“फेरे” represents the solemn, fire-centered vows in a Hindu wedding, symbolizing an unbreakable bond and the sacred commitment between two individuals for a lifetime.
Word in 30 Seconds
- Sacred rounds around a fire, central to Hindu weddings.
- Refers to wedding vows and the ritual act of circling.
- Register is formal and traditional, primarily used in marriage contexts.
- Common mistake: Confusing it with a general "round" or "circle."
- Cultural note: Symbolizes lifelong commitment and shared responsibilities.
अवलोकन (Overview):
'फेरे' शब्द हिंदू विवाह संस्कार का एक अत्यंत महत्वपूर्ण और पवित्र अंग है। इसका शाब्दिक अर्थ है अग्नि के चारों ओर घूमना या चक्कर लगाना, लेकिन सांस्कृतिक और धार्मिक संदर्भ में यह वर-वधू द्वारा एक-दूसरे के प्रति ली गई जीवन भर की प्रतिज्ञाओं और वचनों का प्रतीक है। ये केवल शारीरिक क्रिया नहीं, बल्कि दो आत्माओं के मिलन और एक नए परिवार की नींव रखने का आध्यात्मिक अनुष्ठान हैं। आमतौर पर 'सात फेरे' का उल्लेख किया जाता है, जहाँ प्रत्येक फेरा जीवन के एक विशेष आयाम – जैसे धर्म, अर्थ, काम, मोक्ष, संतान, स्वास्थ्य और प्रेम – से संबंधित एक प्रतिज्ञा को दर्शाता है। इन फेरों के माध्यम से दूल्हा और दुल्हन एक-दूसरे के प्रति समर्पण, सम्मान और समर्थन का संकल्प लेते हैं, जो उनके वैवाहिक जीवन का आधार बनता है। इसका भावनात्मक भार बहुत गहरा होता है, क्योंकि यह न केवल दो व्यक्तियों को, बल्कि दो परिवारों को भी एक अटूट बंधन में बांधता है। यह प्रेम, विश्वास और साझा भविष्य की एक पवित्र घोषणा है, जिसे हिंदू संस्कृति में अत्यंत श्रद्धा और गंभीरता से देखा जाता है।
उपयोग के पैटर्न (Usage Patterns):
'फेरे' शब्द का प्रयोग मुख्य रूप से औपचारिक और धार्मिक संदर्भों में होता है। यह लिखित और मौखिक दोनों रूपों में समान रूप से प्रचलित है। लिखित रूप में, यह विवाह निमंत्रण पत्रों, धार्मिक ग्रंथों, पौराणिक कथाओं और साहित्य में पाया जाता है। उदाहरण के लिए, “शुभ मुहूर्त में दूल्हा-दुल्हन ने सात फेरे लिए।” मौखिक रूप में, यह विवाह समारोहों के दौरान या उनके बारे में बात करते समय उपयोग होता है। जैसे, “मेरी बेटी के फेरे अगले महीने हैं।”
यह शब्द अनौपचारिक बातचीत में भी आता है, खासकर जब लोग किसी आने वाली शादी या शादी की परंपराओं पर चर्चा कर रहे हों। उदाहरण के लिए, दोस्त आपस में पूछ सकते हैं, “यार, उनके फेरे कब हैं?”
