At the A1 level, learners are introduced to very basic phrases. 'À emporter' is a practical expression used in everyday situations, particularly when interacting with food vendors. Understanding this phrase helps learners navigate simple transactions like ordering a coffee or a pastry to go. It's about functional communication in common scenarios. Learners at this stage will encounter it in dialogues related to food and drink, and they will be able to use it as a direct response to questions like 'à emporter ou sur place?'. The focus is on immediate, practical application in very controlled environments.
For A2 learners, 'à emporter' becomes a tool for more independent communication in familiar contexts. They can now actively use the phrase when ordering food, understanding its meaning in contrast to 'sur place'. They can construct simple sentences like 'Je voudrais un sandwich à emporter.' The phrase is integrated into dialogues about daily routines, shopping, and eating out. Learners are expected to not only recognize but also produce the phrase correctly in relevant situations. They begin to grasp the cultural context of takeaway food in French-speaking countries.
At the B1 level, learners can use 'à emporter' more fluidly and with greater confidence. They understand its nuances and can use it in a wider range of sentence structures, not just as a direct answer. They can explain their preference for takeaway food or ask clarifying questions. For instance, 'Est-ce que vous proposez des plats à emporter ?' is within their capability. They can also discuss the concept of takeaway food in relation to French culture and compare it with their own country's practices. The phrase is no longer just a survival tool but a means of expressing personal choices and engaging in more detailed conversations about food and lifestyle.
B2 learners will have a solid command of 'à emporter' and its related expressions. They can use it accurately in both spoken and written contexts, understanding its register and common collocations. They can discuss the economic and social implications of the rise of 'à emporter' services in France, analyze marketing strategies related to takeaway food, and even debate the cultural significance of 'sur place' dining versus takeaway. They are able to handle complex sentences and express subtle differences in meaning. They can also understand and use more formal or specific terms like 'vente à emporter'.
For C1 learners, 'à emporter' is fully integrated into their linguistic repertoire. They can use it with precision and sophistication, understanding its idiomatic usage and its role in contemporary French discourse. They can analyze texts discussing food trends, urban lifestyles, and consumer habits, where 'à emporter' plays a significant role. They can also articulate complex ideas about the evolution of French culinary culture, the impact of globalization on eating habits, and the linguistic choices made in advertising and media related to takeaway services. Their usage is natural, fluent, and contextually appropriate.
At the C2 level, learners demonstrate an intuitive and masterful command of 'à emporter'. They understand its historical development, its subtle connotations, and its full range of applications. They can engage in highly nuanced discussions about its cultural and socio-economic impact, drawing upon a deep understanding of French society and language. They can also identify and explain the subtle differences between 'à emporter' and related terms or loanwords, and use the phrase in creative and sophisticated ways, perhaps in literature or academic writing. Their command is native-like.

à emporter in 30 Seconds

  • Takeaway food/drink: 'À emporter' means to take food or drinks away from a place to eat them elsewhere.
  • Commonly used in cafes, bakeries, and restaurants when ordering.
  • Opposite of 'sur place' (to eat here).
  • Essential phrase for ordering food on the go in French-speaking countries.
Meaning
When you order food or drinks from a restaurant, café, or shop and plan to consume them somewhere else, rather than eating on the premises, you are asking for them 'à emporter'. This is a very common phrase used in daily life in French-speaking countries, especially when dealing with food establishments.
Usage
You'll hear this phrase in bakeries (boulangeries), sandwich shops, fast-food restaurants, and even sit-down restaurants when you decide not to dine in. For example, if you go to a bakery and want to buy a croissant to eat on your way to work, you would say, 'Je voudrais un croissant à emporter'. The opposite of 'à emporter' is 'sur place', which means to eat at the restaurant or café. So, if someone asks you whether you want your coffee 'à emporter ou sur place?', they are asking if you want it to go or to stay.

The waiter asked if the meal was à emporter or sur place.

Context
This phrase is fundamental for anyone who enjoys eating out or grabbing food on the go in a French-speaking environment. It’s a practical term that directly impacts how you order and receive your food. Understanding this distinction is key to navigating food service interactions smoothly. Imagine you're in Paris, craving a delicious pain au chocolat. You walk into a boulangerie, point to the pastry, and the baker asks, 'Ce sera à emporter ou sur place ?' Your response, 'À emporter, s'il vous plaît,' will ensure you get your treat in a bag to enjoy later. This simple exchange highlights the everyday relevance of this expression. It's not just about the words; it's about the cultural practice of enjoying food in different settings, whether it's a quick bite on a park bench or a leisurely meal at home.

I ordered a coffee à emporter this morning.

Everyday Scenarios
Consider a busy lunch rush in a French city. You're on your way to a meeting and need a quick sandwich. You enter a 'sandwicherie' and see a sign that says 'Sandwiches variés, à emporter ou sur place'. This tells you immediately that you have the option to take your sandwich with you or eat it there. If you choose to take it, you'd say, 'Je prends ce sandwich à emporter, s'il vous plaît.' The same applies to drinks; whether it's a refreshing 'jus d'orange' or a 'café noisette', the 'à emporter' option is readily available. It's a fundamental part of the fast-paced urban lifestyle where convenience is paramount. Even in more traditional restaurants, if you've had a large meal and can't finish, you might ask if they can pack the remainder for you 'à emporter', although this is less common than ordering it that way initially. The phrase is so ingrained that it's often shortened in casual speech, but the full phrase is always understood.
Cultural Nuance
The concept of 'à emporter' reflects a shift in eating habits globally, but in France, it coexists with a strong tradition of 'sur place' dining. While the latter emphasizes the social and culinary experience of eating in a restaurant, 'à emporter' caters to modern demands for speed and flexibility. This duality is fascinating; you can have a formal, multi-course meal at a restaurant one day and grab a quick crêpe 'à emporter' the next. The availability of both options allows for a rich and varied culinary experience, adapting to different occasions and preferences. It’s a testament to how French culture embraces both tradition and contemporary lifestyles. The phrase itself, 'à emporter', literally translates to 'to carry away,' which perfectly captures the essence of taking your food with you.

Can I have this croissant à emporter?

