At the A1 level, 'une durée' is a word you might encounter in very practical contexts, such as looking at a movie poster or a bus schedule. At this stage, you don't need to worry about philosophical nuances. You should focus on the fact that it means 'how long' something is. You will see it on signs like 'Durée : 2h' (Duration: 2 hours). It's important to recognize it as a feminine noun, so you would say 'une durée'. You might use it to ask a simple question like 'Quelle est la durée ?' though at A1, most students just say 'C'est combien de temps ?'. Learning 'durée' early helps you understand official documents and transportation apps which rarely use the informal 'combien de temps'. Just remember: Durée = the length of time. It's a useful word for your 'travel toolkit' when you're in a French-speaking country and need to know how long a tour, a train ride, or a class will last.
At the A2 level, you begin to use 'une durée' in slightly more complex sentences. You might describe your daily routine or a recent trip: 'La durée de mon voyage était de trois jours.' You are also introduced to common adjectives that go with it, like 'courte' (short) or 'longue' (long). You start to see the word in common expressions like 'durée de vie' (lifespan) when talking about animals or electronics in simple science topics. This is also the level where you distinguish 'durée' from 'temps' more consciously. You learn that 'temps' is for 'time' in general, but 'durée' is for 'a specific amount of time'. For example, you might say 'Je n'ai pas le temps' (I don't have time) but 'La durée du cours est d'une heure' (The duration of the class is one hour). Understanding this distinction is a key step in moving towards intermediate fluency.
At the B1 level, 'une durée' becomes essential for professional and social interactions. You will use it to discuss contracts ('un contrat d'une durée d'un an'), project timelines, and more abstract concepts. You are expected to use it correctly with prepositions, such as 'pendant une durée limitée' or 'sur la durée'. This level introduces the idea of 'durée déterminée' (fixed term) and 'durée indéterminée' (indefinite term), which are crucial for understanding the French job market. You also start using 'durée' to express opinions about efficiency or planning: 'Il faut réduire la durée des réunions.' You are now comfortable with the feminine agreement and can use it in various parts of a sentence. This word helps you move away from 'baby' French and into a more precise, adult way of speaking about logistics and time management.
At the B2 level, you use 'une durée' with a high degree of precision and can discuss its implications. You might analyze the 'durée de validité' of a law or the 'durée d'incubation' of a disease in a debate. You understand that 'sur la durée' means 'over the long haul' and can use it to argue about the sustainability of a policy or a lifestyle change. You are also aware of the word's presence in more formal registers, such as literature or high-level journalism. You might use it to describe the pacing of a novel or the 'durée' of a historical era. At this stage, you rarely confuse it with 'temps' or 'délai'. You use 'durée' as a tool for analysis, allowing you to quantify and qualify time in sophisticated ways. Your vocabulary is now rich enough to use synonyms like 'laps de temps' or 'intervalle' when the context calls for it, but you know that 'durée' remains the standard, most versatile choice.
At the C1 level, your use of 'une durée' is nuanced and stylistically varied. You can engage in complex discussions about the 'perceptive duration' of time versus 'chronological duration'. You might use the word in academic writing to discuss 'la durée du travail' in the context of sociology or 'la durée de vie des produits' in an environmental critique. You are comfortable with the word in all its idiomatic forms and can use it to create subtle rhetorical effects. For instance, you might use 'une amitié de longue durée' to emphasize the depth and history of a relationship. You understand the philosophical underpinnings of the word in French thought (like Bergson's 'durée') and can appreciate how it functions in literary texts to represent the flow of consciousness. Your command of the word is such that it feels natural in both a technical manual and a poetic description of the passing years.
At the C2 level, 'une durée' is a word you manipulate with complete mastery, often using it to explore the boundaries of language and thought. You can discuss the 'durée' of an artistic performance as a structural element of the work. You might use it in legal or high-level diplomatic contexts where the 'durée de délibération' or 'durée de mandat' has significant political consequences. You can effortlessly switch between the most technical applications (like 'la durée de demi-vie' in physics) and the most abstract philosophical applications. You are sensitive to the rhythm and weight the word adds to a sentence, using it to provide clarity or to evoke a sense of permanence or transience. For a C2 speaker, 'durée' is not just a measurement; it is a conceptual category through which they can interpret history, science, and human experience with native-level sophistication and elegance.

une durée in 30 Seconds

  • Une durée is a feminine noun used to express the length of time an event lasts, from start to finish.
  • It is distinct from 'temps' because it focuses on the interval rather than the general concept of time.
  • Commonly used in professional contexts like contracts (CDD/CDI) and technical contexts like battery life (durée de vie).
  • Essential for discussing travel times, cooking instructions, and legal periods in daily French life.