क्षेत्रीय उपयोग की बात करें तो, 'फेरे' शब्द पूरे हिंदी भाषी बेल्ट में व्यापक रूप से समझा और इस्तेमाल किया जाता है। हालांकि, अलग-अलग क्षेत्रों में फेरों से जुड़ी कुछ छोटी-मोटी रस्में या रीति-रिवाज भिन्न हो सकते हैं, लेकिन 'फेरे' का मूल अर्थ और महत्व हर जगह समान रहता है। यह शब्द भारतीय संस्कृति में इतना गहरा रचा-बसा है कि इसकी समझ के लिए किसी विशेष क्षेत्रीय ज्ञान की आवश्यकता नहीं होती।
सामान्य संदर्भ (Common Contexts):
'फेरे' शब्द विभिन्न संदर्भों में देखा जा सकता है:
- कार्यक्षेत्र (Work): वेडिंग प्लानर या इवेंट मैनेजमेंट कंपनियों के लिए यह एक महत्वपूर्ण व्यावसायिक शब्द है। वे 'फेरों के लिए मंडप सजाना' या 'फेरों की रस्म का प्रबंधन' जैसी सेवाएं प्रदान करते हैं।
- यात्रा (Travel): यदि कोई व्यक्ति भारत में शादी के मौसम में यात्रा कर रहा है, तो उसे अक्सर स्थानीय लोगों द्वारा 'फेरे' या 'शादी' के बारे में बात करते हुए सुना जा सकता है, विशेषकर ग्रामीण या पारंपरिक क्षेत्रों में।
- मीडिया (Media): भारतीय सिनेमा और टेलीविजन धारावाहिकों में विवाह के दृश्यों में 'फेरे' एक अनिवार्य तत्व हैं। समाचारों में भी सेलिब्रिटी शादियों या पारंपरिक विवाहों पर रिपोर्ट करते समय इस शब्द का प्रयोग होता है।
- साहित्य (Literature): हिंदी साहित्य में, 'फेरे' अक्सर प्रेम, विवाह, नियति या जीवन के चक्र को दर्शाने के लिए एक रूपक के रूप में उपयोग होता है। कविताओं और उपन्यासों में यह संबंधों की पवित्रता को उजागर करता है।
- सोशल मीडिया (Social Media): इंस्टाग्राम, फेसबुक जैसे प्लेटफॉर्म पर लोग अपनी शादी की तस्वीरें और वीडियो साझा करते समय #सातफेरे, #इंडियनवेडिंग, #फेरे जैसे हैशटैग का उपयोग करते हैं। यह आधुनिक संदर्भ में भी इसकी प्रासंगिकता को दर्शाता है।
समान शब्दों से तुलना (Comparison with Similar Words):
- विवाह (Vivah): 'विवाह' एक व्यापक शब्द है जो शादी के पूरे संस्थान या प्रक्रिया को संदर्भित करता है। 'फेरे' उस विवाह संस्कार का एक विशिष्ट और केंद्रीय अनुष्ठान है। आप 'विवाह' करते हैं, और 'फेरे' उस विवाह का एक हिस्सा होते हैं।
- शादी (Shaadi): 'शादी' विवाह का अधिक अनौपचारिक और सामान्य शब्द है, जो पूरे समारोह या आयोजन को दर्शाता है। 'फेरे' उस 'शादी' के भीतर होने वाली एक महत्वपूर्ण रस्म है। एक शादी में कई रस्में होती हैं, जिनमें 'फेरे' सबसे प्रमुख हैं।
- रस्म (Rasm): 'रस्म' का अर्थ है कोई भी रीति-रिवाज या परंपरा। 'फेरे' एक प्रकार की 'रस्म' है, लेकिन इसकी पवित्रता और महत्व इसे अन्य सामान्य रस्मों से अलग करता है। यह केवल एक 'रस्म' नहीं, बल्कि विवाह का मूल आधार है।
- चक्कर (Chakkar): 'चक्कर' का अर्थ है सामान्य रूप से घूमना या गोल-गोल फिरना। जैसे 'पार्क के चक्कर लगाना' या 'सिर चकराना'। 'फेरे' भी 'चक्कर' हैं, लेकिन वे धार्मिक, पवित्र और विवाह-विशिष्ट 'चक्कर' हैं। 'फेरे' में एक गहरा अर्थ और प्रतिज्ञा निहित होती है, जबकि 'चक्कर' में ऐसा नहीं होता। यह अंतर समझना बहुत महत्वपूर्ण है ताकि 'फेरे' का गलत उपयोग न हो।
रजिस्टर और टोन (Register & Tone):
'फेरे' शब्द का रजिस्टर मुख्य रूप से औपचारिक और पारंपरिक है। इसका उपयोग तब उचित होता है जब आप हिंदू विवाह, उसकी परंपराओं, प्रतिज्ञाओं या वैवाहिक प्रतिबद्धता के बारे में बात कर रहे हों। इसकी टोन आमतौर पर सम्मानजनक, पवित्र और अक्सर आनंदमय होती है, क्योंकि यह एक शुभ घटना से जुड़ा है।
इस शब्द का उपयोग उन संदर्भों में करने से बचना चाहिए जहाँ विवाह का विषय न हो, या जहाँ आप गैर-हिंदू विवाहों का उल्लेख कर रहे हों (जब तक कि आप विशेष रूप से तुलना या अंतर नहीं बता रहे हों)। उदाहरण के लिए, किसी ईसाई या मुस्लिम विवाह के लिए 'फेरे' शब्द का प्रयोग करना अनुचित होगा, क्योंकि उन विवाहों की अपनी अलग रस्में और शब्दावली होती है। इसी तरह, किसी सामान्य गोलाकार गति के लिए 'फेरे' का प्रयोग करना गलत होगा, जैसे 'गाड़ी के फेरे' कहना। यह शब्द अपनी विशिष्ट सांस्कृतिक और धार्मिक पहचान के कारण हमेशा एक विशेष गरिमा और गंभीरता बनाए रखता है।