Basic Sentence Structure
The phrase 'à emporter' is typically used after the noun it modifies or as an answer to a question about where you will eat your food. The most common question you'll encounter is 'Ce sera à emporter ou sur place ?' (Will it be to take away or to eat here?). Your answer will usually be either 'À emporter, s'il vous plaît' or 'Sur place, s'il vous plaît'. You can also use it to specify what you want: 'Je voudrais un café à emporter.' (I would like a coffee to go.) Or 'Un sandwich à emporter, s'il vous plaît.' (A sandwich to go, please.)

The server asked, 'À emporter ou sur place ?' I replied, 'À emporter, s'il vous plaît.'

Specifying Food Items
When you are ordering multiple items, you can specify 'à emporter' for each, or for the entire order if it's clear. For example, if you're at a bakery: 'Je prends deux croissants et une baguette, tout à emporter.' (I'll take two croissants and a baguette, all to go.) If you want some items to go and some to eat there, you would need to be specific: 'Je voudrais une quiche pour manger sur place et un pain au chocolat à emporter.' (I would like a quiche to eat here and a pain au chocolat to go.)
In Statements
You can also use 'à emporter' in statements to describe the nature of a food item or an order. For instance, 'Ce sont des pâtisseries à emporter.' (These are pastries for takeaway.) Or, 'J'ai commandé un dîner à emporter pour ce soir.' (I ordered a takeaway dinner for tonight.) This usage emphasizes that the food is intended for consumption elsewhere.

We decided to get pizza à emporter and watch a movie at home.

With Verbs of Acquisition
You can combine 'à emporter' with verbs like 'prendre' (to take), 'acheter' (to buy), or 'commander' (to order). 'J'achète un café à emporter.' (I'm buying a coffee to go.) 'Je commande un déjeuner à emporter.' (I'm ordering a lunch to go.) These are straightforward and common constructions.

The restaurant offers both dine-in and à emporter options.

In Questions
Besides the common 'à emporter ou sur place?', you might also ask: 'Est-ce que vous faites de la vente à emporter ?' (Do you do takeaway sales?). This is a more formal way to inquire about the service. A simpler question could be: 'Puis-je avoir cela à emporter ?' (Can I have this to go?).
Cafés and Coffee Shops
In any French café, from a small local spot to a large chain, you will frequently hear the question 'Ce sera à emporter ou sur place ?' when you order a coffee, tea, or pastry. Baristas routinely ask this to determine how to serve you. If you're in a hurry and just want your espresso to drink on the walk to your next destination, you'd clearly state 'à emporter'. This is one of the most common places you'll encounter this phrase.

The sign in the bakery read: 'Breads, pastries, and sandwiches à emporter'.

Bakeries (Boulangeries) and Pastry Shops (Pâtisseries)
Bakeries are a prime location for 'à emporter'. Whether you're buying a baguette for dinner, a croissant for breakfast, or a selection of macarons, the option to take them home is standard. You might say, 'Je voudrais une baguette tradition à emporter, s'il vous plaît.' The baker will then likely bag your items for you to carry away. This is integral to the French way of life, where fresh bread is a daily staple.
Restaurants and Bistros
While many French restaurants focus on the dining-in experience ('sur place'), 'à emporter' is increasingly common, especially for lunch menus, pizza places, and fast-casual establishments. If you're in a hurry, you might ask, 'Est-ce que je peux prendre ce plat à emporter ?' (Can I take this dish to go?). Many restaurants now offer dedicated takeaway menus or services.

The street vendor sold hot dogs and crepes à emporter.

Fast Food and Takeaway Chains
For establishments like McDonald's, Subway, or local fast-food chains, 'à emporter' is their primary mode of service, or at least a very significant part of it. You'll hear it in their advertising and in the ordering process. The term is interchangeable with 'takeaway' or 'to go' in English.
Markets and Street Food Vendors
When you visit a food market ('marché') or find a street food vendor selling crepes, sandwiches, or other quick bites, they will almost always be operating on an 'à emporter' basis. You order, they prepare it, and you take it away to enjoy immediately or later.

The convenience store sold coffee à emporter for commuters.

Confusing with 'sur place'
The most common mistake for learners is not understanding the distinction between 'à emporter' and 'sur place'. If you order food 'à emporter' but then decide to sit down and eat it, you might cause confusion or be asked to move. Conversely, if you intend to eat there ('sur place') but ask for it 'à emporter', you'll receive your food in a to-go container, which might be inconvenient for dining in.

Mistake: Asking for a coffee 'à emporter' and then sitting at a table to drink it.

Using 'à emporter' for non-food items
'À emporter' is almost exclusively used for food and beverages. You wouldn't typically ask to buy a book 'à emporter' or a piece of clothing 'à emporter'. For such items, you would simply say you want to buy them, and the context implies you'll take them with you. Stick to using 'à emporter' in food service contexts.
Incorrectly modifying the phrase
Learners might try to pluralize or change the gender of 'emporter'. For example, saying 'à emportés' or 'à emportée'. This is incorrect. 'À emporter' is a fixed idiomatic expression and does not change. It functions as a unit.

Mistake: Saying 'Je veux des croissants à emportés.'

Using it as a standalone noun
While 'à emporter' can be used in responses like 'À emporter, s'il vous plaît,' it's not typically used as a standalone noun in the same way 'takeaway' is in English. You wouldn't say, 'I want an à emporter.' You would say, 'Je veux quelque chose à emporter' (I want something to take away) or 'Je veux un plat à emporter' (I want a dish to take away).

Mistake: Using 'à emporter' to describe a shop that only sells takeaway food (e.g., 'C'est un magasin à emporter'). The correct term might be 'un magasin de vente à emporter' or simply describing its service.

Sur place
This is the direct antonym of 'à emporter'. 'Sur place' means 'on site' or 'at the location'. When ordering food, if you are asked 'à emporter ou sur place ?' and you choose 'sur place', it means you intend to eat your food at the restaurant or café.
Example: 'Je vais manger sur place.' (I am going to eat here.)
À emporter vs. Sur place
These two phrases are almost always presented as a choice. 'À emporter' is for taking food away, while 'sur place' is for consuming it at the establishment. They are mutually exclusive in the context of ordering. You cannot have both simultaneously for the same order.

