une durée
une durée in 30 Seconds
- Une durée is a feminine noun used to express the length of time an event lasts, from start to finish.
- It is distinct from 'temps' because it focuses on the interval rather than the general concept of time.
- Commonly used in professional contexts like contracts (CDD/CDI) and technical contexts like battery life (durée de vie).
- Essential for discussing travel times, cooking instructions, and legal periods in daily French life.
The French word une durée is a fundamental concept in the French language, primarily used to quantify the extent of time during which an event, action, or state exists. While the English word 'time' is often translated as le temps, la durée specifically refers to the measurable span or interval between a beginning and an end. It is a feminine noun, and understanding its usage is crucial for moving from basic French to more nuanced, professional, and academic levels of communication. In everyday life, you will encounter this word when discussing travel times, movie lengths, contract periods, or even the lifespan of a product. It implies a sense of continuity and persistence through time.
- Temporal Span
- The primary meaning relates to the mathematical or perceived length of an event. For instance, 'la durée d'un film' refers to the two hours you spend in the theater.
- Legal and Formal Contexts
- In French labor law, the word is ubiquitous. You will hear about 'un contrat à durée déterminée' (CDD), which is a fixed-term contract, vs 'un contrat à durée indéterminée' (CDI), which is permanent.
La durée totale du vol entre Paris et New York est d'environ huit heures.
Beyond simple measurement, la durée carries a philosophical weight in French culture, notably through the works of Henri Bergson. He distinguished between mathematical time (measured by clocks) and 'la durée réelle' (the lived experience of time). For a learner, this means the word can be used both for a cold, clinical measurement of seconds and for the subjective feeling of how long a moment feels. It is less about 'what time is it' and more about 'how long does it last'. You use it when you want to emphasize the process of enduring or the persistence of a situation.
Nous devons limiter la durée de la réunion à trente minutes pour rester productifs.
- Scientific Usage
- Scientists use 'durée de vie' to talk about the half-life of particles or the battery life of a device.
In a social context, discussing the 'durée' of a stay or a visit is polite and standard. It provides clarity. If you are staying at a friend's house, they might ask about your 'durée de séjour'. In sports, it refers to the duration of a match or a specific period of play. Essentially, whenever time is viewed as a resource with a start and an end point, durée is your go-to word. It is precise, slightly more formal than 'temps', and essential for professional clarity.
Quelle est la durée de validité de votre passeport ?
La durée de la batterie est impressionnante sur ce nouveau modèle.
To master this word, think of it as a ruler measuring a line of time. If 'temps' is the dimension, 'durée' is the measurement on the tape. Whether you are talking about the 'durée du travail' (working hours) or the 'durée de la garantie' (warranty period), you are always pointing to a specific segment of the timeline. Its usage is extremely stable across the Francophone world, making it a reliable addition to your vocabulary.
Using une durée correctly requires understanding its grammatical environment. As a feminine noun, it is almost always preceded by feminine articles (la, une, cette, ma) or adjectives that agree with its gender. It often functions as the subject of a sentence or as part of a prepositional phrase starting with de. For instance, when you want to describe how long something is, you frequently use the structure 'la durée de + [noun]'. This is the standard way to express the duration of anything from a symphony to a surgical procedure.
- Common Prepositions
- 'Pendant une durée de...' (For a duration of...) is a very common way to introduce a specific timeframe in formal writing.
- Adjective Agreement
- Because it is feminine, adjectives must follow: 'une durée limitée' (a limited duration), 'une longue durée' (a long duration).
Le contrat a été signé pour une durée de trois ans.
Another important structural use is in the expression 'sur la durée'. This translates roughly to 'over the long term' or 'in the long run'. It implies that something is being evaluated not just by its immediate impact, but by how it persists over time. For example, 'Ce projet est rentable sur la durée' means the project pays off over time. This is a very sophisticated way to speak about sustainability or long-term planning. You will also see 'durée' paired with 'moyenne' (average duration) in statistical or technical reports.
La durée moyenne d'un appel au service client est de cinq minutes.
In conversational French, you might use 'durée' to complain or comment on the length of something tedious. 'La durée de cette conférence était insupportable !' (The length of this conference was unbearable!). It provides a more formal tone than saying 'C'était trop long'. Furthermore, in medical or biological contexts, 'durée' is used to describe the course of a disease or the period of a treatment: 'La durée du traitement est de dix jours'. This precision ensures that instructions are followed correctly.
