कुंआरा
At the A1 level, कुंआरा (Kun'ārā) is introduced as a basic vocabulary word used to describe a person's marital status. Think of it like the words 'boy,' 'girl,' 'married,' or 'student.' It is a simple label. At this stage, you should focus on two things: the meaning ('unmarried man') and the gender agreement.
You will mostly use it in very simple sentences like 'I am a bachelor' or 'He is a bachelor.' The grammar is straightforward: Subject + Kunwara + Hai. For example: वह कुंआरा है (He is a bachelor). You should also learn the female version, कुंआरी (Kun'ārī), so you don't make the mistake of calling a woman a 'kunwara.'
At A1, we don't worry about complex social meanings. We just want to be able to answer the question: 'Are you married?' (क्या आप शादीशुदा हैं?). If the answer is no, you can say, 'No, I am a bachelor' (नहीं, मैं कुंआरा हूँ). This helps you build your personal profile in Hindi. Remember, the word ends in 'ā,' which is a signal for masculine words in Hindi. Just like 'laṛkā' (boy) becomes 'laṛke' (boys), 'kunwara' becomes 'kunware' if you talk about more than one man. Keep it simple and focus on these basic building blocks.
At the A2 level, you start to use कुंआरा in slightly more descriptive ways. You might use it to describe your family members or friends. For example, 'My brother is a bachelor' (मेरा भाई कुंआरा है). You are now moving beyond just identifying yourself and starting to talk about others.
You will also encounter the plural form more often. If you have three friends who are all unmarried, you would say, मेरे दोस्त कुंआरे हैं (My friends are bachelors). Notice how 'hai' becomes 'hain' (nasalized) for plurals. This is a key A2 skill: matching the noun, adjective, and verb in a sentence.
You might also start to see the word in the context of age. For instance, 'He is 30 years old and still a bachelor' (वह तीस साल का है और अब भी कुंआरा है). This adds a bit more context to your sentences. At this level, you should also be able to understand the word when you hear it in simple stories or conversations about family. You are building the ability to describe people's lives and social situations in a basic way.
As a B1 learner, you are expected to understand the social implications of being कुंआरा in Hindi-speaking cultures. You can now use the word in more complex sentence structures, such as using 'because' or 'although.' For example, 'Although he is a bachelor, he knows how to cook well' (हालाँकि वह कुंआरा है, फिर भी वह अच्छा खाना बनाना जानता है).
At this level, you should also recognize the difference between कुंआरा (everyday) and अविवाहित (formal). You might see 'अविवाहित' in a newspaper article about marriage trends and know it means the same thing as 'कुंआरा.' You are also starting to use the word in the 'oblique' case, where the ending changes because of a postposition. For example, 'I am looking for a room for a bachelor' (मैं एक कुंआरे लड़के के लिए कमरा ढूँढ रहा हूँ). Here, 'kunwara' becomes 'kunware' because of 'ke liye.'
B1 is also where you start to understand common phrases and idioms. You might hear someone joke about 'Kunwara baap' (a bachelor father - often a reference to a movie) or discuss the 'pros and cons' of bachelor life. You are moving from just 'labeling' to 'discussing' marital status as a life stage.
At the B2 level, you can use कुंआरा to engage in deeper discussions about social norms and personal choices. You can talk about the trend of 'late marriage' in India and how the definition of a कुंआरा man is changing in urban areas. You can express opinions: 'In my opinion, being a bachelor at 40 is now socially acceptable' (मेरी राय में, चालीस की उम्र में कुंआरा रहना अब सामाजिक रूप से स्वीकार्य है).
You will also be comfortable with the word's use in literature and media. You can understand song lyrics that use the word to convey emotions like freedom or longing. Your grammar should be very stable, correctly applying gender and number changes even in fast-paced conversation. You can also use the abstract noun कुंआरापन (Kun'ārāpan), which means 'bachelorhood' or the state of being a bachelor.
For example, you might discuss the 'challenges of bachelorhood' (कुंआरेपन की चुनौतियाँ). This shows a high level of linguistic flexibility. You are also able to distinguish between the cultural nuances of 'being single' in the West versus being 'kunwara' in India, and you can explain these differences in Hindi.
At the C1 level, your understanding of कुंआरा is nuanced and sophisticated. You can use the word in academic or professional discussions about sociology, demographics, or law. You understand the historical roots of the word from Sanskrit and how it has evolved through Prakrit into modern Hindi. You can discuss the etymological link between 'Kumara' (prince/boy) and 'Kunwara.'
