At the A1 level, 'Darwaza' is simply a physical object you interact with daily. You learn it alongside basic verbs like 'Kholna' (to open) and 'Band karna' (to close). You should be able to identify a door and follow simple instructions like 'Darwaza band karo' (Close the door). At this stage, focusing on the masculine gender is important so you can correctly say 'Mera darwaza' (My door). You will use it to describe your immediate environment, such as 'This is a door' (Yeh darwaza hai). The goal is to recognize the word in spoken and written Hindi and use it in one-word or two-word commands. You will also learn to ask 'Who is at the door?' (Darwaze par kaun hai?). This is a foundational noun that helps you build your first sentences in Hindi.
At the A2 level, you begin to use 'Darwaza' in more descriptive contexts. You can now talk about the color, size, or material of the door, such as 'Yeh lakdi ka darwaza hai' (This is a wooden door). You also start using the plural form 'Darwaze' and the oblique form 'Darwaze' with postpositions like 'par' (at) or 'ke peeche' (behind). You can describe actions in the past tense, such as 'Maine darwaza khola' (I opened the door), and understand the difference between 'Darwaza khula hai' (The door is open - state) and 'Darwaza kholo' (Open the door - command). You might also encounter the word in public announcements, like on the metro, and should be able to understand basic directions involving doors.
At the B1 level, you can use 'Darwaza' in more complex narratives and social situations. You might describe a house in detail, mentioning the number of doors and their placement. You understand the difference between 'Darwaza' and its synonyms like 'Phatak' (gate). You can use the word in common idioms and phrases, such as 'Darwaza khatkhatana' for seeking an opportunity. You are comfortable with the ergative 'ne' construction in the past tense ('Usne darwaza band kiya'). You can also handle more nuanced interactions, like asking a landlord to fix a broken door or describing a scene in a story where a door plays a role in the plot. Your grammatical accuracy with the masculine gender should be consistent.
At the B2 level, you move into the metaphorical and abstract uses of 'Darwaza'. You can discuss 'Doors of opportunity' or 'Doors to the future' with ease. You understand the cultural significance of the door in Indian society, such as Vastu Shastra or the decoration of doors during festivals. You can follow fast-paced conversations or movie dialogues where the word is used colloquially or in slang. You are aware of the Persian origin of the word and how it differs from the Sanskrit 'Dwar' in terms of register and formality. You can write essays or give presentations where you use the word to symbolize transitions, barriers, or welcomes. Your use of complex sentence structures involving the word is fluid and natural.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the word 'Darwaza' in literature, poetry, and historical contexts. You can analyze how different authors use the door as a motif for isolation, safety, or change. You are familiar with compound words and sophisticated collocations. You can switch between 'Darwaza', 'Dwar', and 'Phatak' to precisely match the tone of your writing or speech. You understand the nuances of architectural terms related to doors in different historical periods of India. You can participate in debates about social issues, using the 'closed door' metaphor for policy-making or exclusion. Your command over the language allows you to use the word with stylistic flair, incorporating it into puns or sophisticated wordplay.
At the C2 level, your mastery of 'Darwaza' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You understand the word's place in the broader Indo-Aryan linguistic history. You can interpret the most complex philosophical uses of the word, such as 'The doors of perception' or 'The doors of the soul' in mystical poetry (Sufi or Bhakti traditions). You can use the word in extremely formal legal or administrative contexts, as well as in the most casual street slang. You can create original poetry or prose where the door serves as a central, multifaceted symbol. Your understanding of the word is not just linguistic but deeply cultural and historical, allowing you to use it to convey subtle shades of meaning that only a true master of the language can achieve.

दरवाजा in 30 Seconds

  • Darwaza is the Hindi word for 'door', primarily used for physical entrances in homes and buildings.
  • It is a masculine noun, meaning adjectives and verbs must agree with its masculine gender.
  • The word has Persian roots and is used frequently in both literal and figurative Hindi speech.
  • Commonly paired with verbs like 'kholna' (open), 'band karna' (close), and 'lock karna' (lock).

The Hindi word दरवाजा (Darwāzā) is one of the most fundamental nouns in the language, primarily referring to a physical door. Derived from the Persian word 'darvāzah', it denotes a movable barrier used to close off an entrance. In the context of a typical Indian household, the दरवाजा is not just a functional object but a symbol of security, privacy, and social boundaries. Whether you are entering a home, a shop, or a vehicle, this is the word you will use. It is a masculine noun, which is crucial for grammatical agreement with verbs and adjectives. For instance, you would say 'Bada Darwaza' (Big Door) rather than 'Badi Darwaza'.

Physical Components
A typical दरवाजा consists of the 'Chaukhat' (frame), the 'Palla' (the door leaf itself), and various hardware like the 'Kundi' (latch) or 'Tala' (lock). In rural India, doors are often heavy and made of solid teak or sheesham wood, while in modern urban apartments, they might be made of plywood or metal.