संदर्भ में युग्म शब्द (Collocations in Context):
'फेरे' शब्द का कई अन्य शब्दों के साथ स्वाभाविक रूप से प्रयोग होता है, जिन्हें युग्म शब्द (collocations) कहते हैं। इन्हें समझने से शब्द के सही उपयोग में मदद मिलती है:
- सात फेरे लेना: यह सबसे आम युग्म है, जिसका अर्थ है विवाह की सात प्रतिज्ञाएँ लेना। उदाहरण: “दूल्हा-दुल्हन ने अग्नि के समक्ष सात फेरे लिए।”
- फेरे पड़ना: इसका अर्थ है विवाह के फेरों का संपन्न होना। उदाहरण: “रात 9 बजे शुभ मुहूर्त में फेरे पड़ेंगे।”
- फेरों की रस्म: यह फेरों से संबंधित पूरे अनुष्ठान को संदर्भित करता है। उदाहरण: “फेरों की रस्म में पूरा परिवार मौजूद था।”
- अग्नि के फेरे: यह स्पष्ट करता है कि फेरे पवित्र अग्नि के चारों ओर लिए जा रहे हैं। उदाहरण: “अग्नि के फेरे लेते समय उन्होंने जीवन भर साथ रहने का वादा किया।”
- पवित्र फेरे: यह फेरों की धार्मिक और आध्यात्मिक प्रकृति पर जोर देता है। उदाहरण: “इन पवित्र फेरों से उनका बंधन और मजबूत हुआ।”
- फेरों का मंडप: यह उस स्थान को दर्शाता है जहाँ फेरे लिए जाते हैं। उदाहरण: “फेरों का मंडप फूलों से सजाया गया था।”
- फेरे कराना: इसका अर्थ है किसी और के विवाह में फेरों का अनुष्ठान संपन्न कराना, अक्सर पंडित द्वारा। उदाहरण: “पंडित जी ने विधि-विधान से फेरे कराए।”
इन युग्म शब्दों का ज्ञान 'फेरे' के सही और स्वाभाविक उपयोग के लिए अत्यंत महत्वपूर्ण है।
Examples
आज मेरी बहन की शादी में सात फेरे होंगे।
everydayToday, my sister's wedding will have the seven rounds.
विवाह संस्कार में अग्नि के समक्ष लिए गए फेरे पवित्र बंधन का प्रतीक हैं।
formalThe rounds taken before the sacred fire in the marriage ritual symbolize a holy bond.
यार, उसके फेरे कब हैं? मैं तो डांस करने के लिए बेताब हूँ!
informalDude, when are their wedding rounds? I'm eager to dance!
भारतीय समाजशास्त्र में विवाह के फेरों का सांस्कृतिक और सामाजिक महत्व गहन अध्ययन का विषय है।
academicIn Indian sociology, the cultural and social significance of wedding rounds is a subject of deep study.
हमारी वेडिंग प्लानिंग कंपनी फेरों के लिए एक भव्य और पारंपरिक मंडप तैयार करती है।
businessOur wedding planning company prepares a grand and traditional altar for the wedding rounds.
उपन्यास में नायिका ने अपने प्रेम के साथ सात फेरे लेने का सपना देखा था।
literaryIn the novel, the heroine dreamt of taking the seven rounds with her beloved.
पंडित जी ने मुहूर्त बताया है कि फेरे रात 9 बजे के बाद होंगे।
everydayThe priest has given the auspicious time that the rounds will happen after 9 PM.
प्राचीन ग्रंथों में फेरों की विधि और उनके पीछे के दार्शनिक सिद्धांतों का विस्तृत वर्णन मिलता है।
formalAncient texts provide a detailed description of the ritual of rounds and the philosophical principles behind them.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The word 'फेरे' is primarily formal or neutral when referring to the ritual itself. It carries high formality due to its deep religious and cultural significance in Hindu weddings. It is universally understood across Hindi-speaking regions. It is common in both written forms (religious texts, invitations, literature) and spoken contexts (discussions about weddings). On social media, it's frequently used in hashtags like #सातफेरे for wedding photos, maintaining its traditional connotation. Do NOT use 'फेरे' for general 'rounds' or 'circles' (e.g., running laps) or for non-Hindu marriage ceremonies, as it holds a specific cultural and religious weight that would be misused.
