a larger whole. If you are talking about a piece of sugar, a piece of chocolate, or a piece of furniture, 'tranche' is incorrect. For these, you would use 'morceau'.
- Tranche vs. Morceau
- Use 'tranche' for bread, ham, or cake (flat cuts). Use 'morceau' for things that are broken or cut into irregular shapes, like 'un morceau de sucre' or 'un morceau de fromage' (if it's a chunk rather than a slice).
Faux : Je voudrais une tranche de sucre. (Correct : un morceau de sucre).
Another common error occurs with pizza. In English, we say 'a slice of pizza'. However, in French, the standard term is 'une part de pizza'. While 'une tranche de pizza' might be understood, it sounds unnatural because pizza is usually cut into wedges (triangles) rather than flat, parallel slices. 'Une part' is used for anything cut into portions, like a pie or a pizza.
- Tranche vs. Part
- Use 'tranche' for parallel cuts (bread). Use 'part' for wedge-shaped portions or shares of a whole (pizza, tart, or a share of profits).
Faux : On a mangé une tranche de tarte aux pommes. (Correct : une part de tarte).
In abstract contexts, don't confuse 'tranche' with 'catégorie'. While they are similar, 'tranche' implies a sequence or a range (like ages or income), whereas 'catégorie' is more general. You wouldn't say 'une tranche de voitures' to mean a category of cars; you would just say 'une catégorie de voitures'. 'Tranche' requires a measurable scale.
- Spelling Note
- Ensure you don't confuse the noun 'tranche' with the verb 'tranche' (he/she/it slices). While they look the same, their grammatical function is different. 'La tranche' is the object, 'il tranche' is the action.
Faux : Le boucher tranche est prête. (Correct : La tranche est prête OR Le boucher tranche le jambon).
Faux : Donnez-moi une tranche de ce film. (Correct : une partie de ce film OR un extrait de ce film).
To speak French like a native, you need to know when to use 'tranche' and when to reach for its cousins. Each word for 'piece' or 'slice' has a specific nuance based on shape, size, and context. 'Tranche' is the middle-of-the-road term for a flat slice, but there are more precise alternatives depending on what you are cutting.
- Lamelle
- A 'lamelle' is a very thin, often small, strip or sliver. You use this for truffles, mushrooms, or peppers. It implies something much more delicate than a 'tranche'.
- Rondelle
- If the slice is circular—like a slice of cucumber, a slice of lemon, or a slice of salami—use 'rondelle'. It specifically describes the round shape of the cut.
- Tartine
- While 'une tranche de pain' is just the bread, 'une tartine' is a slice of bread that has been spread with something (butter, jam, pâté). It’s a 'prepared' slice.
Ajoutez quelques rondelles de citron dans votre thé.
In non-culinary contexts, 'tranche' can be replaced by words like 'segment', 'échelon', or 'portion'. If you are talking about a project, 'phase' or 'étape' might be more appropriate than 'tranche de travaux', although 'tranche' is common in government contracts. For social classes or hierarchy, 'échelon' (rung/level) is often used instead of 'tranche'.
- Portion
- 'Portion' is more about the amount intended for one person. 'Une portion de frites' is a serving of fries. You wouldn't use 'tranche' here because fries aren't sliced flat pieces.
Il a coupé des lamelles de truffe sur les pâtes.
Chaque part du gâteau était décorée d'une cerise.
Le projet sera réalisé par tranches successives sur trois ans.
How Formal Is It?
"Le versement de la subvention s'effectuera par tranches trimestrielles."
"Voulez-vous une tranche de pain avec votre fromage ?"
"On s'est payé une de ces tranches de rire, c'était génial !"
"Mange ta tranche de pomme, c'est bon pour la santé."
"Il a une drôle de tranche (meaning: he has a funny face/look)."
Fun Fact
The word 'trench' in English (as in a ditch) comes from the same French root 'tranchée', which originally meant a 'cut' in the ground.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'e' (it should be silent).
- Making the 'ch' sound like 'tsh' (as in 'cheese').
- Failing to nasalize the 'an' sound.
- Pronouncing the 'n' distinctly.
- Making the 'r' too much like an English 'r'.
Difficulty Rating
The word is easy to recognize but has multiple meanings depending on the context.
Remembering the 'e' at the end and the feminine gender is key.
The nasal 'an' and the 'tr' cluster can be tricky for beginners.
It is a short, distinct word that is usually easy to hear in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Nouns of quantity followed by 'de'
Une tranche de pain (not 'du pain').