Il faut prendre en compte la durée d'incubation du virus.
- Fixed Expressions
- 'À durée déterminée' (for a fixed term) and 'À durée indéterminée' (for an indefinite term) are the most important professional collocations.
When writing, remember that 'durée' is a count noun in some senses but often used abstractly. You can talk about 'plusieurs durées' if you are comparing different time spans, though this is rarer. Usually, it is 'la durée' of one specific thing. If you are comparing two things, you would say: 'La durée du premier film est plus courte que celle du second.' This use of the pronoun 'celle' (that of) is a classic way to avoid repeating 'durée' while maintaining the feminine gender agreement.
La durée d'exposition au soleil doit être limitée entre midi et seize heures.
Nous avons analysé la durée de vie des composants électroniques.
Finally, 'durée' is used in the phrase 'de courte durée' or 'de longue durée'. These act as adjectival phrases. 'Une amitié de courte durée' (a short-lived friendship). This is a very elegant way to describe the transient nature of things. By mastering these patterns, you can describe the temporal aspects of the world with the same precision as a native speaker.
In the real world, une durée is not just a vocabulary word; it is an essential piece of information. If you are standing in a train station in France (like Gare du Nord), you will look at the screens and see the 'durée du trajet'. This is the travel time. In this context, it is used to manage expectations and logistics. Hearing it in public announcements is common: 'En raison d'un incident, la durée de votre trajet sera prolongée de vingt minutes.' Here, the word is used to quantify a delay, providing a specific metric to the passengers' frustration.
- In the Office
- HR managers frequently discuss 'la durée du travail' (working hours) or 'la durée du congé' (length of leave).
- In the Media
- News anchors often report on 'la durée de la crise' or 'la durée des négociations' when covering politics.
La durée de la grève reste incertaine pour le moment.
If you watch French television or listen to podcasts, you'll hear 'durée' in the context of media consumption. 'La durée de cet épisode est de quarante minutes.' In advertising, companies brag about the 'durée de vie' of their batteries or the 'durée d'efficacité' of their cleaning products. This creates a sense of reliability and value. In the culinary world, recipes will mention 'la durée de cuisson' (cooking time). If you are following a recipe for a bœuf bourguignon, the 'durée de cuisson' is essential for the meat to become tender.
Vérifiez la durée de cuisson sur l'emballage des pâtes.
In a more academic or philosophical setting, such as a lecture at the Sorbonne, 'la durée' might be used to discuss the history of an era or the evolution of a species. It bridges the gap between everyday logistics and high-level intellectual discourse. Even in sports, the 'durée de la mi-temps' (half-time duration) is a standard phrase used by commentators. It is a word that exists in every layer of French society, from the most mundane to the most complex.
Quelle est la durée maximale d'un match de tennis ?
- Cinema and Theater
- Posters and websites will always list 'Durée : 1h30' to indicate how long the show lasts.
In health and wellness, you might hear about 'la durée du sommeil' (sleep duration). Doctors ask patients about the 'durée des symptômes' to diagnose illnesses. This word is the backbone of measurement in the temporal realm. If you are traveling through French-speaking countries, paying attention to this word will help you navigate schedules, understand contracts, and follow instructions with much greater ease. It is a word that provides the 'how long' to the 'what' and 'where'.
La durée de conservation du lait est indiquée sur le bouchon.
Le gouvernement a annoncé une réduction de la durée du mandat présidentiel.
In summary, 'durée' is everywhere. It is in the fine print of your phone contract, on the label of your yogurt, in the mouth of your doctor, and on the screen of the subway. It is a word that organizes French life into manageable, measurable segments of time.
One of the most frequent errors for English speakers is confusing durée with temps. In English, 'time' is a catch-all word. We say 'How much time?' and 'What time is it?'. In French, these are distinct. If you ask 'Quelle est le temps du film ?', a French person will be confused. They might think you're asking about the weather in the movie! You must use 'durée' when referring to the length of the interval. 'Quelle est la durée du film ?' is the correct, natural way to ask about the runtime.
- Gender Confusion
- Many learners assume words ending in '-ée' might be masculine (like 'musée'), but 'durée' is strictly feminine. Saying 'un long durée' is a common mistake; it must be 'une longue durée'.