कृपया दरवाजा बंद करें। (Please close the door.)

Beyond the physical, the word is used metaphorically in daily conversation. When someone says 'Success ka darwaza' (The door to success), they are using the word to represent opportunity. In social etiquette, the act of knocking on a दरवाजा is expressed as 'Darwaza khatkhatana'. It is common to hear people say 'Darwaze par koi hai' (Someone is at the door) when a doorbell rings or a knock is heard. The word is ubiquitous in Bollywood songs and literature, often symbolizing a barrier between lovers or a gateway to a new life.

Common Usage
In Hindi, we say 'Darwaza kholo' for 'Open the door' and 'Darwaza band karo' for 'Close the door'. If the door is already open, we say 'Darwaza khula hai'.

क्या आपने दरवाजा लॉक किया? (Did you lock the door?)

In architectural contexts, India is famous for its grand gateways, such as the 'Buland Darwaza' in Fatehpur Sikri, which translates to 'The Magnificent Gate'. Here, the word takes on a more monumental meaning, referring to a massive entrance or portal. In traditional homes, the main door is often adorned with 'Torans' (garlands) during festivals like Diwali to welcome the goddess Lakshmi, showing that the दरवाजा is seen as the entry point for both people and spiritual energy. Understanding this word is essential because it appears in almost every setting, from asking for directions ('The shop is next to the red door') to describing a house.

Grammar Note
The plural of 'Darwaza' is 'Darwaze'. For example: 'Ghar mein char darwaze hain' (There are four doors in the house).

वह दरवाजे के पीछे छिपा है। (He is hiding behind the door.)

Using दरवाजा correctly involves understanding its role as a masculine noun and how it interacts with different parts of speech. Because it ends in '-a', it follows the standard pattern for masculine nouns in Hindi. When you want to describe the door, your adjectives must match this gender. For example, 'Naya darwaza' (New door), 'Purana darwaza' (Old door), or 'Mazboot darwaza' (Strong door). If you are using the plural form 'darwaze', the adjectives change to 'Naye darwaze' or 'Purane darwaze'. This consistency is key to sounding like a native speaker.

Imperative Sentences
To give a command, you use the object first: 'Darwaza kholo' (Open the door) or 'Darwaza band karo' (Close the door). For more respect, use 'Darwaza kholiye' or 'Darwaza band kijiye'.

जल्दी से दरवाजा खोलो, बाहर बारिश हो रही है। (Open the door quickly, it is raining outside.)

When using postpositions (like 'in', 'on', 'at'), the noun 'darwaza' changes to its oblique form 'darwaze'. For instance, 'Darwaze par' means 'At the door'. If you want to say 'Behind the door', you say 'Darwaze ke peeche'. This shift from 'a' to 'e' is a common feature of Hindi grammar that learners often miss. Another important aspect is the passive vs. active voice. 'Maine darwaza khola' (I opened the door) uses the ergative 'ne' construction in the past tense because 'kholna' is a transitive verb. Conversely, 'Darwaza khula' means 'The door opened' (by itself or as a state).

Descriptive Sentences
'Yeh darwaza lakdi ka hai' (This door is made of wood). 'Darwaze ka rang neela hai' (The color of the door is blue).

क्या इस दरवाजे की चाबी आपके पास है? (Do you have the key to this door?)

In more complex sentences, you might use 'darwaza' to describe a location. 'Mera ghar mandir ke darwaze ke paas hai' (My house is near the temple's gate). Notice how 'darwaze' is used here because of the possessive 'ke'. In professional settings, you might hear 'Darwaza lock kar diya gaya hai' (The door has been locked). Mastery of these patterns allows you to navigate daily life in India with ease, whether you are checking into a hotel or visiting a friend's home. Remember, the word is versatile and appears in both literal and figurative constructions, making it a cornerstone of Hindi vocabulary.

Metaphorical Use
'Usne mere liye tarakki के darwaze khol diye' (He opened the doors of progress for me).

हमें सफलता का दरवाजा खोजना होगा। (We will have to find the door to success.)

You will hear दरवाजा in almost every environment in India. At home, it is the center of many daily activities. 'Darwaza band karo' is a phrase children hear constantly from their parents. In public transportation, specifically the Delhi Metro or Mumbai Locals, automated announcements frequently say, 'Darwaze baanyi taraf khulenge' (Doors will open on the left side). This is perhaps the most common place for a traveler to hear the word repeatedly. In markets, shopkeepers might tell you, 'Darwaze ke andar aaiye' (Please come inside the door/shop).

Public Transportation
'Kripya darwazo se door hatkar khade hon' (Please stand away from the doors) is a standard safety announcement in Indian metros.

अगले स्टेशन पर दरवाजे दाईं ओर खुलेंगे। (At the next station, doors will open on the right.)