The waiter clarified: 'This menu is for dining in, but we also offer a takeaway menu for à emporter'.

Vente à emporter
This phrase translates to 'takeaway sales' or 'takeaway service'. It's often used to describe a business model or a specific service offered by a restaurant. For example, a restaurant might advertise 'Vente à emporter' to indicate that they offer food for takeaway. It's a more formal way of referring to the concept of takeaway food.
Plats à emporter
This literally means 'dishes to take away'. It refers to the food items themselves that are prepared for takeaway. You might see this on a menu or in a shop window: 'Plats à emporter – 10€'.

A restaurant might advertise 'Spécialités à emporter' (Specialties to go).

Takeaway (English Loanword)
In some very casual contexts, especially in larger cities or among younger people, you might hear the English word 'takeaway' used as a loanword. However, 'à emporter' remains the standard and universally understood French term.
'Sur Place' vs. 'À Emporter': A Cultural Dichotomy
French culinary culture has historically placed a high value on the experience of dining 'sur place' – savoring meals in a dedicated setting, often with multiple courses and social interaction. The concept of 'à emporter', while not new, has gained significant traction with modern lifestyles, mirroring global trends towards convenience and speed. This coexistence allows for a rich tapestry of eating experiences. You can enjoy a leisurely, multi-course meal at a traditional bistro, appreciating the ambiance and service, or you can quickly grab a baguette from a boulangerie to enjoy on a park bench, embodying the practicality of 'à emporter'. This duality reflects a society that cherishes both its gastronomic heritage and the demands of contemporary life.

The bustling market offered delicious snacks à emporter.

The Rise of Convenience
The increasing prevalence of 'à emporter' services is a direct response to busy schedules and changing work patterns. Lunch breaks are often shorter, and people seek quick, quality options that fit into their day. This has led to the proliferation of sandwich shops, 'traiteurs' (delicatessens selling prepared foods), and even restaurants adapting their menus and operations to cater to takeaway orders. The quality of 'à emporter' food in France is often perceived as higher than in many other countries, with an emphasis on fresh ingredients and traditional recipes, even when packaged for takeaway.
Social Etiquette and 'À Emporter'
While 'à emporter' is practical, there are subtle social nuances. In very formal settings or traditional restaurants, ordering a full meal 'à emporter' might be less common or even frowned upon, as the establishment's focus is on the dining experience. However, for items like bread, pastries, or a quick lunch, it's perfectly acceptable and expected. The phrase itself, 'à emporter', is polite and direct, making interactions smooth. It’s understood that the customer intends to consume the food elsewhere, thus not occupying seating or requiring full table service.

The café offered a special deal on coffee à emporter during the morning rush.

Regional Variations and Modern Trends
While 'à emporter' is universally understood, its application might vary slightly by region. In large cosmopolitan cities like Paris, Lyon, or Marseille, takeaway options are abundant and diverse. In smaller towns or rural areas, the emphasis might lean more heavily towards 'sur place' dining, with fewer dedicated takeaway services. However, even in these areas, bakeries and small eateries will readily offer items 'à emporter'. The trend towards healthier eating has also influenced 'à emporter' options, with many places offering salads, wraps, and other lighter fare.
IPA Pronunciation
The International Phonetic Alphabet (IPA) for 'à emporter' is /a.z‿ɑ̃.pɔʁ.te/.
Let's break it down:
a: Similar to the 'a' in 'father'.
z‿: This is a liaison, where the 'z' sound from 'à' connects to the vowel sound of 'emporter'. It's a soft 'z' sound.
ɑ̃: This is a nasal vowel sound, similar to the 'on' in the English word 'song' but pronounced through the nose. It's not quite 'on' or 'an', but somewhere in between, with the air escaping through your nose.
pɔʁ: 'p' as in 'pen', 'ɔ' is an open 'o' sound like in 'caught', and 'ʁ' is the French uvular 'r' sound, made in the back of the throat, similar to a gargling sound but softer.
te: 't' as in 'top', and 'e' is a silent 'e' at the end of the word, so it sounds like 'tay'.

Listen carefully to the liaison: 'à emporter' sounds like 'a-zem-por-tay'.

Stress and Rhythm
In French, stress is generally placed on the last syllable of a word or phrase. In 'à emporter', the main stress falls on the final syllable, '-ter'. However, the liaison creates a flow, so it's not a very strong, isolated stress. The phrase has a relatively even rhythm, with a slight emphasis on the end.
Common Pronunciation Errors
1. **Ignoring the liaison**: Saying 'à' and 'emporter' as two separate words without connecting them with the 'z' sound. This makes it sound less natural.
2. **Pronouncing the nasal vowel incorrectly**: The /ɑ̃/ sound is crucial. Many learners might substitute it with a clear 'on' or 'an' sound, which is not accurate. Practice nasal vowels by letting air escape through your nose while forming the vowel.
3. **The French 'r'**: The /ʁ/ sound is distinctive. If you're not used to it, you might substitute it with an English 'r', which is pronounced differently. Try to produce the sound in the back of your throat.
4. **Pronouncing the final 'e'**: The final 'e' in 'emporter' is silent. Don't pronounce it as a separate syllable like 'tay-uh'.

The French 'r' in emporter is made at the back of the throat.

Origin of 'à emporter'
The phrase 'à emporter' is derived from the verb 'emporter', which itself comes from the Old French 'emporter' or 'aportier', meaning 'to carry away' or 'to take away'. This verb is a combination of the prefix 'em-' (from Latin 'in-', meaning 'in' or 'into') and 'porter' (from Latin 'portare', meaning 'to carry'). Thus, the literal sense is to carry something into oneself or to carry it off from a place.

The phrase 'à emporter' literally means 'to carry away'.