You are also sensitive to the register. You know exactly when to use अविवाहित to sound professional and when to use कुंआरा to build rapport. You can interpret subtle sarcasm or irony involving the word. For example, if someone calls a long-married man a 'kunwara' as a joke, you understand the humor immediately.
Your writing at this level is rich. You might write an essay on 'The Changing Face of Bachelorhood in Modern India,' using a variety of synonyms and related terms like 'एकल जीवन' (single life) or 'स्वतंत्र जीवनशैली' (independent lifestyle). You can handle complex grammatical structures where कुंआरा is part of a multi-clause sentence with perfect agreement and flow.
At the C2 level, you have native-like mastery of कुंआरा. You can use it in creative writing, poetry, or high-level oratory. You understand all the regional variations and can even mimic how the word might be pronounced in different dialects of the Hindi heartland. You are aware of the word's presence in classical Hindi literature and its use in historical contexts.
You can engage in philosophical debates about the concept of 'Brahmacharya' versus modern 'Bachelorhood,' using कुंआरा as a pivot point for the discussion. You can navigate any social situation, from a traditional village wedding to a high-end corporate event, using the word (or its alternatives) with perfect cultural and linguistic precision.
Essentially, the word is no longer a 'vocabulary item' but a tool you use effortlessly to express complex ideas. You can play with the word, create puns, or use it metaphorically. You are also a resource for others, able to explain the deep cultural tapestry that the word कुंआरा is woven into.
कुंआरा in 30 Seconds
- Kunwara means a bachelor or an unmarried man in Hindi.
- It is masculine; the feminine form is Kunwari for women.
- The word is commonly used in social, family, and matrimonial contexts.
- In formal settings, the synonym Avivahit is often preferred over Kunwara.
The Hindi word कुंआरा (Kun'ārā) is a foundational term in the Hindi language, primarily used to describe a man who has never been married. While its direct English equivalent is 'bachelor,' the cultural weight of the term in South Asia carries layers of social, familial, and even spiritual significance. In a society where marriage is often viewed as a mandatory 'Sanskara' (rite of passage), being a कुंआरा signifies a specific stage of life known as 'Brahmacharya' in traditional contexts, though in modern parlance, it simply refers to one's legal and social marital status. The word is derived from the Sanskrit 'Kumara,' which originally referred to a young boy or a prince, highlighting the association of the term with youth and the period before one takes on the responsibilities of a household.
- Social Context
- In Indian society, the term is frequently used in matrimonial discussions. When families are searching for a groom, the first requirement is that the man must be a कुंआरा. It implies not just the absence of a current wife, but usually that the person has never been married before. This distinguishes it from 'divorcee' (तलाकशुदा) or 'widower' (विधुर).
- Gender Variations
- The term is gender-specific in its ending. While कुंआरा ends in 'ā' for males, the female counterpart is कुंआरी (Kun'ārī). This distinction is vital for learners to master, as Hindi is a highly gendered language where adjectives and nouns must agree with the subject.
मेरा बड़ा भाई अभी भी कुंआरा है और अपनी पढ़ाई पूरी कर रहा है। (My elder brother is still a bachelor and is completing his studies.)
Beyond the literal meaning, the word often appears in folk songs and Bollywood cinema to represent freedom, lack of responsibility, or sometimes the loneliness of a man seeking a partner. It is a word that vibrates with the cultural expectation of transition; one is not expected to remain a कुंआरा forever. In modern urban settings, the English word 'single' is often used interchangeably, but कुंआरा remains the standard for formal documents, family gatherings, and traditional storytelling. It captures a state of being that is both a biological reality and a social category.
क्या आप जानते हैं कि वह अब तक कुंआरा क्यों है? (Do you know why he is still a bachelor?)
When using this word, it is important to note the register. In very formal Hindi, the word 'अविवाहित' (Avivahit) is preferred, especially in legal forms or academic writing. However, in daily conversation, कुंआरा is the most natural and common term. It carries a sense of familiarity that 'Avivahit' lacks. For an English speaker, think of कुंआरा as the default 'unmarried' but with a much higher frequency of use in casual speech than the English word 'bachelor' might have in some contexts.
Using कुंआरा (Kun'ārā) correctly requires an understanding of Hindi's grammatical structure, specifically how nouns and adjectives change based on gender and number. Since कुंआरा typically refers to a male, it follows the 'ā' ending pattern common to masculine nouns and adjectives in Hindi. When you are talking about a single man, you use कुंआरा. If you are referring to multiple bachelors, the word changes to कुंआरे (Kun'āre). This vowel shift from 'ā' to 'e' is a fundamental rule in Hindi grammar for masculine terms ending in 'ā'.