The French word une durée is a fundamental concept in the French language, primarily used to quantify the extent of time during which an event, action, or state exists. While the English word 'time' is often translated as le temps, la durée specifically refers to the measurable span or interval between a beginning and an end. It is a feminine noun, and understanding its usage is crucial for moving from basic French to more nuanced, professional, and academic levels of communication. In everyday life, you will encounter this word when discussing travel times, movie lengths, contract periods, or even the lifespan of a product. It implies a sense of continuity and persistence through time.

Temporal Span
The primary meaning relates to the mathematical or perceived length of an event. For instance, 'la durée d'un film' refers to the two hours you spend in the theater.
Legal and Formal Contexts
In French labor law, the word is ubiquitous. You will hear about 'un contrat à durée déterminée' (CDD), which is a fixed-term contract, vs 'un contrat à durée indéterminée' (CDI), which is permanent.

La durée totale du vol entre Paris et New York est d'environ huit heures.

Beyond simple measurement, la durée carries a philosophical weight in French culture, notably through the works of Henri Bergson. He distinguished between mathematical time (measured by clocks) and 'la durée réelle' (the lived experience of time). For a learner, this means the word can be used both for a cold, clinical measurement of seconds and for the subjective feeling of how long a moment feels. It is less about 'what time is it' and more about 'how long does it last'. You use it when you want to emphasize the process of enduring or the persistence of a situation.

Nous devons limiter la durée de la réunion à trente minutes pour rester productifs.

Scientific Usage
Scientists use 'durée de vie' to talk about the half-life of particles or the battery life of a device.

In a social context, discussing the 'durée' of a stay or a visit is polite and standard. It provides clarity. If you are staying at a friend's house, they might ask about your 'durée de séjour'. In sports, it refers to the duration of a match or a specific period of play. Essentially, whenever time is viewed as a resource with a start and an end point, durée is your go-to word. It is precise, slightly more formal than 'temps', and essential for professional clarity.

Quelle est la durée de validité de votre passeport ?

La durée de la batterie est impressionnante sur ce nouveau modèle.

To master this word, think of it as a ruler measuring a line of time. If 'temps' is the dimension, 'durée' is the measurement on the tape. Whether you are talking about the 'durée du travail' (working hours) or the 'durée de la garantie' (warranty period), you are always pointing to a specific segment of the timeline. Its usage is extremely stable across the Francophone world, making it a reliable addition to your vocabulary.

Using une durée correctly requires understanding its grammatical environment. As a feminine noun, it is almost always preceded by feminine articles (la, une, cette, ma) or adjectives that agree with its gender. It often functions as the subject of a sentence or as part of a prepositional phrase starting with de. For instance, when you want to describe how long something is, you frequently use the structure 'la durée de + [noun]'. This is the standard way to express the duration of anything from a symphony to a surgical procedure.

Common Prepositions
'Pendant une durée de...' (For a duration of...) is a very common way to introduce a specific timeframe in formal writing.
Adjective Agreement
Because it is feminine, adjectives must follow: 'une durée limitée' (a limited duration), 'une longue durée' (a long duration).

Le contrat a été signé pour une durée de trois ans.

Another important structural use is in the expression 'sur la durée'. This translates roughly to 'over the long term' or 'in the long run'. It implies that something is being evaluated not just by its immediate impact, but by how it persists over time. For example, 'Ce projet est rentable sur la durée' means the project pays off over time. This is a very sophisticated way to speak about sustainability or long-term planning. You will also see 'durée' paired with 'moyenne' (average duration) in statistical or technical reports.

La durée moyenne d'un appel au service client est de cinq minutes.

In conversational French, you might use 'durée' to complain or comment on the length of something tedious. 'La durée de cette conférence était insupportable !' (The length of this conference was unbearable!). It provides a more formal tone than saying 'C'était trop long'. Furthermore, in medical or biological contexts, 'durée' is used to describe the course of a disease or the period of a treatment: 'La durée du traitement est de dix jours'. This precision ensures that instructions are followed correctly.

Il faut prendre en compte la durée d'incubation du virus.

Fixed Expressions
'À durée déterminée' (for a fixed term) and 'À durée indéterminée' (for an indefinite term) are the most important professional collocations.