Feminine adjective agreement
Une tranche fine (not 'fin').
Plural formation with 's'
Deux tranches.
Preposition 'en' for state
Du pain en tranches.
Definite article with subject
La tranche est dorée.
Examples by Level
Je voudrais une tranche de pain.
I would like a slice of bread.
Uses 'une' because 'tranche' is feminine.
Elle mange une tranche de jambon.
She is eating a slice of ham.
'De' is used after 'tranche' to indicate the substance.
Voici une tranche de fromage.
Here is a slice of cheese.
Simple identification sentence.
Le pain est en tranches.
The bread is in slices.
Plural form 'tranches' used here.
Tu veux une tranche de gâteau ?
Do you want a slice of cake?
Question form using 'tu'.
Il y a une tranche sur l'assiette.
There is a slice on the plate.
'Il y a' indicates existence.
C'est une petite tranche.
It is a small slice.
Adjective 'petite' agrees with feminine 'tranche'.
Donnez-moi une tranche, s'il vous plaît.
Give me a slice, please.
Imperative form 'Donnez-moi'.
Je préfère une tranche fine de jambon.
I prefer a thin slice of ham.
Adjective 'fine' follows the noun.
Coupez deux tranches épaisses de pain.
Cut two thick slices of bread.
Adjective 'épaisses' is plural and feminine.
Quelle est votre tranche d'âge ?
What is your age group?
'Tranche d'âge' is a common compound noun.
Il achète du saucisson en tranches.
He buys sliced salami.
'En tranches' describes the state of the product.
Mettez une tranche de tomate dans le sandwich.
Put a slice of tomato in the sandwich.
Instructional sentence.
Cette tranche de viande est trop grasse.
This slice of meat is too fatty.
'Grasse' agrees with 'tranche'.
Elle a pris une tranche de melon.
She took a slice of melon.
Past tense 'a pris'.
Le boucher prépare les tranches.
The butcher is preparing the slices.
Definite article 'les' for plural.
Nous avons choisi une tranche horaire pour le rendez-vous.
We chose a time slot for the appointment.
'Tranche horaire' refers to a duration of time.
Ce livre a une tranche dorée très élégante.
This book has a very elegant gilded edge.
'Tranche' here means the edge of the pages.
C'est une simple tranche de vie quotidienne.
It is a simple slice of daily life.
Metaphorical use of 'tranche'.
Le prix dépend de la tranche de poids du colis.
The price depends on the weight bracket of the package.
'Tranche de poids' indicates a range.
Il y a une nouvelle tranche de travaux sur l'autoroute.
There is a new phase of work on the highway.
'Tranche de travaux' means a phase.
On s'est payé une bonne tranche de rire hier soir.
We had a good laugh last night.
Idiomatic expression 'se payer une tranche de rire'.
Cette émission est diffusée dans la tranche matinale.
This show is broadcast in the morning slot.
'Tranche matinale' is a specific time period.
Vérifiez la tranche du livre pour voir le titre.
Check the edge of the book to see the title.
Refers to the physical side of the pages.
Le contribuable se situe dans la tranche d'imposition la plus haute.
The taxpayer is in the highest tax bracket.
'Tranche d'imposition' is technical financial terminology.
Le prêt sera remboursé par tranches mensuelles.
The loan will be repaid in monthly installments.
'Par tranches' means in installments.
La tranche de la pièce de monnaie est cannelée.
The edge of the coin is milled.
Technical term for the side of a coin.
Le projet a été divisé en trois tranches fermes.
The project was divided into three firm phases.
Administrative term 'tranche ferme'.
Cette politique cible la tranche des revenus modestes.
This policy targets the low-income bracket.
Sociological use of 'tranche'.
Il faut trancher dans le vif pour résoudre ce problème.
We must take drastic action to solve this problem.
Verb 'trancher' used idiomatically.
L'artiste a capturé une tranche d'histoire oubliée.
The artist captured a slice of forgotten history.
Abstract use of 'tranche'.
La tranche de ce manuscrit est très fragile.
The edge of this manuscript is very fragile.
Physical description of an artifact.
L'ouvrage est remarquable par sa tranche jaspée.
The work is remarkable for its marbled edge.
'Tranche jaspée' is a specific bookbinding term.
La réforme modifie les tranches marginales de l'impôt.
The reform modifies the marginal tax brackets.
Precision in economic terminology.
Elle a analysé la tranche socioprofessionnelle des cadres.