In the world of Hindi cinema (Bollywood), the 'darwaza' is a classic dramatic device. Think of the famous line from the show CID: 'Daya, darwaza tod do!' (Daya, break the door!). This catchphrase has become a meme in Indian culture, highlighting how the word is used in high-stakes situations. You will also hear it in romantic songs, where the 'darwaza' of the heart or the house represents a barrier to be crossed. In news reports, you might hear about 'Band darwaze ke peeche batchit' (Talks behind closed doors), referring to private political negotiations.

In the Office
'Cabin ka darwaza khula hai' (The cabin door is open). 'Meeting room ka darwaza band kar dijiye' (Please close the meeting room door).

साहब के दरवाजे पर दस्तक दो। (Knock on the boss's door.)

In religious settings, the main entrance to a temple or mosque is often called the 'Mukhya Darwaza' or 'Pravesh Dwar'. When visiting historic forts like the Red Fort in Delhi or the Amber Fort in Jaipur, guides will point out various 'Darwazas' named after cities or gods, such as the 'Lahori Darwaza' or 'Ganesh Pol'. In these contexts, the word signifies more than just a door; it represents a historical gateway. Even in modern technology, 'backdoor' entry into a system is sometimes translated or referred to using the concept of a 'pichla darwaza' (back door). Whether literal or figurative, the word is an inescapable part of the Hindi soundscape.

Social Etiquette
When someone knocks, you might ask 'Darwaze par kaun hai?' (Who is at the door?). It is polite to open the door fully when welcoming a guest.

कोई दरवाजा खटखटा रहा है। (Someone is knocking on the door.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning दरवाजा is misidentifying its gender. In many languages, inanimate objects have no gender, but in Hindi, everything is either masculine or feminine. 'Darwaza' is masculine. A common error is saying 'Darwaza khuli hai' (The door is open - using the feminine verb form) instead of the correct 'Darwaza khula hai'. Similarly, learners often say 'Badi darwaza' instead of 'Bada darwaza'. Remembering that nouns ending in '-a' are usually masculine can help prevent this mistake, though there are exceptions.

Gender Agreement Error
Incorrect: Darwaza bandh ho gayi. Correct: Darwaza bandh ho gaya. (The door closed.)

यह दरवाजा बहुत भारी है। (This door is very heavy - 'Bhari' stays the same, but 'Yeh' is masculine/neutral.)

Another common pitfall is the confusion between 'Darwaza' and 'Khidki' (window). While they are both openings in a wall, they are distinct. 'Khidki' is feminine, while 'Darwaza' is masculine. Mixing them up not only changes the meaning but also the entire grammatical structure of your sentence. Additionally, learners sometimes forget to change 'Darwaza' to 'Darwaze' when using postpositions. Saying 'Darwaza par' instead of 'Darwaze par' is a sign of an intermediate learner who hasn't yet mastered the oblique case. This subtle change from 'a' to 'e' is essential for natural-sounding Hindi.

Oblique Case Error
Incorrect: Darwaza ke peeche. Correct: Darwaze ke peeche. (Behind the door.)

मैंने दरवाजे को धक्का दिया। (I pushed the door - 'ko' triggers the oblique 'darwaze'.)

Lastly, there is the issue of word choice. While 'Darwaza' is perfect for everyday use, using it in a very formal or poetic context where 'Dwar' might be expected can make the speech sound too colloquial. Conversely, using 'Dwar' in a casual conversation about a bedroom door sounds overly dramatic and archaic. Understanding the 'register' of the word is just as important as the word itself. Also, be careful with the verb 'lagana' vs 'band karna'. 'Darwaza band karo' means close it, while 'Darwaza lagao' can specifically mean to latch or bolt it. Using them interchangeably might lead to a door being closed but not secured.

Word Choice nuance
Use 'Phatak' for a large gate (like a railway crossing or a park entrance) and 'Darwaza' for a standard building door.

ट्रेन आने वाली है, फाटक बंद करो। (The train is about to come, close the gate - Not 'darwaza'.)

While दरवाजा is the most common word for door, Hindi offers several alternatives depending on the context, formality, and size of the entrance. The most common synonym is द्वार (Dwār). This is a Sanskrit-origin word and is considered more formal or literary. You will see 'Dwar' used in temple names (e.g., Haridwar - Gateway to God) or in formal invitations. While you wouldn't usually say 'Mera dwar kholo' at home, you would see 'Pravesh Dwar' (Entrance Gate) written at the entry of a museum or a large building.

Darwaza vs. Dwar
'Darwaza' is Persian-origin, used in everyday speech. 'Dwar' is Sanskrit-origin, used in formal, religious, or poetic contexts.

मंदिर का द्वार सुबह पाँच बजे खुलता है। (The temple gate opens at five in the morning.)

Another important alternative is फाटक (Phāṭak). This word specifically refers to a large gate, such as the gates of a city, a large estate, or a railway crossing. If a door is exceptionally large and meant for vehicles rather than just people, 'Phatak' is the more appropriate term. For example, 'Railway phatak' is the standard term for a level crossing. In some dialects, 'Phatak' can also colloquially refer to a jail, though this is slang. Using 'Darwaza' for a railway crossing would sound strange to a native speaker.