- Preposition Errors
- Using 'pour' when you should use 'pendant' or 'd'une durée de'. While 'pour' can sometimes work for future intentions, 'd'une durée de' is much more precise for describing a span.
Faux : Quel est le durée de la leçon ? Correct : Quelle est la durée de la leçon ?
Another mistake involves the expression 'durée de vie'. English speakers often say 'life duration', but in French, this is the standard term for 'lifespan' or 'battery life'. Don't try to translate 'lifespan' literally as 'vie-panne' or something similar. Stick to 'durée de vie'. Similarly, avoid using 'longueur' (length) for time. While we say 'the length of the meeting' in English, in French, 'la longueur de la réunion' sounds like the physical length of the table or a very clumsy way to say it was boring. Use 'durée' for temporal length.
Faux : La longueur du voyage était de deux heures. Correct : La durée du voyage était de deux heures.
In business French, don't confuse 'durée' with 'délai'. A 'délai' is a deadline or a waiting period (like 'un délai de paiement' - a payment term). A 'durée' is the total time something takes. If you say 'la durée de paiement est de 30 jours', it sounds like the act of paying takes 30 days. You should say 'le délai de paiement est de 30 jours'. Precision here is key to avoiding professional misunderstandings. Also, avoid using 'durée' when you mean 'time of day' (heure).
Faux : Quelle est la durée maintenant ? Correct : Quelle heure est-il ?
- Misusing 'Pendant'
- Sometimes people say 'pendant la durée de...', which is correct but redundant if you can just say 'pendant...'. However, in formal documents, the redundancy is accepted for clarity.
Lastly, be careful with the plural. 'Les durées' is rare. If you are talking about the durations of several different things, you might use it, but usually, we refer to 'la durée' of each item individually. For example, in a table of data, you would see a column header 'Durée' (singular), even if there are fifty rows of different times. This is because the concept of duration is what is being labeled. Using the plural unnecessarily can make your writing feel cluttered or non-native.
Faux : J'aime les durées courtes des chansons. Correct : J'aime la courte durée des chansons.
Le vol a une durée de vol de deux heures (Not 'temps de vol' in official contexts).
By avoiding these common pitfalls—gender errors, 'temps' vs 'durée' confusion, and misuse of 'délai'—you will sound much more like a fluent speaker who understands the fine-grained mechanics of French time-keeping.
While durée is the most common word for duration, French offers several synonyms and related terms that can add variety and precision to your speech. Understanding the subtle differences between these words is what separates a B1 learner from a C1 expert. Words like période, laps, délai, and intervalle all touch on the concept of time but are used in very specific contexts. Choosing the right one depends on whether you are focusing on the start/end points, the empty space between events, or the specific nature of the time being spent.
- Durée vs. Période
- 'Durée' is the measurement (3 hours). 'Période' is a specific block of time with a certain character (the Renaissance period, a period of rain).
- Durée vs. Laps de temps
- 'Laps de temps' is often used to describe a short or specific interval that passes, often unexpectedly. 'Dans un court laps de temps' (In a short space of time).
La durée du contrat est d'un an, mais la période d'essai est de deux mois.
Another interesting alternative is persistance. While 'durée' is neutral, 'persistance' implies that something continues despite obstacles or that it lasts longer than expected (like the persistence of a symptoms). Then there is longévité, which is specifically used for the 'durée de vie' of a person or an institution, often with a positive connotation of strength and endurance. You wouldn't say the 'durée' of a 100-year-old man was impressive; you would talk about his 'longévité'.
La longévité de cette entreprise est due à sa capacité d'innovation.
In technical settings, you might hear temps de parcours instead of 'durée du trajet'. They are virtually synonymous, but 'temps de parcours' is more common in GPS apps and transportation engineering. If you are talking about music, you might use tenue (the duration of a note). In film, you might hear métrage (referring to the length of the film, as in 'long-métrage' for a feature film). These specialized terms all orbit the central sun of 'durée'.
Le temps de parcours est estimé à vingt minutes selon le trafic actuel.
- Durée vs. Délai
- 'Durée' is the whole span. 'Délai' is the time allowed before something must happen. 'Un délai de grâce' (a grace period).
Finally, consider the word permanence. This describes a 'durée' that is infinite or at least very stable. If something is in a state of 'permanence', its 'durée' is not the focus; its unchanging nature is. By contrasting 'durée' with these other words, you can see that 'durée' is the most flexible and functional term for any measurable slice of time. It is the 'ruler' word of the French temporal vocabulary.