Common Mistakes
A common mistake is a register mismatch, using 'फेरे' in casual contexts where 'चक्कर' (general rounds) would be appropriate, e.g., 'मैंने पार्क के फेरे लगाए' (incorrect) instead of 'मैंने पार्क के चक्कर लगाए' (correct). Learners sometimes make literal translation errors, directly translating 'wedding rounds' without understanding the specific cultural context, leading to awkward phrasing. Confusing 'फेरे' with 'परिक्रमा' is another error; while both involve circling sacred objects, 'फेरे' is strictly for the marriage ritual, whereas 'परिक्रमा' is a broader act of devotion. Applying 'फेरे' to non-Hindu weddings is incorrect, as other cultures have their own distinct marriage rituals. Finally, while 'फेरा' (singular) exists, 'फेरे' (plural) is almost always used in the context of 'सात फेरे', making singular usage contextually unusual.
Tips
Remember the Sacred Context
Always associate 'फेरे' with Hindu marriage ceremonies and vows. It's not just a 'round' or 'circle' in general. For instance, you wouldn't say 'मैंने पार्क के फेरे लिए' (I took rounds of the park), but rather 'मैंने पार्क के चक्कर लगाए'.
Avoid Generalizing its Use
Do not use 'फेरे' for non-Hindu weddings or for casual circling. It carries a specific cultural and religious weight. Using it incorrectly can sound awkward or disrespectful, like saying 'क्रिश्चियन शादी में फेरे होते हैं' instead of 'क्रिश्चियन शादी में प्रतिज्ञाएँ होती हैं'.
Understand the Seven Vows
The concept of 'सात फेरे' is deeply symbolic. Each of the seven rounds represents a specific promise (e.g., prosperity, children, lifelong companionship). Learning these adds depth to your understanding of the word and the ritual.
Explore Literary Depictions
Many Hindi novels, poems, and Bollywood songs use 'फेरे' metaphorically to describe commitment or destiny. Analyzing these uses can reveal deeper emotional and philosophical layers, for example, 'नियति के फेरे' (rounds of destiny).
Word Origin
The Hindi word "फेरे" (phere) originates from Sanskrit, specifically from the root "फेर्" (pher), meaning "to turn," "to revolve," or "to go around." This root is also found in words like "फेरा" (phera), which means a single round or turn. Over time, in the context of Hindu marriage rituals, "फेरे" evolved to specifically denote the sacred rounds taken by the bride and groom around the ceremonial fire. The plural form "फेरे" is almost exclusively used to refer to this specific ritual, emphasizing the multiple turns involved.
Cultural Context
"फेरे" are the heart of a Hindu wedding, representing the solemn vows exchanged by the bride and groom. This ritual, particularly the 'सात फेरे' (seven rounds), symbolizes lifelong commitment, mutual respect, and shared responsibilities, reflecting core Hindu values of dharma (righteousness) and family unity. In modern usage, while some elements of traditional weddings are adapting, the 'फेरे' remain largely unchanged, underscoring their enduring significance. Social media often features joyous posts of couples performing 'फेरे', showcasing a blend of tradition and contemporary celebration. Generational differences might exist in the understanding of each individual vow, but the overall importance of the ritual is universally acknowledged within Hindi-speaking cultures.
Memory Tip
Imagine a Fairy (sounds like 'फेरे') getting married. She's so excited that she takes FAIRY-tale Rounds around the sacred fire, making her eternal vows. The word "फेरे" itself sounds like "fairy" followed by a soft "ray," reminding you of the magical, sacred "rounds" taken during a wedding. Think of the "F" for "Fire" and "R" for "Rounds" in this special ceremony.