- Subject-Verb Agreement
- The verb must always agree with the subject. For a single bachelor: वह कुंआरा है (Vah kun'ārā hai). For multiple bachelors: वे कुंआरे हैं (Ve kun'āre hain). Note the nasalized 'hain' for plural.
- Used as an Adjective
- It can also modify another noun. For example, 'A bachelor boy' would be कुंआरा लड़का (Kun'ārā laṛkā). Here, it acts as a descriptive adjective defining the marital status of the boy.
गाँव के सभी कुंआरे लड़के शहर चले गए हैं। (All the bachelor boys of the village have gone to the city.)
Another important aspect is the use of the word in different tenses. Whether you are speaking about the past, present, or future, the word कुंआरा remains stable, while the auxiliary verbs change. For example, 'He was a bachelor' is वह कुंआरा था (Vah kun'ārā thā), and 'He will remain a bachelor' is वह कुंआरा रहेगा (Vah kun'ārā rahegā). The persistence of the word across tenses makes it relatively easy for learners to integrate into their vocabulary once they master the basic gender agreement.
वह अपनी पूरी ज़िंदगी कुंआरा ही रहा। (He remained a bachelor his entire life.)
In interrogative sentences, कुंआरा is often used to inquire about someone's status. A very common question in social gatherings is "क्या आप कुंआरे हैं?" (Are you a bachelor/unmarried?). This is a direct but polite way to ask about marital status in Hindi-speaking cultures. For learners, practicing these questions is a great way to build conversational fluency. You can also use it to clarify someone's identity, such as "वह कुंआरा है या शादीशुदा?" (Is he a bachelor or married?). This binary choice helps in categorizing social roles effectively in Hindi.
The word कुंआरा (Kun'ārā) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, from the bustling streets of Delhi to the rural heartlands of Uttar Pradesh. One of the most common places you will hear this word is during wedding season. In India, weddings are not just ceremonies but massive social events where the marital status of every attendee is a topic of discussion. Relatives will often point out a कुंआरा relative to suggest potential matches, saying things like "हमारा लड़का अभी कुंआरा है" (Our boy is still a bachelor).
- Bollywood and Pop Culture
- Bollywood has a long history of songs and movies centered around the 'bachelor life.' Famous songs like 'Kunwara Rehna' (Stay a Bachelor) or movies like 'Kunwara' (2000) starring Govinda, highlight the word's place in the public imagination. In these contexts, it often symbolizes a carefree, fun-loving lifestyle.
- News and Media
- In news reports, particularly when discussing demographics or social trends, you might hear the term. However, news anchors often lean towards the more formal 'अविवाहित' (Avivahit). Yet, in human-interest stories or interviews, कुंआरा is used to add a touch of relatability and emotion.
फिल्मों में अक्सर कुंआरा जीवन को बहुत मज़ेदार दिखाया जाता है। (In movies, bachelor life is often shown as very fun.)
Another fascinating place to encounter this word is in the 'Matrimonial' section of Hindi newspapers. These sections are divided into categories like 'Bride Wanted' and 'Groom Wanted.' Under the descriptions, you will see the word कुंआरा used to specify that the person seeking a partner has never been married. This is a crucial detail for families who prioritize a first-time marriage. Even in digital apps like Shaadi.com or Jeevansathi.com, the Hindi interface will prominently feature this term.
मेरी दादी हमेशा पूछती हैं, "तुम कब तक कुंआरे रहोगे?" (My grandmother always asks, "How long will you remain a bachelor?")
Lastly, in everyday gossip (often called 'Gup-shup' in Hindi), the word is used to identify people in the neighborhood. If a new person moves into the building, neighbors might ask, "क्या वह कुंआरा है?" to understand his living situation. This demonstrates how the word is not just a label but a social marker that dictates how people interact with one another. Knowing this word helps you navigate the social landscape of India more effectively, as it opens up conversations about family, future plans, and identity.
For English speakers learning Hindi, the most frequent mistakes with कुंआरा (Kun'ārā) involve gender agreement and confusing it with similar but distinct concepts. Hindi is a language where nouns and adjectives must match the gender of the subject, and कुंआरा is strictly masculine. Using it for a woman is a common error that can sound quite jarring to native speakers. A woman is कुंआरी (Kun'ārī). Mastering this distinction is the first step toward sounding natural.