Il y a un intervalle de dix minutes entre chaque cours.
La durée de l'éclipse sera de quelques minutes seulement.
Mastering these alternatives allows you to speak French with a high degree of nuance. Instead of always using 'durée', you can choose 'laps de temps' for something quick, 'longévité' for something enduring, or 'délai' for something time-sensitive. This variety makes your French sound rich, precise, and sophisticated.
How Formal Is It?
"La durée de la séance sera de soixante minutes."
"Quelle est la durée du film ?"
"Ça a duré une éternité !"
"C'est la durée du dessin animé."
"C'est quoi la durée du bail ?"
Fun Fact
The word 'durée' and 'durable' (sustainable) both share the same root because something that is 'hard' (durus) is something that resists time and lasts.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'u' like 'oo' (dooree).
- Making the 'r' too soft or like an English 'r'.
- Forgetting to pronounce the 'd' clearly.
- Adding an 's' sound at the end in plural (it's silent).
- Confusing the vowel sound with 'doré' (golden).
Difficulty Rating
Easy to recognize due to its similarity to 'duration'.
Requires remembering the feminine gender and the double 'e'.
The French 'u' sound can be tricky for beginners.
Distinct sound, usually clear in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Feminine noun agreement
Une longue durée (not long).
Preposition 'de' for measurement
Une durée de trois heures.
Pendant vs Pour
Pendant une durée de... (During a duration of).
Adjective placement
Une courte durée (Short usually comes before).
Plural formation
Les durées de vol (Adding 's').
Examples by Level
La durée du film est de deux heures.
The duration of the film is two hours.
Feminine noun 'la durée'.
Quelle est la durée du voyage ?
What is the length of the trip?
Question structure 'Quelle est la...'.
La durée de la pause est de dix minutes.
The break duration is ten minutes.
Possessive 'de la'.
C'est une courte durée.
It is a short duration.
Adjective agreement 'courte'.
La durée de la classe est une heure.
The class duration is one hour.
Subject-verb agreement.
Notez la durée sur le papier.
Note the duration on the paper.
Imperative form.
La durée du match est finie.
The match time is over.
Past participle agreement 'finie'.
Une durée de cinq minutes suffit.
A five-minute duration is enough.
Indefinite article 'une'.
J'ai besoin d'une durée plus longue pour finir.
I need a longer duration to finish.
Comparative 'plus longue'.
La durée de vie de cette pile est faible.
The lifespan of this battery is low.
Compound noun 'durée de vie'.
Nous avons marché pendant une durée de deux heures.
We walked for a duration of two hours.
Preposition 'pendant'.
La durée moyenne d'un repas est de trente minutes.
The average duration of a meal is thirty minutes.
Adjective 'moyenne'.
Est-ce que la durée est fixe ?
Is the duration fixed?
Interrogative 'Est-ce que'.
La durée du contrat est de six mois.
The contract duration is six months.
Numerical expression.
Il faut respecter la durée de cuisson.
The cooking time must be respected.
Infinitive 'respecter'.
La durée totale est affichée ici.
The total duration is displayed here.
Passive voice 'est affichée'.
Le CDD est un contrat à durée déterminée.
The CDD is a fixed-term contract.
Fixed legal expression.
La durée de validité de votre carte expire demain.
The validity period of your card expires tomorrow.
Noun phrase 'durée de validité'.
Ce projet demande une durée d'exécution importante.
This project requires a significant execution time.
Adjective 'importante'.
Nous devons évaluer la durée des travaux.
We must estimate the duration of the works.
Modal verb 'devoir'.
La durée du séjour ne peut pas dépasser un mois.
The length of stay cannot exceed one month.
Negative 'ne peut pas'.
Il a été absent pour une durée indéterminée.
He was absent for an indefinite period.
Adjective 'indéterminée'.
La durée d'attente est estimée à vingt minutes.
The waiting time is estimated at twenty minutes.
Noun phrase 'durée d'attente'.
La durée de la batterie a été améliorée.
The battery life has been improved.
Past perfect 'a été améliorée'.
L'investissement est rentable sur la durée.
The investment is profitable over the long term.
Prepositional phrase 'sur la durée'.
La durée d'incubation varie selon les individus.
The incubation period varies by individual.
Verb 'varier'.
Il faut limiter la durée d'exposition aux écrans.