She analyzed the socio-professional bracket of managers.
Academic use of 'tranche'.
Le financement est débloqué par tranches successives selon l'avancement.
The funding is released in successive installments according to progress.
Business/Legal context.
Le narrateur nous offre une tranche d'intimité bouleversante.
The narrator offers us a deeply moving slice of intimacy.
Literary analysis.
La tranche de la médaille porte une inscription latine.
The edge of the medal bears a Latin inscription.
Specific use in history/art.
Il s'agit d'une tranche de vie brute, sans artifice.
It is a raw slice of life, without artifice.
Advanced descriptive vocabulary.
La tranche horaire de grande écoute est très disputée.
The prime-time slot is highly contested.
Media industry terminology.
L'expert a examiné l'usure de la tranche pour dater l'incunable.
The expert examined the wear on the edge to date the incunable.
'Incunable' refers to a book printed before 1501.
La décomposition du contrat en tranches conditionnelles est complexe.
Breaking the contract down into conditional phases is complex.
Technical legal/procurement language.
Le texte se présente comme une tranche d'existence désarticulée.
The text presents itself as a disjointed slice of existence.
Philosophical/Literary criticism.
Le graveur a ciselé des motifs sur la tranche du plat d'argent.
The engraver chiseled patterns onto the edge of the silver platter.
Artisan/Technical vocabulary.
Cette tranche de l'opinion publique reste hermétique aux sondages.
This segment of public opinion remains impervious to polls.
Political science context.
Le paiement de la dernière tranche est subordonné à la réception des travaux.
The payment of the final installment is subject to the acceptance of the works.
Formal administrative syntax.
La tranche de vie ainsi dépeinte frise le naturalisme.
The slice of life thus depicted verges on naturalism.
Sophisticated literary observation.
On observe une stratification par tranches d'ancienneté.
We observe a stratification by seniority brackets.
Formal sociological/HR terminology.
Common Collocations
Common Phrases
— To cut into slices. The standard action for bread or meat.
Coupez le saucisson en tranches.
— The upper bracket. Often refers to income or taxes.
Il est dans la tranche supérieure.
— A phase of construction or project work.
La première tranche de travaux est finie.
— To move to a different bracket (usually tax or age).
En vieillissant, on change de tranche.
— A channel strip on a mixing console (technical audio).
Réglez cette tranche de console.
Often Confused With
English speakers use 'piece' for both, but French distinguishes between flat slices (tranche) and irregular pieces (morceau).
English 'slice of pizza' is 'part de pizza' in French, not 'tranche'.
Sounds similar but means a 'plank' or a 'board'.
Idioms & Expressions
— To have a really good laugh or a great time.
On s'est payé une sacrée tranche de rire !
informal— A realistic depiction of everyday life in art.
Ce roman est une tranche de vie ouvrière.
neutral— To take a quick, energetic, and decisive action to resolve a problem.
Le directeur a décidé de trancher dans le vif.
neutral— Used to describe someone who is a bit silly or simple (rare/regional).
Ne l'écoute pas, c'est une vraie tranche de cake.
informal— To speak frankly or to say the final word on something.
Il a fini par trancher le mot.
formal— To stand out or contrast sharply with something.
Sa cravate rouge tranche avec sa chemise blanche.
neutral— A moment of fun or joking around.
C'était une bonne tranche de rigolade.
informal— To settle a matter once and for all.
Le vote a tranché la question.
neutral— A slice of bacon (sometimes used to describe someone slow).
Il avance comme une tranche de lard.
informalEasily Confused
Both mean slice.
Rondelle is specifically circular (like a coin or cucumber), whereas tranche is the general word for any flat slice.
Une rondelle d'oignon.
Both mean slice.
Lamelle is for very thin, small strips, often delicate items like truffles.
Une lamelle de truffe.
Both involve a slice of bread.
Tranche de pain is just the bread; tartine is the slice after you've put butter or jam on it.
Je prépare une tartine.
Both mean a part of food.
Portion refers to the serving size for a person, while tranche refers to the physical shape of the cut.
Une portion de légumes.
Both can mean a level or bracket.
Échelon is usually used for professional hierarchy or steps in a ladder, while tranche is used for statistical ranges.
Il monte d'un échelon.
Sentence Patterns
Une tranche de [food].
Une tranche de fromage.
Une tranche [adjective] de [food].
Une tranche fine de jambon.
La tranche d'âge de [group].
La tranche d'âge des enfants.
Une tranche horaire pour [action].