Frequently Asked Questions
10 questions'फेरे' का शाब्दिक अर्थ है 'चक्कर लगाना' या 'गोल घूमना'। हालांकि, हिंदू विवाह के संदर्भ में इसका अर्थ विशेष रूप से पवित्र अग्नि के चारों ओर वर-वधू द्वारा लिए जाने वाले सात पवित्र चक्करों से है। ये चक्कर केवल घूमना नहीं, बल्कि जीवन भर के लिए ली जाने वाली प्रतिज्ञाओं का प्रतीक हैं।
हिंदू धर्म में 'सात' अंक को बहुत शुभ और पूर्ण माना जाता है। प्रत्येक फेरा जीवन के एक महत्वपूर्ण पहलू और एक विशेष प्रतिज्ञा को दर्शाता है, जैसे धर्म, अर्थ, काम, मोक्ष, संतान, स्वास्थ्य और प्रेम। ये सात फेरे मिलकर एक पूर्ण और अटूट वैवाहिक बंधन का निर्माण करते हैं।
हाँ, 'फेरे' विशेष रूप से हिंदू विवाह संस्कार का एक अभिन्न अंग हैं। अन्य धर्मों के विवाहों में अपनी अलग-अलग रस्में और प्रतिज्ञाएँ होती हैं, जिनमें 'फेरे' जैसी कोई परंपरा नहीं होती। इसलिए, 'फेरे' शब्द का प्रयोग केवल हिंदू विवाह के संदर्भ में ही करना उचित है।
'फेरे लेना' का अर्थ है वर-वधू द्वारा स्वयं फेरे लेना या प्रतिज्ञाएँ करना। जैसे, "दूल्हा-दुल्हन ने सात फेरे लिए।" 'फेरे पड़ना' का अर्थ है फेरों का अनुष्ठान संपन्न होना या घटित होना। जैसे, "शुभ मुहूर्त में फेरे पड़ेंगे।" दोनों ही सही हैं, लेकिन संदर्भ भिन्न होता है।
नहीं, 'फेरे' शब्द का प्रयोग मुख्य रूप से और विशेष रूप से हिंदू विवाह संस्कार के संदर्भ में ही होता है। सामान्य रूप से घूमने या चक्कर लगाने के लिए 'चक्कर' शब्द का प्रयोग किया जाता है। 'फेरे' अपनी धार्मिक और सांस्कृतिक पवित्रता के कारण एक विशिष्ट संदर्भ तक सीमित है।
'चक्कर' एक सामान्य शब्द है जिसका अर्थ है किसी वस्तु के चारों ओर घूमना या गोल-गोल फिरना, जैसे 'पार्क के चक्कर लगाना'। वहीं, 'फेरे' एक विशिष्ट, पवित्र और धार्मिक शब्द है जो केवल हिंदू विवाह में अग्नि के चारों ओर ली जाने वाली प्रतिज्ञाओं को संदर्भित करता है। 'फेरे' में 'चक्कर' की तुलना में गहरा अर्थ और धार्मिक महत्व निहित है।
हाँ, आमतौर पर 'फेरे' शब्द का प्रयोग बहुवचन में ही किया जाता है, खासकर जब विवाह संस्कार की बात हो। यद्यपि 'फेरा' (एकवचन) व्याकरणिक रूप से सही है, लेकिन 'सात फेरे' की अवधारणा के कारण बहुवचन रूप 'फेरे' ही अधिक प्रचलित और स्वाभाविक लगता है।
'सात फेरों' के दौरान वर-वधू जीवन भर एक-दूसरे का साथ निभाने, सम्मान करने, परिवार की जिम्मेदारी उठाने, सुख-दुख में साथ खड़े रहने, संतानोत्पत्ति, स्वास्थ्य और समृद्धि के लिए मिलकर काम करने की प्रतिज्ञाएँ लेते हैं। ये प्रतिज्ञाएँ उनके वैवाहिक जीवन की नींव होती हैं।
'फेरे' का उच्चारण /ˈpʰeː.reː/ है। इसमें 'फ' ध्वनि हल्की 'प' और 'ह' के मेल से बनती है (जैसे 'phone' में 'ph'), और 'ए' की ध्वनि लंबी होती है (जैसे 'day' में 'a')। अंत में 'रे' भी लंबी 'ए' ध्वनि के साथ आता है।
आधुनिक विवाहों में भी 'फेरे' का महत्व अपरिवर्तित है। भले ही विवाह समारोहों में कुछ आधुनिक तत्वों को शामिल किया गया हो, 'फेरे' की रस्म आज भी हिंदू विवाह का केंद्रीय और सबसे पवित्र भाग बनी हुई है। यह परंपरा और आधुनिकता के बीच एक महत्वपूर्ण सेतु का काम करती है, जो सांस्कृतिक जड़ों को बनाए रखती है।
Test Yourself
हिंदू विवाह में अग्नि के चारों ओर ____ लिए जाते हैं।
'फेरे' शब्द विशेष रूप से विवाह संस्कार से जुड़ा है, जबकि 'चक्कर' अधिक सामान्य है। यह विवाह की पवित्र प्रतिज्ञाओं को दर्शाता है।
निम्नलिखित में से कौन सा वाक्य 'फेरे' शब्द का सही उपयोग दर्शाता है?