- The 'Single' vs. 'Kunwara' Confusion
- In English, 'single' can mean you aren't in a relationship. In Hindi, कुंआरा specifically means you aren't married. Someone could have a girlfriend but still be कुंआरा. Using कुंआरा to mean 'I don't have a partner' might be technically true but socially misleading.
- Pluralization Errors
- Learners often forget to change the ending to 'e' for plurals. Saying "वे कुंआरा हैं" is incorrect. The correct form is "वे कुंआरे हैं". This 'ā' to 'e' shift is a hurdle for many beginners but is essential for correct syntax.
गलत: वह लड़की कुंआरा है। (Wrong: That girl is a bachelor.)
सही: वह लड़की कुंआरी है। (Right: That girl is a bachelorette/unmarried.)
Another mistake is using the word to describe someone who is divorced or widowed. In Western contexts, 'single' covers all these bases. However, in Hindi, कुंआरा carries a connotation of 'never married.' Calling a divorced man कुंआरा might be seen as factually incorrect or even deceptive in a matrimonial context. It is better to use the specific terms तलाकशुदा (Talaqshuda) for divorced or विधुर (Vidhur) for a widower.
सावधान: कुंआरा का प्रयोग केवल पुरुषों के लिए करें। (Caution: Use 'Kunwara' only for men.)
Lastly, pronunciation can sometimes be tricky. The 'n' in कुंआरा is a nasal sound (represented by the chandrabindu or bindi). Some learners pronounce it as a hard 'n' like in 'sun,' but it should be a softer, more nasalized sound that blends into the vowel. Practicing this nasalization will make your Hindi sound much more authentic and prevent misunderstandings in fast conversation.
While कुंआरा (Kun'ārā) is the most common term, Hindi offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms helps you tailor your language to your audience, whether you are filling out a government form or joking with friends at a café.
- अविवाहित (Avivahit)
- This is the formal, Sanskrit-derived term for 'unmarried.' You will see this on ID cards, passports, and official documents. It is gender-neutral in its base form but can be used for both men and women in formal contexts without sounding out of place. It is equivalent to 'Unmarried' in English.
- बैचलर (Bachelor)
- Due to the influence of English, many urban Hindi speakers simply use the word 'Bachelor.' It is especially common in professional settings or when discussing living arrangements (e.g., 'Bachelor pad' or 'Bachelor accommodation').
- ब्रह्मचारी (Brahmachari)
- This is a more loaded term. While it technically means 'unmarried,' it implies a vow of celibacy and a life dedicated to spiritual pursuits. You wouldn't use this for every single man; it is reserved for those who are single for religious or philosophical reasons.
सरकारी फॉर्म में अक्सर 'अविवाहित' शब्द का प्रयोग किया जाता है। (The word 'Avivahit' is often used in government forms.)
Comparing these terms: कुंआरा is the 'heart' word—the one people feel and use in stories. अविवाहित is the 'head' word—the one used for logic and law. ब्रह्मचारी is the 'soul' word—used for spiritual contexts. As a learner, you should start with कुंआरा for daily life but be ready to recognize अविवाहित when reading newspapers or filling out paperwork.
आजकल के युवा 'सिंगल' रहना पसंद करते हैं। (Youth nowadays prefer to stay 'single'.)
In some dialects, you might also hear the word अनब्याहा (Anbyaha). This is a very rustic, pure Hindi/Prakrit term that literally means 'un-married.' While you might not use it in a city like Mumbai, hearing it in a village in Bihar or Haryana wouldn't be uncommon. It adds a layer of regional flavor to your vocabulary. By understanding these variations, you can better appreciate the richness of the Hindi language and the social structures it describes.
Examples by Level
वह कुंआरा है।
He is a bachelor.
Simple Subject + Complement + Verb structure.
क्या तुम कुंआरे हो?
Are you a bachelor?
Interrogative sentence for a male subject.
मैं कुंआरा हूँ।
I am a bachelor.
First-person singular masculine.
मेरा दोस्त कुंआरा है।
My friend is a bachelor.
Possessive pronoun 'merā' agrees with 'dost'.
वह एक कुंआरा लड़का है।
He is a bachelor boy.
Used as an adjective before the noun 'laṛkā'.
राज कुंआरा नहीं है।
Raj is not a bachelor.
Negative sentence using 'nahīn'.
क्या वह कुंआरा है?
Is he a bachelor?
Third-person singular question.
वह कुंआरा आदमी है।
He is an unmarried man.
Adjective modifying the noun 'ādmī'.
मेरे दोनों भाई कुंआरे हैं।
Both my brothers are bachelors.
Plural form 'kun'āre' used for two brothers.