Specific Entrances
'Nikaas' (Exit), 'Pravesh' (Entrance). These are often paired with 'Dwar' to form 'Pravesh Dwar' and 'Nikaas Dwar'.

कृपया निकास द्वार का उपयोग करें। (Please use the exit door.)

In older literature or specific regional dialects, you might encounter the word कपाट (Kapāṭ). This refers to the shutters of a door or a large cabinet. In religious contexts, when the doors of a deity's shrine are closed, it is often said 'Kapāt band ho gaye'. This word is quite rare in daily conversation but essential for understanding classical Hindi or devotional songs. Finally, for a very small door or a trapdoor, one might use 'Chhota darwaza' or 'Chorni'. Understanding these nuances helps you choose the right word for the right situation, moving your Hindi from basic to proficient.

Summary of Alternatives
- Darwaza: General door. - Dwar: Formal gate/portal. - Phatak: Large gate/Railway gate. - Kapāt: Shutter/Shrine door.

महल के भारी कपाट धीरे से खुले। (The heavy shutters of the palace opened slowly.)

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

While 'Darwaza' is Persian, the Sanskrit equivalent 'Dwar' is a cognate of the English word 'Door'. Both come from the Proto-Indo-European root *dhwer-.

Pronunciation Guide

UK /d̪əɾ.ʋɑː.zɑː/
US /dər.vɑ.zɑ/
The primary stress is on the second syllable 'va'.
Rhymes With
Taaza (Fresh) Andaza (Estimate) Janaza (Funeral procession) Khamiyaza (Consequence) Sheeraza (Organization) Murtaza (A name) Be-andaza (Limitless) Darwaza (itself)
Common Errors
  • Pronouncing 'd' as an alveolar English 'd' instead of a dental Hindi 'd'.
  • Pronouncing 'z' as 'j' (dar-wa-ja), which is a common regional mispronunciation.
  • Shortening the final 'a' sound.
  • Making the 'r' too strong or trilled like in Spanish.
  • Confusing the 'v' sound with a hard 'w'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to read, uses standard characters and a common vowel pattern.

Writing 2/5

Requires remembering the 'z' with a dot (nuqta) underneath (ज़) for correct Persian spelling.

Speaking 2/5

The dental 'd' and the 'z' sound can be tricky for absolute beginners.

Listening 1/5

Very distinct sound, easy to pick out in a sentence.

What to Learn Next

Prerequisites

घर (House) कमरा (Room) खोलना (To open) बंद (Closed) करना (To do)

Learn Next

खिड़की (Window) दीवार (Wall) फर्श (Floor) छत (Roof) ताला (Lock)

Advanced

चौखट (Frame) कब्जा (Hinge) कुंडी (Latch) दहलीज (Threshold) पल्ला (Door leaf)

Grammar to Know

Masculine Noun Ending in -a

Darwaza (Singular) -> Darwaze (Plural/Oblique)

Ergative Case (ne) with Transitive Verbs

Maine darwaza khola (I opened the door).

Adjective Agreement

Bada darwaza (Big door) vs Badi khidki (Big window).

Postpositional Change

Darwaze par (At the door) - 'a' changes to 'e'.

Imperative Mood

Darwaza kholiye (Please open the door) - Polite form.

Examples by Level

1

दरवाजा खोलो।

Open the door.

Imperative form (informal/neutral).

2

दरवाजा बंद करो।

Close the door.

Imperative form (informal/neutral).

3

यह दरवाजा है।

This is a door.

Simple demonstrative sentence.

4

दरवाजा बड़ा है।

The door is big.

Masculine adjective 'bada' matches 'darwaza'.

5

दरवाजा कहाँ है?

Where is the door?

Interrogative sentence.

6

एक दरवाजा।

One door.

Singular count.

7

दरवाजा लाल है।

The door is red.

Color adjective matching masculine noun.

8

दरवाजा खटखटाओ।

Knock on the door.

Verb 'khatkhatana' in imperative form.

1

दरवाजे पर कौन है?

Who is at the door?

Oblique form 'darwaze' because of 'par'.

2

मैंने दरवाजा लॉक किया।

I locked the door.

Past tense with 'ne' (transitive verb).

3

घर में दो दरवाजे हैं।

There are two doors in the house.

Plural form 'darwaze'.

4

दरवाजा खुला छोड़ दो।

Leave the door open.

Compound verb 'chhod do'.

5

दरवाजे के पीछे देखो।

Look behind the door.

Oblique form with 'ke peeche'.

6

यह दरवाजा पुराना है।

This door is old.

Adjective 'purana' matches masculine noun.

7

दरवाजा मत खोलो।

Do not open the door.

Negative imperative.

8

दरवाजे का हैंडल टूटा है।

The door handle is broken.

Possessive 'ka' triggers oblique 'darwaze'.