The duration of screen exposure must be limited.
Noun phrase 'durée d'exposition'.
La durée de vie des produits est un enjeu écologique.
Product lifespan is an ecological issue.
Abstract noun 'enjeu'.
La durée du mandat présidentiel est de cinq ans en France.
The presidential term is five years in France.
Political vocabulary.
Une amitié de longue durée est précieuse.
A long-lasting friendship is precious.
Adjectival phrase 'de longue durée'.
La durée des négociations a surpris tout le monde.
The length of the negotiations surprised everyone.
Subject-verb agreement with collective noun.
Réduire la durée du travail est un débat récurrent.
Reducing working hours is a recurring debate.
Infinitive subject 'Réduire'.
L'œuvre explore la durée pure de la conscience.
The work explores the pure duration of consciousness.
Philosophical usage.
La durée de traitement des dossiers est excessive.
The processing time for the files is excessive.
Formal adjective 'excessive'.
Il s'agit d'une pathologie de courte durée.
It is a short-lived pathology.
Formal 'Il s'agit de'.
La durée de conservation des archives est réglementée.
The storage period for archives is regulated.
Administrative vocabulary.
L'efficacité du vaccin diminue avec la durée.
The vaccine's effectiveness decreases over time.
Causal relationship.
La durée d'amortissement de la machine est de dix ans.
The depreciation period of the machine is ten years.
Financial term 'amortissement'.
La durée des hostilités a ravagé le pays.
The duration of the hostilities ravaged the country.
Strong verb 'ravager'.
Elle a su maintenir son influence sur la durée.
She knew how to maintain her influence over time.
Idiomatic 'sur la durée'.
La durée bergsonienne s'oppose au temps spatialisé.
Bergsonian duration opposes spatialized time.
Philosophical adjective 'bergsonienne'.
La durée de vacance du pouvoir fut brève.
The duration of the power vacuum was brief.
Political term 'vacance du pouvoir'.
On mesure la durée de demi-vie de l'isotope.
We measure the half-life duration of the isotope.
Scientific precision.
La durée de gestation varie selon les espèces.
The gestation period varies by species.
Biological term 'gestation'.
La durée de prescription des crimes est un sujet sensible.
The statute of limitations for crimes is a sensitive subject.
Legal term 'prescription'.
Il faut appréhender la durée comme un flux continu.
One must perceive duration as a continuous flow.
Sophisticated verb 'appréhender'.
La durée d'existence de cette civilisation reste un mystère.
The lifespan of this civilization remains a mystery.
Abstract noun 'existence'.
La durée de l'agonie du régime fut pénible.
The duration of the regime's death throes was painful.
Metaphorical usage.
Common Collocations
Common Phrases
— During the entire length of.
Silence pendant toute la durée de l'examen.
Often Confused With
Temps is general time; durée is a specific interval.
Délai is a deadline or waiting period; durée is total length.
Moment is a point in time; durée is a stretch of time.
Idioms & Expressions
— To make a pleasant experience last as long as possible.
Il mange très lentement pour faire durer le plaisir.
Informal— To last for a very short, fleeting time (poetic).
Leur succès n'a duré que l'espace d'un matin.
Literary— Used when the 'durée' feels like it will never end.
Avec ces bouchons, on en a pour une éternité !
Informal— To use more 'durée' than strictly necessary; to not rush.
Prends ton temps pour choisir.
Neutral— To occupy oneself during a boring 'durée'.
Je lis pour tuer le temps à la gare.
Neutral— To reduce the 'durée' of a task or delay an end.
Il ment pour gagner du temps.
Neutral— To waste a 'durée' on something useless.
Ne perds pas ton temps avec lui.
Neutral— The 'durée' until something happens is the only variable.
Il va réussir, c'est une question de temps.
Neutral— Since a 'durée' that goes back to the beginning of history.
Cette tradition existe depuis la nuit des temps.
LiteraryEasily Confused
Both mean 'length'.
Longueur is for physical distance; durée is for time.
La longueur du pont vs la durée du trajet.
Both refer to time spans.
Période has a thematic character; durée is just a measurement.
La période de Noël vs la durée du repas.
Both relate to clocks.
Heure is the time of day; durée is the amount of time.
Il est deux heures vs la durée est de deux heures.
Both are time spans.
Saison is a natural cycle; durée is the length of that cycle.