Evolution of Meaning
While 'emporter' can be used in a general sense of carrying something away (e.g., 'emporter une victoire' - to win a victory), the prepositional phrase 'à emporter' has become specifically associated with food and drink. This specialization likely arose from the practical need to distinguish between consuming food on premises ('sur place') and taking it elsewhere. Over time, this phrase became the standard idiom for 'to go' or 'takeaway' in the culinary context.
Language Family
French is a Romance language, descended from Vulgar Latin. The root 'portare' (to carry) is common across many Romance languages, found in words like Spanish 'portar', Italian 'portare', and Portuguese 'portar'. The prefix 'in-' also has Latin roots, appearing in many English words like 'include' and 'inside'.

The verb 'emporter' has roots in Old French and Latin.

Fun Fact
The verb 'emporter' can also be used metaphorically. For example, 'Le vent a emporté les feuilles' means 'The wind carried away the leaves'. In a more abstract sense, 'Il a emporté le premier prix' means 'He won the first prize'. However, when used in the context of food service with the preposition 'à', it specifically denotes taking food away.
Mnemonic Association
Imagine you are at a French bakery, and you want to take your croissant home. You tell the baker, 'Je voudrais un croissant... à emporter!' As you say 'emporter', picture yourself literally **carrying** (porter) the croissant **away** (em) in a small bag. The 'à' acts as a connector, indicating the purpose. Think of the 'a' sound as a simple agreement from the baker, and then you visualize the action of carrying it away.

Mnemonic: Picture yourself à emporter a delicious pastry.

Visual Association
Create a mental image of a French waiter holding a tray with a coffee cup and a small paper bag. The coffee cup is labeled 'Sur Place' (implying it's for staying), and the paper bag is labeled 'À Emporter' (implying it's for taking away). Focus on the visual contrast: one is for sitting, the other is for carrying. Imagine yourself walking out of a café with that paper bag.
Story Integration
Imagine you are on vacation in France. It's your first morning, and you're excited to try a local bakery. You walk in, and the friendly baker greets you with a smile. You point to a beautiful croissant and say, 'Je voudrais ce croissant.' The baker then asks, 'Ce sera à emporter ou sur place?' You realize you want to enjoy it later, perhaps while strolling through a park, so you confidently reply, 'À emporter, s'il vous plaît.' The baker places the croissant in a neat paper bag, and you happily walk out, ready to **carry** (emporter) your delicious treat. This entire scenario reinforces the meaning and usage of 'à emporter'. You want to **carry** (emporter) your croissant **away** (à).
Word Web
Start with 'À emporter' in the center. Branch out to related concepts:
- **Food/Drink**: Coffee, Croissant, Sandwich, Pizza, Meal
- **Action**: Take away, Carry away, Go
- **Location**: Bakery, Café, Restaurant, Street vendor
- **Contrast**: Sur place (to eat here)
- **Purpose**: Convenience, On the go, Quick meal
- **Verbs**: Commander, Acheter, Prendre
Practice Challenge
Next time you order food at a cafe or bakery, consciously ask yourself if you want it 'à emporter' or 'sur place'. Even if you are ordering in English, mentally translate the choice into French. If you are in a situation where you can practice with a French speaker, try using the phrase in a real order. The more you actively use it, the more natural it will become.

The word 'emporter' is related to carrying something away, hence à emporter for takeaway.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

While 'emporter' can mean to win something (e.g., 'emporter un prix'), the specific construction 'à emporter' has specialized to mean 'to take away' in the context of food and drink, highlighting how language evolves to serve practical needs.

Pronunciation Guide

UK /a.z‿ɑ̃.pɔʁ.te/
US /ɑː.z‿ɑ̃.pɔʁ.te/
The primary stress falls on the final syllable, '-ter'.
Rhymes With
porter reporter apporter transporter comporter supporter rater citer
Common Errors
  • Not performing the liaison ('z' sound).
  • Pronouncing the nasal vowel incorrectly (e.g., as a clear 'on' or 'an').
  • Using an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
  • Pronouncing the final silent 'e'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

At A1 level, learners will easily recognize 'à emporter' in written contexts like menus or signs, and understand its general meaning related to food.

Writing 1/5

Learners at A1-A2 can correctly use 'à emporter' in simple written sentences for ordering.

Speaking 1/5

Pronouncing and using 'à emporter' in a basic ordering situation is achievable for A1 learners.

Listening 1/5

Recognizing 'à emporter' when spoken in a food service context is usually straightforward for A1 learners.

What to Learn Next

Prerequisites

nourriture boisson café restaurant acheter prendre

Learn Next

sur place commander service client

Advanced

traiteur vente à emporter consommation hors site gastronomie

Grammar to Know

The use of 'à' as a preposition indicating purpose or destination.

Il est parti à Paris (He left for Paris). J'ai acheté ce livre à lire (I bought this book to read). Dans 'à emporter', 'à' indicates the purpose: for carrying away.

Liaison in French pronunciation.

In 'à emporter', the 'à' ends with a vowel sound, and 'emporter' starts with a vowel sound. A liaison 'z' sound is made between them: 'à z'emporter'.

Fixed idiomatic expressions.

'À emporter' is a set phrase and does not change based on gender or number, unlike many other French adjectives or noun phrases.

Contrast between 'à emporter' and 'sur place'.

When ordering, the choice is often presented: 'Ce sera à emporter ou sur place ?' (Will it be to go or to stay?). Understanding this contrast is key to correct usage.

Verb conjugation of 'emporter'.

While 'à emporter' is fixed, the verb 'emporter' conjugates normally, e.g., 'j'emporte' (I take away), 'tu emportes' (you take away), 'il/elle emporte' (he/she takes away).

Examples by Level

1

Un café à emporter, s'il vous plaît.

A coffee to go, please.

Simple request for a coffee to take away.

2

À emporter ou sur place ?

To go or to stay?

Common question asked by service staff.

3

Je prends un croissant à emporter.

I'll take a croissant to go.

Simple statement of intent to take a pastry.

4

Une baguette à emporter.

A baguette to go.

Direct order for a bread item.

5

C'est à emporter.

It's to go.

Statement indicating the nature of the food.

6

Je veux un jus à emporter.

I want a juice to go.

Simple desire for a drink to take away.

7

Le sandwich est à emporter.

The sandwich is for takeaway.

Describing the status of the sandwich.

8

Merci, à emporter.

Thanks, to go.

Polite confirmation for takeaway.