1

क्या आपने मुख्य दरवाजा बंद किया?

Did you close the main door?

Compound noun 'mukhya darwaza'.

2

वह दरवाजे के पास खड़ा होकर मेरा इंतज़ार कर रहा था।

He was standing near the door waiting for me.

Past continuous tense with oblique noun.

3

जैसे ही मैंने दरवाजा खोला, बिल्ली बाहर भाग गई।

As soon as I opened the door, the cat ran out.

Complex sentence with 'jaise hi... waise hi'.

4

इस कमरे का दरवाजा बहुत छोटा है।

The door of this room is very small.

Genitive construction 'kamre ka darwaza'.

5

दरवाजे पर ताला लगा हुआ है।

There is a lock on the door.

Stative participle 'laga hua'.

6

हमें एक नया दरवाजा लगवाना पड़ेगा।

We will have to get a new door installed.

Causative verb 'lagwana'.

7

दरवाजे की आवाज़ से बच्चा जाग गया।

The baby woke up from the sound of the door.

Causal construction with 'se'.

8

क्या आप दरवाजा थोड़ा और खोल सकते हैं?

Can you open the door a bit more?

Polite request with 'sakte hain'.

1

सफलता के दरवाजे कड़ी मेहनत से खुलते हैं।

The doors of success open with hard work.

Metaphorical plural usage.

2

उसने गुस्से में दरवाजा ज़ोर से पटका।

He slammed the door hard in anger.

Adverbial phrase 'gusse mein'.

3

हमें बंद दरवाजों के पीछे इस मामले को सुलझाना होगा।

We will have to resolve this matter behind closed doors.

Idiomatic expression for privacy.

4

अचानक दरवाजे पर दस्तक हुई और सब चुप हो गए।

Suddenly there was a knock at the door and everyone went silent.

Formal word 'dastak' for knock.

5

इस पुराने महल के दरवाजे इतिहास की कहानियाँ सुनाते हैं।

The doors of this old palace tell stories of history.

Personification in descriptive Hindi.

6

जब एक दरवाजा बंद होता है, तो दूसरा खुल जाता है।

When one door closes, another one opens.

Conditional proverb-style sentence.

7

दरवाजे की दरार से ठंडी हवा आ रही थी।

Cold air was coming through the crack in the door.

Oblique case with multiple postpositions.

8

उसने अपनी ज़िंदगी के सारे दरवाजे बंद कर लिए हैं।

He has closed all the doors of his life.

Figurative use of 'doors' for opportunities or social life.

1

इस ऐतिहासिक स्मारक का बुलंद दरवाजा अपनी वास्तुकला के लिए प्रसिद्ध है।

The 'Buland Darwaza' of this historical monument is famous for its architecture.

Formal architectural context.

2

लेखक ने दरवाजे को अलगाव के प्रतीक के रूप में इस्तेमाल किया है।

The author has used the door as a symbol of isolation.

Literary analysis vocabulary.

3

राजनीतिक अस्थिरता ने विदेशी निवेश के दरवाजे बंद कर दिए हैं।

Political instability has closed the doors to foreign investment.

Journalistic/Economic register.

4

दरवाजे की चौखट पर दीये जलाना एक पुरानी परंपरा है।

Lighting lamps on the door frame is an old tradition.

Cultural terminology 'chaukhat'.

5

उसने बिना किसी हिचकिचाहट के बदलाव का दरवाजा खटखटाया।

He knocked on the door of change without any hesitation.

Abstract metaphorical construction.

6

भ्रष्टाचार ने न्याय के दरवाजे आम आदमी के लिए कठिन बना दिए हैं।

Corruption has made the doors of justice difficult for the common man.

Social commentary register.

7

प्राचीन काल में, शहर के दरवाजे सूर्यास्त के बाद बंद कर दिए जाते थे।

In ancient times, city gates were closed after sunset.

Historical narrative style.

8

अध्यात्म के मार्ग पर चलने के लिए मन के दरवाजे खोलना आवश्यक है।

To walk the path of spirituality, it is necessary to open the doors of the mind.

Philosophical/Spiritual register.

1

मानवीय चेतना के वे गुप्त दरवाजे केवल आत्म-साक्षात्कार से ही खुल सकते हैं।

Those secret doors of human consciousness can only be opened through self-realization.

High-level philosophical Hindi.

2

इस उपन्यास में, बंद दरवाजा नायक के अवचेतन मन की कुंठाओं का दर्पण है।

In this novel, the closed door is a mirror to the protagonist's subconscious frustrations.

Sophisticated literary criticism.

3

कूटनीति की दुनिया में, एक बंद दरवाजा अक्सर एक नई बातचीत की शुरुआत होता है।

In the world of diplomacy, a closed door is often the beginning of a new dialogue.

Advanced political rhetoric.

4

समय का दरवाजा एक बार बंद हो जाए, तो उसे दोबारा खोलना असंभव है।

Once the door of time is closed, it is impossible to reopen it.