La saison d'été vs la durée de l'été.
Both relate to endings.
Échéance is the specific date something ends; durée is the time leading up to it.
L'échéance du prêt vs la durée du prêt.
Sentence Patterns
La durée est de [temps].
La durée est de cinq minutes.
C'est une [adjectif] durée.
C'est une courte durée.
Un contrat à durée [adjectif].
Un contrat à durée déterminée.
Quelle est la durée de [nom] ?
Quelle est la durée de la garantie ?
Évaluer la durée de [nom].
Évaluer la durée des travaux.
[Sujet] est rentable sur la durée.
Ce projet est rentable sur la durée.
La durée de validité de [nom].
La durée de validité du contrat.
Appréhender la durée comme [nom].
Appréhender la durée comme un flux.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High, especially in written documents and formal announcements.
-
Le durée
→
La durée
It's a feminine noun, so use 'la' or 'une'.
-
Quel est le temps du film ?
→
Quelle est la durée du film ?
Use 'durée' for the length of an event, not 'temps'.
-
Un long durée
→
Une longue durée
Adjectives must agree with the feminine noun.
-
La durée de vie du batterie
→
La durée de vie de la batterie
Batterie is feminine, and it's 'de la batterie'.
-
Pendant la durée de 3 heures
→
Pour une durée de 3 heures
While 'pendant' is okay, 'pour une durée de' is more standard for specifying a span.
Tips
Gender Check
Always remember 'durée' is feminine. This is the most common mistake. Say 'une durée' and 'la durée'.
CDD vs CDI
If you plan to work in France, memorize these two acronyms. They both use 'durée' and are vital for job seekers.
Travel Tip
When using the SNCF app, look for 'durée du trajet' to see how long your train will take.
Professionalism
Use 'durée' instead of 'temps' in emails to sound more professional and precise.
Root Link
Associate 'durée' with 'endure'. Both are about how long something lasts.
The 'U' Sound
Keep your lips tight and rounded for the 'u' in 'durée'. It shouldn't sound like 'doo-ray'.
Compound Nouns
Learn 'durée de vie' as a single unit of meaning. It’s easier than translating word by word.
Fillers
If you forget the word, you can say 'combien de temps', but try to correct yourself to 'durée' for better practice.
Context Clues
If you hear a number followed by 'heures' or 'minutes', the speaker is likely talking about 'la durée'.
Slow Down
Remember that in France, the 'durée' of a social event is often longer than in the US or UK. Don't rush!
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Durable' battery. Its 'durée' (duration) is very long because it is 'dure' (hard/tough).
Visual Association
Imagine a ruler measuring a clock face that is being stretched out into a line.
Word Web
Challenge
Try to use 'durée' three times today: once for a movie, once for a meal, and once for a task you are doing.
Word Origin
From the Latin 'durare', which means to harden, but also to hold out or last. It comes from the root 'durus' meaning hard.
Original meaning: The quality of that which lasts or remains firm over time.
Romance (Latin root).Cultural Context
No specific sensitivities, but be aware that discussing 'durée de vie' in medical contexts requires empathy.
In English, we use 'duration' mostly in formal contexts. In French, 'durée' is used much more frequently in everyday situations.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Travel
- durée du trajet
- durée du vol
- durée de l'escale
- durée du voyage
Work
- durée du contrat
- durée du travail
- durée de la réunion
- durée du préavis
Health
- durée du traitement
- durée des symptômes
- durée du sommeil
- durée de l'hospitalisation
Technology
- durée de la batterie
- durée de vie
- durée de garantie
- durée de chargement
Cooking
- durée de cuisson
- durée de préparation
- durée de conservation
- durée de repos
Conversation Starters
"Quelle est la durée idéale d'un film pour vous ?"
"Pensez-vous que la durée du travail devrait être réduite ?"
"Quelle est la durée la plus longue que vous ayez passée dans un avion ?"
"Est-ce que la durée de vie des objets est trop courte aujourd'hui ?"
"Comment gérez-vous la durée de vos pauses au travail ?"
Journal Prompts
Décrivez la durée d'une journée parfaite du matin au soir.
Réfléchissez à une amitié de longue durée et pourquoi elle dure.
Si vous pouviez changer la durée d'une saison, laquelle choisiriez-vous ?
Écrivez sur une expérience qui vous a semblé avoir une durée infinie.