1

Je voudrais commander une pizza à emporter pour ce soir.

I would like to order a pizza to go for tonight.

Using 'commander' and specifying time.

2

Le café est bon, je le prends à emporter.

The coffee is good, I'll take it to go.

Expressing a decision based on taste.

3

Nous avons beaucoup de clients qui préfèrent à emporter.

We have many customers who prefer takeaway.

Describing customer preferences.

4

Pouvez-vous me mettre ce gâteau à emporter, s'il vous plaît ?

Can you put this cake in a takeaway box for me, please?

Polite request for packaging.

5

C'est plus pratique pour moi de manger à emporter.

It's more convenient for me to eat takeaway.

Explaining personal convenience.

6

Je ne mange pas sur place, je prends tout à emporter.

I'm not eating here, I'm taking everything to go.

Declining to eat in and taking the whole order.

7

Les salades sont excellentes, idéales à emporter.

The salads are excellent, ideal for takeaway.

Describing the suitability of food for takeaway.

8

Le restaurant propose des menus à emporter.

The restaurant offers takeaway menus.

Indicating the availability of takeaway options.

1

J'ai décidé de prendre mon déjeuner à emporter aujourd'hui car j'ai peu de temps.

I decided to get my lunch to go today because I have little time.

Explaining the reason for choosing takeaway.

2

Est-ce que vous faites de la vente à emporter pour les plats du jour ?

Do you do takeaway for the daily specials?

Using the more formal 'vente à emporter' and inquiring about specific dishes.

3

Quand je suis pressé, je préfère acheter un sandwich à emporter plutôt que de m'asseoir au restaurant.

When I'm in a hurry, I prefer to buy a sandwich to go rather than sit down at a restaurant.

Expressing a preference and contrasting options.

4

Les boulangeries offrent souvent des viennoiseries à emporter qui sont parfaites pour le petit-déjeuner.

Bakeries often offer pastries to go that are perfect for breakfast.

Describing common takeaway items and their use.

5

Il est possible de commander des repas complets à emporter pour des événements familiaux.

It is possible to order full meals to go for family events.

Discussing takeaway for larger occasions.

6

Le concept de 'à emporter' est très développé dans les grandes villes françaises.

The concept of 'takeaway' is very developed in large French cities.

Commenting on the prevalence of takeaway.

7

Je n'ai pas envie de cuisiner ce soir, alors j'ai commandé un plat à emporter.

I don't feel like cooking tonight, so I ordered a dish to go.

Explaining a decision not to cook.

8

La plupart des fast-foods ont des options à emporter et sur place.

Most fast-food restaurants have takeaway and dine-in options.

Discussing common service models.

1

L'essor des services de livraison a considérablement amplifié la demande pour les produits à emporter.

The rise of delivery services has considerably amplified the demand for takeaway products.

Analyzing the impact of delivery services on takeaway.

2

Face à la concurrence, de nombreux restaurants traditionnels ont dû intégrer une offre de vente à emporter pour survivre.

Faced with competition, many traditional restaurants have had to integrate a takeaway sales offering to survive.

Discussing business strategies and market adaptation.

3

Le 'street food' à la française, bien que différent de ses homologues internationaux, s'inscrit souvent dans la logique du 'à emporter'.

French-style street food, although different from its international counterparts, often fits into the logic of 'takeaway'.

Comparing French street food with international trends.

4

Certains clients estiment que la qualité des plats à emporter ne peut égaler celle des repas consommés sur place.

Some customers believe that the quality of takeaway dishes cannot match that of meals consumed on the premises.

Expressing an opinion on food quality differences.

5

La praticité du 'à emporter' répond aux exigences d'un mode de vie urbain de plus en plus rapide.

The practicality of 'takeaway' meets the demands of an increasingly fast-paced urban lifestyle.

Connecting takeaway with modern lifestyles.

6

L'emballage des produits à emporter est devenu un enjeu environnemental majeur.

The packaging of takeaway products has become a major environmental issue.

Discussing the environmental impact of packaging.

7

Il est essentiel de distinguer entre la vente à emporter et la livraison à domicile, bien que les deux soient des formes de consommation hors site.

It is essential to distinguish between takeaway sales and home delivery, although both are forms of off-site consumption.

Differentiating between related service types.

8

La culture du 'fast-casual' a popularisé les repas équilibrés à emporter.

The 'fast-casual' culture has popularized balanced takeaway meals.

Linking takeaway trends to specific dining concepts.

1

La prolifération des plateformes de commande en ligne a redéfini la dynamique du marché de la vente à emporter, optimisant la logistique et élargissant la clientèle potentielle.

The proliferation of online ordering platforms has redefined the dynamics of the takeaway market, optimizing logistics and expanding the potential customer base.

Analyzing the impact of technology on the takeaway sector.

2

Bien que la gastronomie française soit traditionnellement axée sur le 'sur place', l'adaptation au 'à emporter' témoigne d'une remarquable flexibilité face aux impératifs socio-économiques contemporains.

Although French gastronomy is traditionally focused on 'dine-in', the adaptation to 'takeaway' demonstrates remarkable flexibility in the face of contemporary socio-economic imperatives.

Discussing cultural adaptation and socio-economic factors.

3

L'esthétique des contenants pour plats à emporter est devenue un élément de branding à part entière, véhiculant une image de qualité et de durabilité.

The aesthetics of takeaway food containers have become a branding element in themselves, conveying an image of quality and sustainability.

Analyzing the role of packaging in branding and perception.

4

La distinction entre le 'à emporter' de qualité artisanale et le 'fast-food' industriel pose un dilemme au consommateur soucieux à la fois de son budget et de son alimentation.

The distinction between artisanal quality 'takeaway' and industrial 'fast-food' presents a dilemma for consumers concerned about both their budget and their diet.

Exploring consumer choices and ethical considerations.

5

Les initiatives visant à réduire les déchets d'emballage pour la consommation à emporter sont cruciales pour concilier commodité et responsabilité écologique.

Initiatives aimed at reducing packaging waste for takeaway consumption are crucial for reconciling convenience and ecological responsibility.

Discussing sustainability and responsible consumption.