Une tranche horaire pour le sport.
Se payer une tranche de [emotion].
Se payer une tranche de rire.
La tranche d'imposition sur [noun].
La tranche d'imposition sur le revenu.
Par tranches de [number/unit].
Par tranches de dix euros.
Subordonné à la tranche de [noun].
Subordonné à la tranche de financement.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in both spoken and written French.
-
Un tranche
→
Une tranche
Tranche is always feminine. You must use 'une' or 'la'.
-
Une tranche de le jambon
→
Une tranche de jambon
After 'tranche de', the definite article is usually omitted unless referring to a specific item.
-
Une tranche de pizza
→
Une part de pizza
In French, wedge-shaped portions are called 'parts', not 'tranches'.
-
Une tranche de sucre
→
Un morceau de sucre
Sugar cubes are irregular or thick pieces, so 'morceau' is the correct term.
-
La tranche du livre (meaning the spine)
→
Le dos du livre
'Tranche' is the edge of the pages; 'le dos' is the spine where the title is usually printed.
Tips
Drop the Article
After 'une tranche de', don't use the definite article (le/la/les). Say 'une tranche de pain', not 'une tranche de le pain'.
Bakery Tip
If you want your bread sliced at the boulangerie, ask: 'Pouvez-vous me le trancher ?' or 'Tranché, s'il vous plaît'.
Laughing Tip
Use 'une tranche de rire' to sound more native when describing a funny moment with friends.
Nasal 'an'
The 'an' in 'tranche' is the same as in 'maman'. Don't let your tongue touch your teeth at the end of the vowel.
Tax Context
If you live in France, knowing your 'tranche d'imposition' is crucial for understanding your salary after tax.
Book Lover Tip
If you collect old books, look for 'tranches dorées' (gilded edges) which often indicate a more valuable edition.
Deli Counter
When ordering ham, you can specify 'pas trop fines' (not too thin) if you want thicker slices.
Statistics
Use 'tranche d'âge' instead of 'groupe d'âge' to sound more precise in a professional or academic context.
Pizza Rule
Avoid saying 'tranche de pizza'. Use 'part de pizza' to avoid sounding like an English speaker who translates literally.
Root Memory
Remember the English word 'trench'. A trench is a cut in the ground; a 'tranche' is a cut from a loaf.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a TRANS-continental train being cut into SLICES. TRANS-SLICES = TRANCHE.
Visual Association
Visualize a thick loaf of French bread (baguette) with one single slice being pulled away from the rest.
Word Web
Challenge
Go to a grocery store or look in your fridge. Identify three things you can cut into a 'tranche' and say them out loud in French: 'Une tranche de...'
Word Origin
Derived from the Old French verb 'trenchier' (to cut). This likely comes from the Vulgar Latin 'trinicare', meaning 'to cut in three'. It has been part of the French language since the 12th century.
Original meaning: A cut or a place where something has been cut.
Romance (Latin)Cultural Context
No specific sensitivities, but when discussing 'tranches d'âge', be aware that some age brackets can be sensitive in marketing or social contexts.
English speakers often say 'slice' for pizza, but French speakers say 'part'. This is a key cultural-linguistic difference.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the Bakery
- Pain tranché, s'il vous plaît.
- Une tranche de cake au citron.
- Pas trop de tranches.
- Des tranches fines.
At the Deli
- Six tranches de jambon cru.
- Coupez-le en tranches.
- Une tranche de ce pâté.
- À la tranche ou entier ?
Financial Discussion
- Ma tranche d'imposition.
- Payer par tranches.
- La tranche de revenus.
- La tranche supérieure.
Time Management
- Une tranche horaire libre.
- Dans la tranche de midi.
- Réserver une tranche.
- La tranche matinale.
Describing a Book
- La tranche du livre.
- Une tranche dorée.
- Nettoyer la tranche.
- Écrit sur la tranche.
Conversation Starters
"Combien de tranches de pain manges-tu au petit-déjeuner ?"
"Préfères-tu le jambon en tranches fines ou en tranches épaisses ?"
"Dans quelle tranche horaire es-tu le plus productif pour travailler ?"
"As-tu déjà lu un livre avec une tranche dorée ou décorée ?"
"Quelle est la meilleure 'tranche de vie' que tu as vue au cinéma ?"
Journal Prompts
Décrivez une tranche de vie intéressante que vous avez observée dans la rue aujourd'hui.
Si vous deviez diviser votre journée en tranches horaires idéales, à quoi ressembleraient-elles ?