When writing, remember that 'durée' is a count noun in some senses but often used abstractly. You can talk about 'plusieurs durées' if you are comparing different time spans, though this is rarer. Usually, it is 'la durée' of one specific thing. If you are comparing two things, you would say: 'La durée du premier film est plus courte que celle du second.' This use of the pronoun 'celle' (that of) is a classic way to avoid repeating 'durée' while maintaining the feminine gender agreement.

La durée d'exposition au soleil doit être limitée entre midi et seize heures.

Nous avons analysé la durée de vie des composants électroniques.

Finally, 'durée' is used in the phrase 'de courte durée' or 'de longue durée'. These act as adjectival phrases. 'Une amitié de courte durée' (a short-lived friendship). This is a very elegant way to describe the transient nature of things. By mastering these patterns, you can describe the temporal aspects of the world with the same precision as a native speaker.

In the real world, une durée is not just a vocabulary word; it is an essential piece of information. If you are standing in a train station in France (like Gare du Nord), you will look at the screens and see the 'durée du trajet'. This is the travel time. In this context, it is used to manage expectations and logistics. Hearing it in public announcements is common: 'En raison d'un incident, la durée de votre trajet sera prolongée de vingt minutes.' Here, the word is used to quantify a delay, providing a specific metric to the passengers' frustration.

In the Office
HR managers frequently discuss 'la durée du travail' (working hours) or 'la durée du congé' (length of leave).
In the Media
News anchors often report on 'la durée de la crise' or 'la durée des négociations' when covering politics.

La durée de la grève reste incertaine pour le moment.

If you watch French television or listen to podcasts, you'll hear 'durée' in the context of media consumption. 'La durée de cet épisode est de quarante minutes.' In advertising, companies brag about the 'durée de vie' of their batteries or the 'durée d'efficacité' of their cleaning products. This creates a sense of reliability and value. In the culinary world, recipes will mention 'la durée de cuisson' (cooking time). If you are following a recipe for a bœuf bourguignon, the 'durée de cuisson' is essential for the meat to become tender.

Vérifiez la durée de cuisson sur l'emballage des pâtes.

In a more academic or philosophical setting, such as a lecture at the Sorbonne, 'la durée' might be used to discuss the history of an era or the evolution of a species. It bridges the gap between everyday logistics and high-level intellectual discourse. Even in sports, the 'durée de la mi-temps' (half-time duration) is a standard phrase used by commentators. It is a word that exists in every layer of French society, from the most mundane to the most complex.

Quelle est la durée maximale d'un match de tennis ?

Cinema and Theater
Posters and websites will always list 'Durée : 1h30' to indicate how long the show lasts.

In health and wellness, you might hear about 'la durée du sommeil' (sleep duration). Doctors ask patients about the 'durée des symptômes' to diagnose illnesses. This word is the backbone of measurement in the temporal realm. If you are traveling through French-speaking countries, paying attention to this word will help you navigate schedules, understand contracts, and follow instructions with much greater ease. It is a word that provides the 'how long' to the 'what' and 'where'.

La durée de conservation du lait est indiquée sur le bouchon.

Le gouvernement a annoncé une réduction de la durée du mandat présidentiel.

In summary, 'durée' is everywhere. It is in the fine print of your phone contract, on the label of your yogurt, in the mouth of your doctor, and on the screen of the subway. It is a word that organizes French life into manageable, measurable segments of time.

One of the most frequent errors for English speakers is confusing durée with temps. In English, 'time' is a catch-all word. We say 'How much time?' and 'What time is it?'. In French, these are distinct. If you ask 'Quelle est le temps du film ?', a French person will be confused. They might think you're asking about the weather in the movie! You must use 'durée' when referring to the length of the interval. 'Quelle est la durée du film ?' is the correct, natural way to ask about the runtime.

Gender Confusion
Many learners assume words ending in '-ée' might be masculine (like 'musée'), but 'durée' is strictly feminine. Saying 'un long durée' is a common mistake; it must be 'une longue durée'.
Preposition Errors
Using 'pour' when you should use 'pendant' or 'd'une durée de'. While 'pour' can sometimes work for future intentions, 'd'une durée de' is much more precise for describing a span.

Faux : Quel est le durée de la leçon ? Correct : Quelle est la durée de la leçon ?

Another mistake involves the expression 'durée de vie'. English speakers often say 'life duration', but in French, this is the standard term for 'lifespan' or 'battery life'. Don't try to translate 'lifespan' literally as 'vie-panne' or something similar. Stick to 'durée de vie'. Similarly, avoid using 'longueur' (length) for time. While we say 'the length of the meeting' in English, in French, 'la longueur de la réunion' sounds like the physical length of the table or a very clumsy way to say it was boring. Use 'durée' for temporal length.