6

Le concept de 'traiteur' à la française, qui propose des plats préparés à emporter, s'est modernisé, intégrant des options plus saines et des emballages innovants.

The French 'traiteur' concept, offering prepared dishes for takeaway, has modernized, incorporating healthier options and innovative packaging.

Detailing the evolution of traditional French food services.

7

L'impact psychologique de la consommation à emporter sur l'expérience culinaire, notamment la perte de la dimension sociale du repas, mérite une analyse approfondie.

The psychological impact of takeaway consumption on the culinary experience, particularly the loss of the social dimension of the meal, deserves in-depth analysis.

Examining the psychological and social effects of takeaway.

8

La régulation des normes d'hygiène pour la vente à emporter est un enjeu de santé publique fondamental, garantissant la sécurité alimentaire des consommateurs.

The regulation of hygiene standards for takeaway sales is a fundamental public health issue, ensuring consumer food safety.

Discussing public health regulations in the food industry.

1

La dialectique entre la tradition gastronomique française, intrinsèquement liée à l'expérience 'sur place', et l'impératif contemporain du 'à emporter' révèle une fascinante capacité d'adaptation culturelle.

The dialectic between French gastronomic tradition, intrinsically linked to the 'dine-in' experience, and the contemporary imperative of 'takeaway' reveals a fascinating capacity for cultural adaptation.

Using sophisticated vocabulary ('dialectique', 'intrinsèquement', 'impératif') to analyze cultural shifts.

2

L'analyse sémiotique des emballages 'à emporter' pourrait dévoiler les stratégies sous-jacentes de séduction du consommateur et les idéologies de commodité qu'ils véhiculent.

A semiotic analysis of 'takeaway' packaging could reveal underlying consumer seduction strategies and the ideologies of convenience they convey.

Applying advanced analytical frameworks (semiotics) to everyday objects.

3

Au-delà de la simple transaction commerciale, l'acte de commander un repas 'à emporter' peut être interprété comme une manifestation de l'individualisation croissante des modes de consommation.

Beyond the simple commercial transaction, the act of ordering a 'takeaway' meal can be interpreted as a manifestation of the increasing individualization of consumption patterns.

Interpreting everyday actions within broader sociological trends.

4

La résilience du modèle 'à emporter' face aux crises sanitaires mondiales, comme l'a démontré la pandémie de COVID-19, souligne son rôle fondamental dans la pérennité de l'industrie alimentaire.

The resilience of the 'takeaway' model in the face of global health crises, as demonstrated by the COVID-19 pandemic, underscores its fundamental role in the sustainability of the food industry.

Analyzing the strategic importance of takeaway in crisis situations.

5

La décontextualisation du repas, inhérente à la pratique du 'à emporter', interroge la notion même de convivialité et de partage, piliers traditionnels de la culture culinaire française.

The decontextualization of the meal, inherent in the practice of 'takeaway', questions the very notion of conviviality and sharing, traditional pillars of French culinary culture.

Philosophically examining the impact of takeaway on cultural values.

6

L'évolution sémantique de 'emporter' de sa signification originelle de 'porter au loin' à son usage spécialisé dans le domaine de la restauration à emporter reflète l'adaptation du langage aux mutations sociétales.

The semantic evolution of 'emporter' from its original meaning of 'to carry away' to its specialized use in the field of takeaway catering reflects the adaptation of language to societal changes.

Analyzing linguistic evolution in response to societal changes.

7

La mise en place de filières de 'à emporter' éco-responsables, privilégiant les emballages réutilisables et la réduction du gaspillage, constitue un défi éthique et logistique majeur pour les acteurs du secteur.

The establishment of eco-responsible 'takeaway' supply chains, favoring reusable packaging and waste reduction, constitutes a major ethical and logistical challenge for industry players.

Discussing complex ethical and logistical challenges in sustainable business models.

8

Le phénomène du 'click and collect' pour les produits à emporter transcende la simple commodité, redéfinissant l'interaction client-commerçant et la temporalité du service.

The 'click and collect' phenomenon for takeaway products transcends simple convenience, redefining customer-merchant interaction and the temporality of service.

Analyzing the implications of modern ordering and collection systems.

Common Collocations

Un café à emporter
Une baguette à emporter
Un sandwich à emporter
Une pizza à emporter
Un repas à emporter
À emporter ou sur place ?
Vente à emporter
Plats à emporter
Commander à emporter
Pratique à emporter

Common Phrases

À emporter, s'il vous plaît.

— To go, please. This is a direct and polite way to request takeaway.

Je voudrais un café noir à emporter, s'il vous plaît.

À emporter ou sur place ?

— To go or to stay? This is the standard question asked by service staff when you order food or drinks.

The cashier asked, 'À emporter ou sur place ?' before I even finished ordering.

Je prends un ... à emporter.

— I'll take a ... to go. This is a common way to order a specific item.

Je prends une quiche à emporter.

C'est à emporter.

— It's for takeaway. This can be used to confirm an order or describe an item.

The sign on the window said 'Sandwiches: C'est à emporter'.

Je voudrais commander ... à emporter.

— I would like to order ... to go. A slightly more formal way to order.

Je voudrais commander une salade à emporter pour mon déjeuner.

Often Confused With

à emporter vs Sur place

This is the direct opposite, meaning 'to eat on the premises'. Confusing them can lead to receiving your food in a takeaway container when you intended to eat there, or vice versa.

à emporter vs Emporter (verb)

While 'à emporter' comes from the verb 'emporter', the verb itself has broader meanings like 'to win' or 'to carry away'. The preposition 'à' is crucial for the specific 'takeaway' meaning.

à emporter vs Emporté

This is the past participle or adjective form of 'emporter'. It can mean 'carried away' or, colloquially, 'hasty' or 'hot-tempered'. It's not used for food takeaway.

Idioms & Expressions

"Emporter le morceau"

— This idiom means to win or to be the best. It's not directly related to food takeaway but uses the verb 'emporter'.

Dans ce concours, c'est elle qui a emporté le morceau.

Informal
"Emporter la mise"

— Similar to 'emporter le morceau', this idiom means to win or to gain an advantage, often in a competition or bet.

Avec son nouveau produit, l'entreprise a emporté la mise.