Parlez d'un moment où vous vous êtes payé une bonne tranche de rire avec vos amis.
Est-ce que vous préférez acheter vos aliments en tranches ou les couper vous-même ? Pourquoi ?
Réfléchissez à l'importance des tranches d'imposition dans une société juste.
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is feminine: 'la tranche' or 'une tranche'. It never changes gender, even when referring to abstract things like tax brackets.
While people will understand you, it is better to say 'une part de pizza'. In French, 'tranche' is for parallel slices, while pizza is cut into wedges.
'Tranche' is a flat, thin slice (like bread or ham). 'Morceau' is a general piece, often irregular or thick (like a piece of sugar or a piece of wood).
You say 'du pain en tranches' or sometimes 'du pain de mie' for the soft, square type of sliced bread.
It means 'a slice of life'. It's used to describe a story or movie that shows everyday life in a realistic way.
Yes, 'une tranche horaire' is a time slot. For example, 'la tranche horaire de 8h à 9h'.
It is the edge of the pages that you see when the book is closed (not the spine).
It's an informal idiom meaning 'to have a good laugh'. It's like saying you had a big 'portion' of laughter.
Yes, very often. It refers to tax brackets ('tranches d'imposition') or installments of a payment.
A 'trancheuse' is the machine used to slice things, like the meat slicer at a deli or a bread slicer.
Test Yourself 180 questions
Translate: 'A slice of bread.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I would like two slices of ham.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The slice is very thin.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What is your age bracket?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We had a good laugh.' (using tranche)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The edge of the book is gold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is in the highest tax bracket.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The project is divided into phases.' (using tranche)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A slice of life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The edge of the coin is smooth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tranche horaire'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tranche de gâteau'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tranches fines'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tranche de revenus'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'par tranches'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A thin slice of tomato.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The morning time slot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Installment of payment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Marbled edge.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Age group 18-25.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say out loud: 'Une tranche de pain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'La tranche d'âge.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Une tranche horaire.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Tranche d'imposition.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Se payer une tranche de rire.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Une tranche de vie.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'La tranche dorée.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Par tranches successives.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Une tranche fine de jambon.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Tranche de melon.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Je voudrais deux tranches.'
Listen and write: 'La tranche est fine.'
Listen and write: 'Quelle tranche d'âge ?'
Listen and write: 'Une tranche de vie.'
Listen and write: 'C'est la tranche supérieure.'
Listen and write: 'Payer par tranches.'
Listen and write: 'La tranche du livre.'
Listen and write: 'Une tranche de rire.'
Listen and write: 'La tranche horaire matinale.'
Listen and write: 'Une tranche de cake.'
Listen and write: 'Tranche d'imposition.'
Listen and write: 'Le boucher tranche le jambon.'
Listen and write: 'Une tranche de saumon.'
Listen and write: 'La tranche est jaspée.'
Listen and write: 'Trois tranches fines.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'tranche' is essential for daily life in France, used at the bakery for a slice of bread and at the tax office for a tax bracket. Example: 'Je voudrais une tranche de jambon' (I would like a slice of ham).
- A slice of food like bread, ham, or cake.
- A bracket or range in statistics, such as age or tax.
- The physical edge of a book's pages or a coin.
- An installment of a payment or a phase of a project.
Drop the Article
After 'une tranche de', don't use the definite article (le/la/les). Say 'une tranche de pain', not 'une tranche de le pain'.
Bakery Tip
If you want your bread sliced at the boulangerie, ask: 'Pouvez-vous me le trancher ?' or 'Tranché, s'il vous plaît'.
Laughing Tip
Use 'une tranche de rire' to sound more native when describing a funny moment with friends.
Nasal 'an'
The 'an' in 'tranche' is the same as in 'maman'. Don't let your tongue touch your teeth at the end of the vowel.
Example
Je voudrais une tranche de jambon, s'il vous plaît.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More cooking words
à emporter
A1To take away, for takeout (food).
à la broche
B1On the spit, roasted on a rotating rod.
à l'étouffée
B1Stewed, braised, cooked slowly in a covered pot.
à table
A1To the table! (Call to come and eat).
aigre
A2Having an acidic, sour taste.
apéritif
A1An aperitif, an alcoholic drink taken before a meal.
appétissant
B1Appealing to the appetite; tempting.
appétit
A1A natural desire to satisfy a bodily need, especially for food.
apprêter
A2To make food ready for cooking or eating.
aromatisé
B1Having an added flavor; flavored.