Faux : La longueur du voyage était de deux heures. Correct : La durée du voyage était de deux heures.

In business French, don't confuse 'durée' with 'délai'. A 'délai' is a deadline or a waiting period (like 'un délai de paiement' - a payment term). A 'durée' is the total time something takes. If you say 'la durée de paiement est de 30 jours', it sounds like the act of paying takes 30 days. You should say 'le délai de paiement est de 30 jours'. Precision here is key to avoiding professional misunderstandings. Also, avoid using 'durée' when you mean 'time of day' (heure).

Faux : Quelle est la durée maintenant ? Correct : Quelle heure est-il ?

Misusing 'Pendant'
Sometimes people say 'pendant la durée de...', which is correct but redundant if you can just say 'pendant...'. However, in formal documents, the redundancy is accepted for clarity.

Lastly, be careful with the plural. 'Les durées' is rare. If you are talking about the durations of several different things, you might use it, but usually, we refer to 'la durée' of each item individually. For example, in a table of data, you would see a column header 'Durée' (singular), even if there are fifty rows of different times. This is because the concept of duration is what is being labeled. Using the plural unnecessarily can make your writing feel cluttered or non-native.

Faux : J'aime les durées courtes des chansons. Correct : J'aime la courte durée des chansons.

Le vol a une durée de vol de deux heures (Not 'temps de vol' in official contexts).

By avoiding these common pitfalls—gender errors, 'temps' vs 'durée' confusion, and misuse of 'délai'—you will sound much more like a fluent speaker who understands the fine-grained mechanics of French time-keeping.

While durée is the most common word for duration, French offers several synonyms and related terms that can add variety and precision to your speech. Understanding the subtle differences between these words is what separates a B1 learner from a C1 expert. Words like période, laps, délai, and intervalle all touch on the concept of time but are used in very specific contexts. Choosing the right one depends on whether you are focusing on the start/end points, the empty space between events, or the specific nature of the time being spent.

Durée vs. Période
'Durée' is the measurement (3 hours). 'Période' is a specific block of time with a certain character (the Renaissance period, a period of rain).
Durée vs. Laps de temps
'Laps de temps' is often used to describe a short or specific interval that passes, often unexpectedly. 'Dans un court laps de temps' (In a short space of time).

La durée du contrat est d'un an, mais la période d'essai est de deux mois.

Another interesting alternative is persistance. While 'durée' is neutral, 'persistance' implies that something continues despite obstacles or that it lasts longer than expected (like the persistence of a symptoms). Then there is longévité, which is specifically used for the 'durée de vie' of a person or an institution, often with a positive connotation of strength and endurance. You wouldn't say the 'durée' of a 100-year-old man was impressive; you would talk about his 'longévité'.

La longévité de cette entreprise est due à sa capacité d'innovation.

In technical settings, you might hear temps de parcours instead of 'durée du trajet'. They are virtually synonymous, but 'temps de parcours' is more common in GPS apps and transportation engineering. If you are talking about music, you might use tenue (the duration of a note). In film, you might hear métrage (referring to the length of the film, as in 'long-métrage' for a feature film). These specialized terms all orbit the central sun of 'durée'.

Le temps de parcours est estimé à vingt minutes selon le trafic actuel.

Durée vs. Délai
'Durée' is the whole span. 'Délai' is the time allowed before something must happen. 'Un délai de grâce' (a grace period).

Finally, consider the word permanence. This describes a 'durée' that is infinite or at least very stable. If something is in a state of 'permanence', its 'durée' is not the focus; its unchanging nature is. By contrasting 'durée' with these other words, you can see that 'durée' is the most flexible and functional term for any measurable slice of time. It is the 'ruler' word of the French temporal vocabulary.

Il y a un intervalle de dix minutes entre chaque cours.

La durée de l'éclipse sera de quelques minutes seulement.

Mastering these alternatives allows you to speak French with a high degree of nuance. Instead of always using 'durée', you can choose 'laps de temps' for something quick, 'longévité' for something enduring, or 'délai' for something time-sensitive. This variety makes your French sound rich, precise, and sophisticated.

How Formal Is It?

Formal

"La durée de la séance sera de soixante minutes."

Neutral

"Quelle est la durée du film ?"

Informal

"Ça a duré une éternité !"