'फेरे' का प्रयोग विशेष रूप से विवाह के संदर्भ में किया जाता है। अन्य वाक्यों में 'चक्कर' या 'घेरे' का उपयोग अधिक उपयुक्त होता।
(Use 'फेरे' to describe the importance of vows in marriage.)
यह वाक्य 'फेरे' के माध्यम से विवाह में ली जाने वाली प्रतिज्ञाओं और उनके महत्व को स्पष्ट करता है। यह शब्द के सही संदर्भ को दर्शाता है।
कल मैंने अपने नए जूते पहनकर पूरे शहर के फेरे लगाए।
'फेरे' का उपयोग विवाह के संदर्भ में होता है। शहर में घूमने के लिए 'चक्कर लगाना' सही अभिव्यक्ति है।
Score: /4
Summary
“फेरे” represents the solemn, fire-centered vows in a Hindu wedding, symbolizing an unbreakable bond and the sacred commitment between two individuals for a lifetime.
- Sacred rounds around a fire, central to Hindu weddings.
- Refers to wedding vows and the ritual act of circling.
- Register is formal and traditional, primarily used in marriage contexts.
- Common mistake: Confusing it with a general "round" or "circle."
- Cultural note: Symbolizes lifelong commitment and shared responsibilities.
Remember the Sacred Context
Always associate 'फेरे' with Hindu marriage ceremonies and vows. It's not just a 'round' or 'circle' in general. For instance, you wouldn't say 'मैंने पार्क के फेरे लिए' (I took rounds of the park), but rather 'मैंने पार्क के चक्कर लगाए'.
Avoid Generalizing its Use
Do not use 'फेरे' for non-Hindu weddings or for casual circling. It carries a specific cultural and religious weight. Using it incorrectly can sound awkward or disrespectful, like saying 'क्रिश्चियन शादी में फेरे होते हैं' instead of 'क्रिश्चियन शादी में प्रतिज्ञाएँ होती हैं'.
Understand the Seven Vows
The concept of 'सात फेरे' is deeply symbolic. Each of the seven rounds represents a specific promise (e.g., prosperity, children, lifelong companionship). Learning these adds depth to your understanding of the word and the ritual.
Explore Literary Depictions
Many Hindi novels, poems, and Bollywood songs use 'फेरे' metaphorically to describe commitment or destiny. Analyzing these uses can reveal deeper emotional and philosophical layers, for example, 'नियति के फेरे' (rounds of destiny).
Examples
6 of 8आज मेरी बहन की शादी में सात फेरे होंगे।
Today, my sister's wedding will have the seven rounds.
विवाह संस्कार में अग्नि के समक्ष लिए गए फेरे पवित्र बंधन का प्रतीक हैं।
The rounds taken before the sacred fire in the marriage ritual symbolize a holy bond.
यार, उसके फेरे कब हैं? मैं तो डांस करने के लिए बेताब हूँ!
Dude, when are their wedding rounds? I'm eager to dance!
भारतीय समाजशास्त्र में विवाह के फेरों का सांस्कृतिक और सामाजिक महत्व गहन अध्ययन का विषय है।
In Indian sociology, the cultural and social significance of wedding rounds is a subject of deep study.
हमारी वेडिंग प्लानिंग कंपनी फेरों के लिए एक भव्य और पारंपरिक मंडप तैयार करती है।
Our wedding planning company prepares a grand and traditional altar for the wedding rounds.
उपन्यास में नायिका ने अपने प्रेम के साथ सात फेरे लेने का सपना देखा था।
In the novel, the heroine dreamt of taking the seven rounds with her beloved.
Related Content
Related Vocabulary
More family words
आबाद
B1Inhabited, prosperous; populated and flourishing.
आँचल
B1Corner of a sari (symbol of mother's protection).
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2Courtyard; an unroofed area that is completely or mostly enclosed by the walls of a house.
आंगन
A2An open, uncovered area, often paved, adjacent to a house; a courtyard.
आग्रह करना
B1To request; to insist; to ask earnestly or formally.
आज्ञा
B1An instruction or command; permission.
आज्ञा का पालन करना
B1To obey orders or commands.
आज्ञा मानना
A2To obey; to comply with a command or rule.
आज्ञा पालन करना
B1To obey (command/order).