Informal
"Se faire emporter par ses émotions"

— To be carried away by one's emotions; to lose control of one's feelings.

Il s'est fait emporter par la colère et a crié.

Neutral
"Emporter la décision"

— To win the decision; to be the deciding factor.

Son témoignage a emporté la décision du jury.

Formal
"Laisser quelqu'un emporter"

— To let someone win; to allow someone to have their way.

Elle a décidé de ne pas se disputer et de le laisser emporter.

Informal
"Emporter l'adhésion"

— To gain acceptance or approval; to win over.

Son projet a rapidement emporté l'adhésion de l'équipe.

Formal
"Emporter dans son élan"

— To carry away in one's momentum; to sweep along.

Le succès du premier spectacle l'a emporté dans son élan pour le suivant.

Neutral
"Emporter la palme"

— To win the prize or be the best in a particular field.

Pour son innovation, il a emporté la palme de l'inventeur de l'année.

Formal
"Emporter son lot"

— To get one's share; to receive what is due.

Après la vente, chaque actionnaire a emporté son lot.

Neutral
"Emporter le tout"

— To take everything; to win it all.

Il a joué gros et a décidé d'emporter le tout.

Informal

Easily Confused

à emporter vs Sur place

Both 'à emporter' and 'sur place' are used when ordering food and refer to where you will consume it.

'À emporter' means to take the food away from the establishment. 'Sur place' means to eat the food at the establishment. They are mutually exclusive choices when ordering.

Waiter: 'Ce sera à emporter ou sur place ?' (Will it be to go or to stay?). Customer: 'À emporter, s'il vous plaît.' (To go, please.).

à emporter vs Emporter

'À emporter' is derived from the verb 'emporter'.

'Emporter' is a verb meaning 'to carry away', 'to take away', or 'to win'. 'À emporter' is a fixed idiomatic phrase specifically used for food and drink to mean 'to go' or 'takeaway'. You can 'emporter' a prize, but you order a coffee 'à emporter'.

She will win the competition: 'Elle va emporter la compétition.' (using the verb). I want a coffee to go: 'Je voudrais un café à emporter.' (using the fixed phrase).

à emporter vs Vente à emporter

Both refer to takeaway.

'Vente à emporter' (takeaway sales) describes the business or service of selling food for takeaway. 'À emporter' is the phrase used by the customer when ordering or by the server to ask about the customer's preference. 'Vente à emporter' is more about the commercial aspect.

The restaurant advertises 'Vente à emporter' on its website. A customer orders: 'Je prends un plat à emporter.'

à emporter vs Plats à emporter

Both relate to takeaway food.

'Plats à emporter' refers specifically to the 'dishes' or 'meals' that are available for takeaway. 'À emporter' is the general phrase indicating the act or intention of taking food away.

The menu lists 'Plats à emporter' (Takeaway dishes). A customer might say: 'Je voudrais ce plat à emporter.'

à emporter vs Takeaway (English loanword)

Both mean the same thing.

'Takeaway' is an English loanword that is sometimes used informally in French, especially in urban or international contexts. 'À emporter' is the standard, universally understood French term.

While some might say 'Let's get takeaway', the more traditional and widely used French phrase is 'Allons chercher quelque chose à emporter.'

Sentence Patterns

A1

Un [item] à emporter.

Un café à emporter.

A1

Je voudrais [item] à emporter.

Je voudrais une baguette à emporter.

A1

À emporter ou sur place ?

Le serveur demande : 'À emporter ou sur place ?'.

A2

Je prends [item] à emporter.

Je prends ce sandwich à emporter.

A2

C'est [item] à emporter.

C'est une quiche à emporter.

B1

Je préfère [option] à emporter.

Je préfère manger à emporter quand je suis pressé.

B1

Est-ce que vous faites de la vente à emporter ?

Le client demande : 'Est-ce que vous faites de la vente à emporter ?'.

B2

La demande pour les produits à emporter a augmenté.

Le rapport montre que la demande pour les produits à emporter a augmenté.

Word Family

Nouns

Verbs

Related

How to Use It

frequency

Extremely Frequent (in food service contexts)

Common Mistakes
  • Confusing 'à emporter' with 'sur place'. 'À emporter' means to take away. 'Sur place' means to eat there.

    If you say 'à emporter' but want to eat there, you'll get your food in a takeaway container. If you say 'sur place' but want to take it away, you'll have to ask for it to be packaged differently.

  • Trying to change 'à emporter' for gender or number. The phrase is always 'à emporter'.

    For example, you don't say 'à emportés' for multiple items or 'à emportée' for a feminine item. It's a fixed expression.

  • Pronouncing the 'r' like in English. The French 'r' is guttural, made in the back of the throat.

    The 'r' in 'emporter' is a uvular fricative, different from the English alveolar 'r'. Practice by gargling softly.

  • Forgetting the liaison. Say 'à z'emporter'.

    The 'z' sound connects the vowel at the end of 'à' with the vowel at the start of 'emporter', making the pronunciation smoother and more natural.

  • Using 'emporter' as a standalone noun for takeaway. Use 'à emporter' or specify the item, e.g., 'un plat à emporter'.

    You wouldn't say 'Je veux un emporter'. You would say 'Je veux quelque chose à emporter' (I want something to take away).

Tips

Master the Liaison

The 'z' sound linking 'à' and 'emporter' is crucial for natural pronunciation. Practice saying 'à z'emporter' slowly and then speed up. This liaison makes the phrase flow smoothly.

Know the Opposite

Always remember 'sur place' as the direct contrast to 'à emporter'. This choice is fundamental when ordering food in French establishments.

Connect to 'Porter'

Relate 'à emporter' to the verb 'porter' (to carry). Imagine yourself physically carrying your food away. This helps solidify the meaning and remember the phrase.

Listen for the Question

In any food service interaction, listen for the question 'À emporter ou sur place ?'. Your answer will be one of these two phrases.

Visualize the Bag

Picture a typical takeaway bag or container with the words 'À Emporter' on it. This visual cue can help you recall the phrase when needed.

It's Fixed!

Remember that 'à emporter' is a set expression. It does not change based on the gender or number of the item you are ordering. It's always 'à emporter'.