Child friendly

"C'est la durée du dessin animé."

Slang

"C'est quoi la durée du bail ?"

Fun Fact

The word 'durée' and 'durable' (sustainable) both share the same root because something that is 'hard' (durus) is something that resists time and lasts.

Pronunciation Guide

UK /dy.ʁe/
US /dy.re/
Stress is evenly distributed, with a slight emphasis on the final syllable '-rée'.
Rhymes With
purée curée jurée murée endurée mesurée assurée figurée
Common Errors
  • Pronouncing 'u' like 'oo' (dooree).
  • Making the 'r' too soft or like an English 'r'.
  • Forgetting to pronounce the 'd' clearly.
  • Adding an 's' sound at the end in plural (it's silent).
  • Confusing the vowel sound with 'doré' (golden).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize due to its similarity to 'duration'.

Writing 3/5

Requires remembering the feminine gender and the double 'e'.

Speaking 3/5

The French 'u' sound can be tricky for beginners.

Listening 2/5

Distinct sound, usually clear in context.

What to Learn Next

Prerequisites

temps heure minute jour mois

Learn Next

période délai intervalle échéance planning

Advanced

pérennité éphémère intemporalité chronophage instantanéité

Grammar to Know

Feminine noun agreement

Une longue durée (not long).

Preposition 'de' for measurement

Une durée de trois heures.

Pendant vs Pour

Pendant une durée de... (During a duration of).

Adjective placement

Une courte durée (Short usually comes before).

Plural formation

Les durées de vol (Adding 's').

Examples by Level

1

La durée du film est de deux heures.

The duration of the film is two hours.

Feminine noun 'la durée'.

2

Quelle est la durée du voyage ?

What is the length of the trip?

Question structure 'Quelle est la...'.

3

La durée de la pause est de dix minutes.

The break duration is ten minutes.

Possessive 'de la'.

4

C'est une courte durée.

It is a short duration.

Adjective agreement 'courte'.

5

La durée de la classe est une heure.

The class duration is one hour.

Subject-verb agreement.

6

Notez la durée sur le papier.

Note the duration on the paper.

Imperative form.

7

La durée du match est finie.

The match time is over.

Past participle agreement 'finie'.

8

Une durée de cinq minutes suffit.

A five-minute duration is enough.

Indefinite article 'une'.

1

J'ai besoin d'une durée plus longue pour finir.

I need a longer duration to finish.

Comparative 'plus longue'.

2

La durée de vie de cette pile est faible.

The lifespan of this battery is low.

Compound noun 'durée de vie'.

3

Nous avons marché pendant une durée de deux heures.

We walked for a duration of two hours.

Preposition 'pendant'.

4

La durée moyenne d'un repas est de trente minutes.

The average duration of a meal is thirty minutes.

Adjective 'moyenne'.

5

Est-ce que la durée est fixe ?

Is the duration fixed?

Interrogative 'Est-ce que'.

6

La durée du contrat est de six mois.

The contract duration is six months.

Numerical expression.

7

Il faut respecter la durée de cuisson.

The cooking time must be respected.

Infinitive 'respecter'.

8

La durée totale est affichée ici.

The total duration is displayed here.

Passive voice 'est affichée'.

1

Le CDD est un contrat à durée déterminée.

The CDD is a fixed-term contract.

Fixed legal expression.

2

La durée de validité de votre carte expire demain.

The validity period of your card expires tomorrow.

Noun phrase 'durée de validité'.

3

Ce projet demande une durée d'exécution importante.

This project requires a significant execution time.

Adjective 'importante'.

4

Nous devons évaluer la durée des travaux.

We must estimate the duration of the works.

Modal verb 'devoir'.

5

La durée du séjour ne peut pas dépasser un mois.

The length of stay cannot exceed one month.

Negative 'ne peut pas'.

6

Il a été absent pour une durée indéterminée.

He was absent for an indefinite period.

Adjective 'indéterminée'.

7

La durée d'attente est estimée à vingt minutes.

The waiting time is estimated at twenty minutes.

Noun phrase 'durée d'attente'.

8

La durée de la batterie a été améliorée.

The battery life has been improved.

Past perfect 'a été améliorée'.

1

L'investissement est rentable sur la durée.

The investment is profitable over the long term.

Prepositional phrase 'sur la durée'.

2

La durée d'incubation varie selon les individus.

The incubation period varies by individual.

Verb 'varier'.

3

Il faut limiter la durée d'exposition aux écrans.