Existential metaphorical use.

5

उनकी कविताओं में 'दरवाजा' केवल एक वस्तु नहीं, बल्कि एक अस्तित्वगत सीमा है।

In his poems, 'darwaza' is not just an object, but an existential boundary.

Academic literary analysis.

6

सभ्यता के विकास ने हमारे लिए ज्ञान के अनंत दरवाजे खोल दिए हैं।

The evolution of civilization has opened infinite doors of knowledge for us.

Historical/Sociological register.

7

न्यायालय के कपाट सबके लिए समान रूप से खुले होने चाहिए।

The shutters (doors) of the court should be equally open for everyone.

Use of formal 'Kapāt' for legal dignity.

8

मृत्यु वह अंतिम दरवाजा है जिससे होकर हर प्राणी को गुज़रना पड़ता है।

Death is that final door through which every living being must pass.

Metaphysical use of the noun.

Common Collocations

दरवाजा खोलना
दरवाजा बंद करना
दरवाजा खटखटाना
मुख्य दरवाजा
दरवाजे के पीछे
दरवाजा लॉक करना
दरवाजा पटकना
दरवाजे पर दस्तक
खुला दरवाजा
भारी दरवाजा

Common Phrases

दरवाजा खुला है

— The door is open. Used literally or to mean 'you are welcome anytime'.

मेरे घर का दरवाजा आपके लिए हमेशा खुला है।

दरवाजे पर कोई है

— There is someone at the door. Used when a knock or bell is heard.

सुनो, शायद दरवाजे पर कोई है।

दरवाजा बंद करो

— Close the door. A standard command.

ठंड आ रही है, दरवाजा बंद करो।

दरवाजे के बाहर

— Outside the door. Refers to the area immediately outside.

जूते दरवाजे के बाहर उतारें।

दरवाजे की कुंडी

— The door latch. Refers to the manual locking mechanism.

दरवाजे की कुंडी लगा दो।

एक दरवाजे से दूसरे दरवाजे

— From door to door. Often used for selling or searching.

वह नौकरी के लिए दर-दर (दरवाजे-दरवाजे) भटक रहा है।

दरवाजा तोड़ना

— To break the door. Used literally or to mean breaking through barriers.

पुलिस को दरवाजा तोड़ना पड़ा।

दरवाजे पर ताला

— Lock on the door. Indicates that no one is home or access is denied.

उनके घर के दरवाजे पर ताला लटका था।

दरवाजे से दूर

— Away from the door. Often used in safety instructions.

मेट्रो के दरवाजे से दूर हटकर खड़े हों।

पिछला दरवाजा

— Back door. Used literally or to mean an unofficial way of doing something.

चोर पिछले दरवाजे से भाग गया।

Often Confused With

दरवाजा vs खिड़की (Khidki)

Khidki means window. It is feminine, while darwaza is masculine.

दरवाजा vs दवा (Dawa)

Dawa means medicine. It sounds slightly similar but has a completely different meaning.

दरवाजा vs दीवार (Deewar)

Deewar means wall. It is feminine and refers to the solid structure around a door.

Idioms & Expressions

"किस्मत का दरवाजा खुलना"

— For the door of luck to open. Means to suddenly become very lucky or successful.

लॉटरी जीतते ही उसकी किस्मत का दरवाजा खुल गया।

Common
"दरवाजे खटखटाना"

— To knock on doors. Means to approach many people or organizations for help or a job.

उसने मदद के लिए कई मंत्रियों के दरवाजे खटखटाए।

Metaphorical
"बंद दरवाजे के पीछे"

— Behind closed doors. Refers to secret or private discussions.

यह फैसला बंद दरवाजे के पीछे लिया गया था।

Formal/Journalistic
"मौके का दरवाजा"

— The door of opportunity. Refers to a chance for success.

जब मौका दरवाजा खटखटाए, तो उसे पकड़ लेना चाहिए।

Inspirational
"दर-दर भटकना"

— To wander from door to door. Means to search desperately for something.

बेचारा काम की तलाश में दर-दर भटक रहा है।

Common/Literary
"दिल के दरवाजे खोलना"

— To open the doors of the heart. Means to become emotionally open or welcoming.

उसने आखिरकार अपने दिल के दरवाजे मेरे लिए खोल दिए।

Poetic
"सफलता का दरवाजा"

— The door to success. A very common metaphor for achieving goals.

शिक्षा ही सफलता का दरवाजा खोलती है।

Academic/General
"दरवाजा दिखाना"

— To show someone the door. Means to ask someone to leave or fire them.

अगर तुमने काम ठीक से नहीं किया, तो मालिक तुम्हें दरवाजा दिखा देगा।

Informal/Harsh
"दरवाजे पर दस्तक देना"

— To knock at the door (metaphorically). Usually refers to an impending event like old age or death.

बुढ़ापा अब उसके दरवाजे पर दस्तक दे रहा है।

Literary
"खुले दरवाजे की नीति"

— Open door policy. Refers to being accessible or welcoming in an organization.