Comment la durée de vos vacances influence-t-elle votre bonheur ?
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is always feminine: 'la durée'. Even though it doesn't end in 'e' (it ends in 'ée'), it follows the feminine pattern common to many abstract nouns in French.
In casual speech, yes. 'Combien de temps ?' is common. However, in any formal or precise context (like a contract or a scientific report), 'durée' is required for clarity.
It stands for 'Contrat à Durée Déterminée', which is a fixed-term employment contract in France. It is the opposite of a 'CDI' (Indéterminée/Permanent).
The most common way is 'la durée de vie'. For example, 'La durée de vie d'un chat est d'environ 15 ans'.
When followed by a measurement, yes. 'Une durée de trois heures'. When followed by a noun, yes. 'La durée du film'.
No. For weather, you use 'le temps'. 'Quel temps fait-il ?' (What's the weather like?).
Yes, this is very common. You can also say 'de longue durée' as an adjective phrase, like 'une maladie de longue durée'.
It means 'over time' or 'in the long run'. It is used to talk about things that need to be evaluated over a long period.
Yes, etymologically they share the same Latin root. Something that is 'hard' is something that 'lasts' or 'endures' (dure).
Simply add an 's': 'les durées'. However, the plural is much less common than the singular form.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence about the duration of a movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask how long the trip is using 'durée'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a battery with a long life.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A short-term contract'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain that an investment is good over the long term.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about cooking time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Mention the validity of a passport.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural 'durées' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about working hours in France.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a short-lived joy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the 'incubation period'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Processing time for files'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a long-lasting friendship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask about the notice period for a job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Mention shelf life of milk.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'faire durer le plaisir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a power vacuum's duration.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Statute of limitations'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an average duration.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the total duration of a show.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'La durée du film.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Quelle est la durée ?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Une longue durée.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Durée de vie.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Contrat à durée déterminée.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Durée du trajet.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sur la durée.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Durée de validité.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Durée de cuisson.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Durée du travail.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Une courte durée.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'La durée moyenne.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pendant toute la durée.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Limiter la durée.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Durée d'attente.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Durée d'incubation.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Durée de conservation.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Faire durer le plaisir.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'La durée de prescription.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'La durée bergsonienne.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'La durée est de trois heures.'
Listen and identify: 'C'est un contrat à durée indéterminée.'
Listen and identify: 'La durée de vie est courte.'
Listen and identify: 'Quelle est la durée du vol ?'
Listen and identify: 'Sur la durée, ça marche.'
Listen and identify: 'Durée de validité : un an.'
Listen and identify: 'La durée du trajet est prolongée.'
Listen and identify: 'Une amitié de longue durée.'
Listen and identify: 'La durée de cuisson est de dix minutes.'
Listen and identify: 'La durée du travail en France.'
Listen and identify: 'La durée d'attente estimée.'
Listen and identify: 'De courte durée.'
Listen and identify: 'La durée de conservation.'
Listen and identify: 'La durée de prescription.'
Listen and identify: 'La durée de gestation.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'une durée' is your primary tool for measuring time intervals in French. Unlike 'le temps', which is general, 'la durée' provides a specific start and end point. Example: 'La durée du vol est de deux heures.'
- Une durée is a feminine noun used to express the length of time an event lasts, from start to finish.
- It is distinct from 'temps' because it focuses on the interval rather than the general concept of time.
- Commonly used in professional contexts like contracts (CDD/CDI) and technical contexts like battery life (durée de vie).
- Essential for discussing travel times, cooking instructions, and legal periods in daily French life.
Gender Check
Always remember 'durée' is feminine. This is the most common mistake. Say 'une durée' and 'la durée'.
CDD vs CDI
If you plan to work in France, memorize these two acronyms. They both use 'durée' and are vital for job seekers.
Travel Tip
When using the SNCF app, look for 'durée du trajet' to see how long your train will take.
Professionalism
Use 'durée' instead of 'temps' in emails to sound more professional and precise.
Related Content
More time words
antérieurement
B2Before in time or order; previously.
désormais
A2From now on, henceforth.
incessamment
B2Very soon; imminently.
l'avance
B2Advance, in advance.
le retard
B2Delay, lateness.
tout à coup
A2Suddenly; all at once.
tout le temps
A2Always; continually.
trimestriel
B1Occurring once every three months; quarterly.
trimestriellement
B1Once every three months; quarterly.