The duration of screen exposure must be limited.

Noun phrase 'durée d'exposition'.

4

La durée de vie des produits est un enjeu écologique.

Product lifespan is an ecological issue.

Abstract noun 'enjeu'.

5

La durée du mandat présidentiel est de cinq ans en France.

The presidential term is five years in France.

Political vocabulary.

6

Une amitié de longue durée est précieuse.

A long-lasting friendship is precious.

Adjectival phrase 'de longue durée'.

7

La durée des négociations a surpris tout le monde.

The length of the negotiations surprised everyone.

Subject-verb agreement with collective noun.

8

Réduire la durée du travail est un débat récurrent.

Reducing working hours is a recurring debate.

Infinitive subject 'Réduire'.

1

L'œuvre explore la durée pure de la conscience.

The work explores the pure duration of consciousness.

Philosophical usage.

2

La durée de traitement des dossiers est excessive.

The processing time for the files is excessive.

Formal adjective 'excessive'.

3

Il s'agit d'une pathologie de courte durée.

It is a short-lived pathology.

Formal 'Il s'agit de'.

4

La durée de conservation des archives est réglementée.

The storage period for archives is regulated.

Administrative vocabulary.

5

L'efficacité du vaccin diminue avec la durée.

The vaccine's effectiveness decreases over time.

Causal relationship.

6

La durée d'amortissement de la machine est de dix ans.

The depreciation period of the machine is ten years.

Financial term 'amortissement'.

7

La durée des hostilités a ravagé le pays.

The duration of the hostilities ravaged the country.

Strong verb 'ravager'.

8

Elle a su maintenir son influence sur la durée.

She knew how to maintain her influence over time.

Idiomatic 'sur la durée'.

1

La durée bergsonienne s'oppose au temps spatialisé.

Bergsonian duration opposes spatialized time.

Philosophical adjective 'bergsonienne'.

2

La durée de vacance du pouvoir fut brève.

The duration of the power vacuum was brief.

Political term 'vacance du pouvoir'.

3

On mesure la durée de demi-vie de l'isotope.

We measure the half-life duration of the isotope.

Scientific precision.

4

La durée de gestation varie selon les espèces.

The gestation period varies by species.

Biological term 'gestation'.

5

La durée de prescription des crimes est un sujet sensible.

The statute of limitations for crimes is a sensitive subject.

Legal term 'prescription'.

6

Il faut appréhender la durée comme un flux continu.

One must perceive duration as a continuous flow.

Sophisticated verb 'appréhender'.

7

La durée d'existence de cette civilisation reste un mystère.

The lifespan of this civilization remains a mystery.

Abstract noun 'existence'.

8

La durée de l'agonie du régime fut pénible.

The duration of the regime's death throes was painful.

Metaphorical usage.

Common Collocations

durée de vie
durée déterminée
durée indéterminée
durée de validité
durée de cuisson
durée du travail
longue durée
courte durée
durée moyenne
durée totale

Common Phrases

Sur la durée

— Over the long term or over time.

Il faut voir si c'est efficace sur la durée.

De courte durée

— Short-lived or lasting a short time.

Leur joie fut de courte durée.

Pendant toute la durée de

— During the entire length of.

Silence pendant toute la durée de l'examen.

Pour une durée de

— For a period of.

Il part pour une durée de deux mois.

Quelle est la durée ?

— How long is it?

Quelle est la durée du trajet ?

Limiter la durée

— To restrict the time spent.

On doit limiter la durée de l'appel.

Prolonger la durée

— To extend the duration.

Ils ont décidé de prolonger la durée du bail.

Estimer la durée

— To guess or calculate the time.

Pouvez-vous estimer la durée des travaux ?

La durée légale

— The time period set by law.

La durée légale du travail est de 35 heures.

Sans limite de durée

— Without a time limit.

Une offre sans limite de durée.

Often Confused With

une durée vs temps

Temps is general time; durée is a specific interval.

une durée vs délai

Délai is a deadline or waiting period; durée is total length.

une durée vs moment

Moment is a point in time; durée is a stretch of time.

Idioms & Expressions

"Faire durer le plaisir"

— To make a pleasant experience last as long as possible.

Il mange très lentement pour faire durer le plaisir.

Informal
"Durer l'espace d'un matin"

— To last for a very short, fleeting time (poetic).

Leur succès n'a duré que l'espace d'un matin.

Literary
"En avoir pour une éternité"

— Used when the 'durée' feels like it will never end.