Order in French

The best way to learn is to use it! Next time you order a coffee or a snack, try saying 'à emporter' in French. Even if it's just a mental exercise, practice makes perfect.

Embrace the Choice

Understand that both 'à emporter' and 'sur place' are integral parts of French food culture, reflecting different lifestyles and preferences.

Look for Related Terms

Be aware of related terms like 'vente à emporter' and 'plats à emporter', which are used in more commercial or descriptive contexts.

Don't Be Afraid to Ask

If you're unsure, simply ask 'À emporter ?' or point to your desired item and say 'à emporter'. French speakers are generally understanding of learners.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you're at a French bakery, holding a warm croissant. You want to take it home. You say: 'I want to **carry** (porter) this croissant **away** (em)!'. So, 'à emporter' means to carry away.

Visual Association

Picture a small paper bag with the words 'À Emporter' printed on it, ready to hold your delicious French pastry.

Word Web

À emporter (Takeaway) - Food/Drink (Coffee, Pastry, Sandwich) - Action (Carry away, Take out) - Location (Cafe, Bakery, Restaurant) - Contrast (Sur place - Eat here) - Purpose (Convenience, On the go)

Challenge

Next time you order coffee or a snack, consciously decide if you want it 'à emporter' or 'sur place' and state your choice in French. Even if you're in an English-speaking country, mentally practice the phrase.

Word Origin

The phrase 'à emporter' derives from the verb 'emporter', which itself comes from Old French 'emporter' or 'aportier'. This verb is formed from the prefix 'em-' (from Latin 'in-', meaning 'in' or 'into') and 'porter' (from Latin 'portare', meaning 'to carry'). Thus, its literal sense is 'to carry away' or 'to take into'.

Original meaning: To carry away, to take off, to convey.

Indo-European > Italic > Romance > Gallo-Romance > French

Cultural Context

There are no particular sensitivities associated with using 'à emporter'. It's a functional and common term. However, in very traditional or high-end restaurants, the focus is heavily on the 'sur place' experience, and ordering a full meal 'à emporter' might be less common or even unusual.

In English-speaking countries, the terms 'to go', 'takeaway', or 'carry-out' serve the same function as 'à emporter'. The concept of getting food to eat elsewhere is universal.

Many French films and literature depict characters ordering food 'à emporter' during busy moments or as a quick meal solution. The rise of 'food trucks' and 'street food' culture in France heavily relies on the 'à emporter' model. French bakeries ('boulangeries') are iconic places where 'à emporter' is a daily, essential service for items like croissants and baguettes.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Ordering at a café

  • Un café à emporter, s'il vous plaît.
  • À emporter ou sur place ?
  • Je prends un croissant à emporter.

Buying from a bakery

  • Une baguette à emporter.
  • Je voudrais deux pains au chocolat à emporter.
  • C'est pour manger ici ou à emporter ?

Ordering at a restaurant/fast food

  • Je voudrais commander une pizza à emporter.
  • Est-ce que vous faites de la vente à emporter ?
  • Un repas à emporter pour une personne.

At a market or street food stall

  • Un sandwich à emporter, s'il vous plaît.
  • Ça, c'est à emporter.
  • Je prends ça à emporter.

General conversation about food habits

  • Je préfère manger à emporter quand je suis pressé.
  • Le concept de 'à emporter' est très populaire.
  • C'est plus pratique à emporter.

Conversation Starters

"What's your favorite thing to order 'à emporter' in France?"

"Do you prefer eating 'sur place' or getting your food 'à emporter'?"

"Have you ever had a particularly memorable 'à emporter' meal?"

"What are the best kinds of food that are good 'à emporter'?"

"How common is 'à emporter' in your country compared to France?"

Journal Prompts

Describe a time you ordered food 'à emporter' in a French-speaking country. What did you order and where did you eat it?

Compare and contrast the experience of eating 'sur place' versus 'à emporter'. What are the pros and cons of each?

Imagine you are opening a new café. What 'à emporter' options would you offer, and why?

What are your favorite types of food that are best suited for 'à emporter'?

Reflect on the convenience of 'à emporter' in your daily life. How often do you use this option, and what are the reasons?

Frequently Asked Questions

10 questions

'À emporter' means to take your food or drink away from the establishment to consume it elsewhere. 'Sur place' means to consume it at the establishment itself. When you order, you are usually asked 'À emporter ou sur place ?' (To go or to stay?).

No, 'à emporter' is almost exclusively used for food and beverages. For other items, like clothes or books, you would simply say you want to buy them, and the context implies you will take them with you. The phrase is specific to the culinary context.

The pronunciation is approximately /a.z‿ɑ̃.pɔʁ.te/. Key elements include a liaison 'z' sound between 'à' and 'emporter', a nasal vowel 'ɑ̃', and the French 'r' sound. The final 'e' is silent. It sounds roughly like 'ah-zem-por-tay'.

Yes, 'à emporter' is a fixed expression. It does not change for gender or number. It functions as a unit to indicate takeaway.

The most common situations are ordering coffee or pastries at a café or bakery, or ordering a meal like a sandwich, pizza, or full dish from a restaurant or takeaway establishment.

While understandable, it's more natural and polite to specify what you want: 'Je voudrais un café à emporter' (I would like a coffee to go) or simply answer 'À emporter' when asked 'À emporter ou sur place ?'.

'À emporter' is what the customer says or is asked when ordering. 'Vente à emporter' refers to the service or business of selling food for takeaway. It's a more formal, commercial term.

It's generally very common and accepted. However, in very traditional or high-end restaurants, the focus is on the dining experience, and ordering a full meal 'à emporter' might be less common or perceived differently than in a casual setting.

The verb 'emporter' means 'to carry away', 'to take away', or 'to win' (like winning a prize). The phrase 'à emporter' specifically uses this verb to denote the action of taking food away from a place.

Yes, increasingly so. While historically 'sur place' was emphasized, many fine dining establishments now offer takeaway or 'à emporter' options, especially for special occasions or during times when dining in is restricted. It's always best to check their specific offerings.

Test Yourself 1 questions

/ 1 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!