हमारे मैनेजर की हमेशा खुले दरवाजे की नीति रहती है।

Professional

Easily Confused

दरवाजा vs दरवाजा (Darwaza)

Often confused with 'Dwar' by learners.

Darwaza is Persian and used for any door. Dwar is Sanskrit and used for grand or religious gates.

Ghar ka darwaza vs Mandir ka dwar.

दरवाजा vs फाटक (Phatak)

Both mean an opening.

Phatak is a large gate (like for a park or train). Darwaza is for a room or house.

Park ka phatak vs Kamre ka darwaza.

दरवाजा vs चौखट (Chaukhat)

Related to doors.

Chaukhat is specifically the frame that holds the door.

Darwaze ki chaukhat purani hai.

दरवाजा vs दहलीज (Dehleez)

Refers to the same area.

Dehleez is specifically the threshold or the floor area of the entrance.

Dehleez par mat khade ho.

दरवाजा vs कपाट (Kapat)

Formal synonym.

Kapat is used for shutters or in a very formal/religious sense.

Mandir ke kapat band hain.

Sentence Patterns

A1

[Noun] kholo.

Darwaza kholo.

A2

[Noun] [Adjective] hai.

Darwaza bada hai.

B1

Maine [Noun] [Verb-Past].

Maine darwaza band kiya.

B2

[Noun] ke peeche [Subject] hai.

Darwaze ke peeche billi hai.

C1

[Noun] [Possessive] prateek hai.

Darwaza azadi ka prateek hai.

A1

[Noun] band karo.

Darwaza band karo.

A2

Kya yeh [Noun] hai?

Kya yeh darwaza hai?

B1

[Noun] par [Object] hai.

Darwaze par tala hai.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation, literature, and media.

Common Mistakes
  • Darwaza khuli hai. Darwaza khula hai.

    Darwaza is masculine, so the adjective/verb must be 'khula' (masculine), not 'khuli' (feminine).

  • Darwaza par. Darwaze par.

    When a postposition like 'par' is used, 'Darwaza' must change to its oblique form 'Darwaze'.

  • Badi darwaza. Bada darwaza.

    Adjectives must match the masculine gender of the noun. 'Bada' is masculine.

  • Darwaza bandh ho gayi. Darwaza bandh ho gaya.

    The auxiliary verb 'gaya' must be masculine to agree with 'Darwaza'.

  • Using 'Darwaza' for a railway gate. Using 'Phatak' for a railway gate.

    While understandable, 'Phatak' is the correct term for large gates or level crossings.

Tips

Gender Memory

Remember that almost all Hindi nouns ending in 'a' are masculine. Darwaza follows this rule perfectly.

The 'Z' Sound

Make sure to pronounce the 'z' in Darwaza. Some people say 'Darwaja', but 'z' is the standard and more elegant pronunciation.

Synonym Choice

Use 'Darwaza' for your bedroom or house door, but 'Phatak' for the big gate outside your apartment building.

Welcoming Guests

In India, the main door is the face of the house. Keeping it clean and decorated is considered good luck.

Metro Travel

If you travel by metro in India, listen for 'Darwaze' in the announcements. It's the best way to hear the word in a natural setting.

Nuqta Usage

In formal Hindi writing, put a small dot under the 'ja' to make it 'za' (ज़). This shows you know the word's Persian origin.

Opportunity

If you want to sound like a native, use the phrase 'Mauke ka darwaza' when talking about a big career chance.

Not Khidki

Don't confuse Darwaza with Khidki. You walk through a Darwaza, but you only look through a Khidki!

Grand Gates

When visiting historical forts, use 'Dwar' or 'Darwaza' to refer to the massive entrances; both are acceptable there.

Knocking First

Always say 'Darwaza khatkhatao' (Knock on the door) before entering someone's room in India.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Door' that is 'Vast' and 'A-Z' (covers the whole entrance). Dar-Vast-A -> Dar-vaz-a.

Visual Association

Imagine a grand Indian palace entrance with a giant 'Z' shaped handle on the door to remember the 'z' sound in Darwaza.

Word Web

Home Entrance Lock Key Knock Handle Security Privacy

Challenge

Try to count every 'darwaza' you see today and say the word in Hindi each time you pass through one.

Word Origin

The word 'Darwaza' comes from the Persian word 'darvāzah' (دروازه). It entered Hindi during the medieval period through the influence of Persian-speaking dynasties in the Indian subcontinent.

Original meaning: In Persian, it literally means a large gate or entrance to a city or a house.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

Be careful when using metaphors like 'showing someone the door' as they can be quite offensive in Hindi culture, implying a lack of hospitality.

In English, 'door' is neutral, but in Hindi, 'darwaza' carries a sense of hospitality. Leaving your door open for neighbors is common in traditional Indian communities.