Avec ces bouchons, on en a pour une éternité !

Informal
"Prendre son temps"

— To use more 'durée' than strictly necessary; to not rush.

Prends ton temps pour choisir.

Neutral
"Le temps presse"

— When the available 'durée' is running out.

Vite, le temps presse !

Neutral
"Tuer le temps"

— To occupy oneself during a boring 'durée'.

Je lis pour tuer le temps à la gare.

Neutral
"Gagner du temps"

— To reduce the 'durée' of a task or delay an end.

Il ment pour gagner du temps.

Neutral
"Perdre son temps"

— To waste a 'durée' on something useless.

Ne perds pas ton temps avec lui.

Neutral
"C'est une question de temps"

— The 'durée' until something happens is the only variable.

Il va réussir, c'est une question de temps.

Neutral
"Depuis la nuit des temps"

— Since a 'durée' that goes back to the beginning of history.

Cette tradition existe depuis la nuit des temps.

Literary

Easily Confused

une durée vs longueur

Both mean 'length'.

Longueur is for physical distance; durée is for time.

La longueur du pont vs la durée du trajet.

une durée vs période

Both refer to time spans.

Période has a thematic character; durée is just a measurement.

La période de Noël vs la durée du repas.

une durée vs heure

Both relate to clocks.

Heure is the time of day; durée is the amount of time.

Il est deux heures vs la durée est de deux heures.

une durée vs saison

Both are time spans.

Saison is a natural cycle; durée is the length of that cycle.

La saison d'été vs la durée de l'été.

une durée vs échéance

Both relate to endings.

Échéance is the specific date something ends; durée is the time leading up to it.

L'échéance du prêt vs la durée du prêt.

Sentence Patterns

A1

La durée est de [temps].

La durée est de cinq minutes.

A2

C'est une [adjectif] durée.

C'est une courte durée.

B1

Un contrat à durée [adjectif].

Un contrat à durée déterminée.

B1

Quelle est la durée de [nom] ?

Quelle est la durée de la garantie ?

B2

Évaluer la durée de [nom].

Évaluer la durée des travaux.

B2

[Sujet] est rentable sur la durée.

Ce projet est rentable sur la durée.

C1

La durée de validité de [nom].

La durée de validité du contrat.

C2

Appréhender la durée comme [nom].

Appréhender la durée comme un flux.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High, especially in written documents and formal announcements.

Common Mistakes
  • Le durée La durée

    It's a feminine noun, so use 'la' or 'une'.

  • Quel est le temps du film ? Quelle est la durée du film ?

    Use 'durée' for the length of an event, not 'temps'.

  • Un long durée Une longue durée

    Adjectives must agree with the feminine noun.

  • La durée de vie du batterie La durée de vie de la batterie

    Batterie is feminine, and it's 'de la batterie'.

  • Pendant la durée de 3 heures Pour une durée de 3 heures

    While 'pendant' is okay, 'pour une durée de' is more standard for specifying a span.

Tips

Gender Check

Always remember 'durée' is feminine. This is the most common mistake. Say 'une durée' and 'la durée'.

CDD vs CDI

If you plan to work in France, memorize these two acronyms. They both use 'durée' and are vital for job seekers.

Travel Tip

When using the SNCF app, look for 'durée du trajet' to see how long your train will take.

Professionalism

Use 'durée' instead of 'temps' in emails to sound more professional and precise.

Root Link

Associate 'durée' with 'endure'. Both are about how long something lasts.

The 'U' Sound

Keep your lips tight and rounded for the 'u' in 'durée'. It shouldn't sound like 'doo-ray'.

Compound Nouns

Learn 'durée de vie' as a single unit of meaning. It’s easier than translating word by word.

Fillers

If you forget the word, you can say 'combien de temps', but try to correct yourself to 'durée' for better practice.

Context Clues

If you hear a number followed by 'heures' or 'minutes', the speaker is likely talking about 'la durée'.

Slow Down

Remember that in France, the 'durée' of a social event is often longer than in the US or UK. Don't rush!

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Durable' battery. Its 'durée' (duration) is very long because it is 'dure' (hard/tough).

Visual Association

Imagine a ruler measuring a clock face that is being stretched out into a line.

Word Web

temps intervalle mesure fin début chronomètre calendrier vie

Challenge

Try to use 'durée' three times today: once for a movie, once for a meal, and once for a task you are doing.

Word Origin

From the Latin 'durare', which means to harden, but also to hold out or last. It comes from the root 'durus' meaning hard.