Buland Darwaza (Fatehpur Sikri) India Gate (often called 'Bharat Dwar') The dialogue 'Daya, darwaza tod do' from the TV show CID.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At Home

  • दरवाजा बंद करो।
  • दरवाजे पर ताला लगाओ।
  • दरवाजे की कुंडी खोल दो।
  • कोई दरवाजा खटखटा रहा है।

On the Metro

  • दरवाजों से दूर रहें।
  • दरवाजे बाईं ओर खुलेंगे।
  • दरवाजे में हाथ न डालें।
  • दरवाजा बंद हो रहा है।

At an Office

  • क्या मैं दरवाजा बंद कर सकता हूँ?
  • साहब के दरवाजे पर नॉक करो।
  • मीटिंग रूम का दरवाजा खुला है।
  • दरवाजे पर नोटिस लगा दो।

In a Car

  • दरवाजा ठीक से बंद करो।
  • गाड़ी का दरवाजा लॉक है।
  • दरवाजा मत खोलो, गाड़ी चल रही है।
  • पीछे का दरवाजा खोलो।

Historical Sites

  • यह किला का मुख्य दरवाजा है।
  • बुलंद दरवाजा बहुत ऊँचा है।
  • दरवाजे पर नक्काशी की गई है।
  • पुराने दरवाजे लकड़ी के बने हैं।

Conversation Starters

"क्या आपके घर का मुख्य दरवाजा लकड़ी का है या लोहे का?"

"जब कोई अजनबी दरवाजा खटखटाता है, तो आप क्या करते हैं?"

"क्या आपको अपने कमरे का दरवाजा बंद रखना पसंद है?"

"आपके शहर में सबसे पुराना दरवाजा कहाँ है?"

"क्या आपने कभी 'Daya, darwaza tod do' वाला डायलॉग सुना है?"

Journal Prompts

अपने घर के मुख्य दरवाजे का वर्णन करें। वह कैसा दिखता है?

एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जब आप गलती से घर के दरवाजे के बाहर लॉक हो गए थे।

यदि एक जादुई दरवाजा आपको कहीं भी ले जा सकता है, तो आप कहाँ जाना चाहेंगे?

भारतीय संस्कृति में दरवाजे के महत्व पर अपने विचार लिखें।

एक कहानी लिखें जो एक रहस्यमयी बंद दरवाजे से शुरू होती है।

Frequently Asked Questions

10 questions

'Darwaza' is a masculine noun. This means you use masculine adjectives like 'bada' (big) and masculine verb endings like 'khula' (open). For example, 'Darwaza khula hai'.

The plural of 'Darwaza' is 'Darwaze'. For example, 'Mere ghar mein panch darwaze hain' (There are five doors in my house).

You say 'Darwaze par'. Note that 'Darwaza' changes to 'Darwaze' because of the postposition 'par'.

'Darwaza' is the common word for any door. 'Dwar' is a more formal, Sanskritized word often used for grand gates or in religious contexts like 'Haridwar'.

You can say 'Kripya darwaza kholiye'. Adding 'kripya' (please) and using the 'iye' ending makes it polite.

Yes, it can mean a gate, but 'Phatak' is the more specific word for large gates like those at railway crossings or park entrances.

It means 'Daya, break the door!' It is a famous catchphrase from the Indian TV show CID, often used in memes.

You can say 'Darwaze ka handle' or use the more traditional word 'Kundi' for a latch.

It becomes 'Darwaze' in the singular when followed by a postposition like 'ko', 'se', 'par', or 'ka'. This is called the oblique case.

Yes, very often! It can symbolize a barrier, a new beginning, or the entrance to someone's heart.

Test Yourself 187 questions

writing

Translate to Hindi: 'Open the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The door is big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Who is at the door?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'I closed the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The door was open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'There are two doors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Don't slam the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'He is behind the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'This is a wooden door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Knock on the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The door handle is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Please lock the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The door is red.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Success's door is open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Where is the main door?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Wait at the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The door opened automatically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Don't stand in the doorway.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'I need a new door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The city gate was huge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: 'दरवाजा'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: 'दरवाजे'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Open the door.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Close the door.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Who is at the door?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Lock the door.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The door is open.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Behind the door.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Knock on the door.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The door is heavy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Main door.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Don't slam the door.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Wait at the door.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The door is broken.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Open the door slightly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I opened the door.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Door handle.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Door frame.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Is the door locked?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Doors will open on the left.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the word for 'Door'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'दरवाजा खोलो'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'दरवाजा बंद करो'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'दरवाजे पर कौन है?'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'दरवाजा खुला है'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the plural form heard.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'दरवाजे के पीछे'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'दरवाजा खटखटाओ'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'मुख्य दरवाजा'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'दरवाजा लॉक है'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'दरवाजे से दूर रहें'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'दरवाजा मत पटको'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'पुराना दरवाजा'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'दरवाजा भारी है'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the masculine adjective used.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 187 correct

Perfect score!

Related Content

This Word in Other Languages

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!