Original meaning: The quality of that which lasts or remains firm over time.

Romance (Latin root).

Cultural Context

No specific sensitivities, but be aware that discussing 'durée de vie' in medical contexts requires empathy.

In English, we use 'duration' mostly in formal contexts. In French, 'durée' is used much more frequently in everyday situations.

Henri Bergson's 'Essai sur les données immédiates de la conscience' (focuses on la durée). Proust's 'À la recherche du temps perdu' (explores the duration of memory). The 'CDD' (Contrat à Durée Déterminée) in French labor law.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Travel

  • durée du trajet
  • durée du vol
  • durée de l'escale
  • durée du voyage

Work

  • durée du contrat
  • durée du travail
  • durée de la réunion
  • durée du préavis

Health

  • durée du traitement
  • durée des symptômes
  • durée du sommeil
  • durée de l'hospitalisation

Technology

  • durée de la batterie
  • durée de vie
  • durée de garantie
  • durée de chargement

Cooking

  • durée de cuisson
  • durée de préparation
  • durée de conservation
  • durée de repos

Conversation Starters

"Quelle est la durée idéale d'un film pour vous ?"

"Pensez-vous que la durée du travail devrait être réduite ?"

"Quelle est la durée la plus longue que vous ayez passée dans un avion ?"

"Est-ce que la durée de vie des objets est trop courte aujourd'hui ?"

"Comment gérez-vous la durée de vos pauses au travail ?"

Journal Prompts

Décrivez la durée d'une journée parfaite du matin au soir.

Réfléchissez à une amitié de longue durée et pourquoi elle dure.

Si vous pouviez changer la durée d'une saison, laquelle choisiriez-vous ?

Écrivez sur une expérience qui vous a semblé avoir une durée infinie.

Comment la durée de vos vacances influence-t-elle votre bonheur ?

Frequently Asked Questions

10 questions

It is always feminine: 'la durée'. Even though it doesn't end in 'e' (it ends in 'ée'), it follows the feminine pattern common to many abstract nouns in French.

In casual speech, yes. 'Combien de temps ?' is common. However, in any formal or precise context (like a contract or a scientific report), 'durée' is required for clarity.

It stands for 'Contrat à Durée Déterminée', which is a fixed-term employment contract in France. It is the opposite of a 'CDI' (Indéterminée/Permanent).

The most common way is 'la durée de vie'. For example, 'La durée de vie d'un chat est d'environ 15 ans'.

When followed by a measurement, yes. 'Une durée de trois heures'. When followed by a noun, yes. 'La durée du film'.

No. For weather, you use 'le temps'. 'Quel temps fait-il ?' (What's the weather like?).

Yes, this is very common. You can also say 'de longue durée' as an adjective phrase, like 'une maladie de longue durée'.

It means 'over time' or 'in the long run'. It is used to talk about things that need to be evaluated over a long period.

Yes, etymologically they share the same Latin root. Something that is 'hard' is something that 'lasts' or 'endures' (dure).

Simply add an 's': 'les durées'. However, the plural is much less common than the singular form.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence about the duration of a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask how long the trip is using 'durée'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a battery with a long life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A short-term contract'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain that an investment is good over the long term.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about cooking time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Mention the validity of a passport.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the plural 'durées' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about working hours in France.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a short-lived joy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss the 'incubation period'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Processing time for files'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about a long-lasting friendship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask about the notice period for a job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Mention shelf life of milk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom 'faire durer le plaisir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about a power vacuum's duration.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Statute of limitations'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe an average duration.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about the total duration of a show.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'La durée du film.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Quelle est la durée ?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Une longue durée.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Durée de vie.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Contrat à durée déterminée.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Durée du trajet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sur la durée.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Durée de validité.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Durée de cuisson.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Durée du travail.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Une courte durée.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'La durée moyenne.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Pendant toute la durée.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Limiter la durée.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Durée d'attente.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Durée d'incubation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Durée de conservation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Faire durer le plaisir.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'La durée de prescription.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'La durée bergsonienne.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'La durée est de trois heures.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'C'est un contrat à durée indéterminée.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'La durée de vie est courte.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Quelle est la durée du vol ?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Sur la durée, ça marche.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Durée de validité : un an.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'La durée du trajet est prolongée.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Une amitié de longue durée.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'La durée de cuisson est de dix minutes.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'La durée du travail en France.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'La durée d'attente estimée.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'De courte durée.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'La durée de conservation.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'La durée de prescription.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'La durée de gestation.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!