वह अभी भी कुंआरा है।
He is still a bachelor.
Adverb 'abhī bhī' (still) adds context.
क्या आपके गाँव में बहुत से कुंआरे लड़के हैं?
Are there many bachelor boys in your village?
Plural adjective and noun agreement.
वह कुंआरा रहना चाहता है।
He wants to remain a bachelor.
Infinitive verb 'rahnā' (to remain).
मेरे पिता तब कुंआरे थे।
My father was a bachelor then.
Past tense masculine singular 'the' (honorific/plural form used for father).
वह कुंआरा है और अकेला रहता है।
He is a bachelor and lives alone.
Compound sentence with 'aur' (and).
शहर में कई कुंआरे लोग रहते हैं।
Many bachelor people live in the city.
Plural masculine 'log' requires 'kun'āre'.
वह शादी नहीं करना चाहता, वह कुंआरा ही ठीक है।
He doesn't want to marry; he is fine being a bachelor.
Use of 'hī' for emphasis.
उसने कुंआरा रहने का फैसला किया है।
He has decided to remain a bachelor.
Present perfect tense with 'ne' construction.
वह एक कुंआरे लड़के के लिए कमरा ढूँढ रही है।
She is looking for a room for a bachelor boy.
Oblique case 'kun'āre' before postposition 'ke liye'.
हालाँकि वह कुंआरा है, फिर भी वह परिवार की ज़िम्मेदारी उठाता है।
Although he is a bachelor, he still takes family responsibility.
Conjunctions 'hālāṅki... phir bhī' (although... still).
क्या आपको लगता है कि कुंआरा जीवन बेहतर है?
Do you think bachelor life is better?
Abstract concept 'kun'ārā jīvan'.
वह अपने कुंआरे दोस्तों के साथ मनाली गया है।
He has gone to Manali with his bachelor friends.
Oblique plural 'kun'āre' before 'ke sāth'.
उसके घरवाले उसे कुंआरा नहीं देखना चाहते।
His family members do not want to see him as a bachelor.
Complex object structure.
वह कुंआरा है, इसलिए वह ज़्यादा यात्रा कर सकता है।
He is a bachelor, therefore he can travel more.
Reasoning with 'isliye' (therefore).
समाज में कुंआरे पुरुषों के प्रति नज़रिया बदल रहा है।
The perspective towards bachelor men in society is changing.
Postposition 'ke prati' requires oblique case.
आजकल कई पुरुष स्वेच्छा से कुंआरा रहना पसंद करते हैं।
Nowadays many men prefer to remain bachelors by choice.
Adverb 'svecchā se' (by choice).
कुंआरापन कभी-कभी अकेलापन भी ला सकता है।
Bachelorhood can sometimes bring loneliness too.
Abstract noun 'kun'ārāpan' (bachelorhood).
उसने अपनी पूरी संपत्ति अपने कुंआरे भतीजे के नाम कर दी।
He left all his property in the name of his bachelor nephew.
Possessive phrase with 'ke nām'.
वह इस बात से खुश है कि वह अभी भी कुंआरा है।
He is happy about the fact that he is still a bachelor.
Noun clause 'is bāt se ki'.
फिल्म का नायक एक ज़िद्दी कुंआरा है जो शादी में विश्वास नहीं करता।
The film's hero is a stubborn bachelor who doesn't believe in marriage.
Relative clause 'jo...'.
क्या कुंआरे लोगों को टैक्स में कोई छूट मिलती है?
Do bachelor people get any tax exemptions?
Plural oblique case.
वह कुंआरा तो है, पर उसकी सगाई हो चुकी है।
He is a bachelor, but he is already engaged.
Contrast using 'to... par'.
उसके कुंआरेपन का मज़ाक उड़ाना बंद करो।
Stop making fun of his bachelorhood.
Gerund 'uṛānā' used as an object.
भारतीय समाज में 'कुंआरा' शब्द के साथ कई सांस्कृतिक अपेक्षाएँ जुड़ी होती हैं।
In Indian society, many cultural expectations are associated with the word 'Kunwara'.
Passive-like structure with 'juṛī hotī hain'.
वह आजीवन कुंआरा रहकर समाज सेवा करने का व्रत ले चुका है।
He has taken a vow to serve society by remaining a bachelor for life.
Compound verb 'le chukā hai' and participle 'rahkar'.
शहरीकरण ने कुंआरे युवाओं की जीवनशैली को पूरी तरह बदल दिया है।
Urbanization has completely changed the lifestyle of bachelor youth.
Subject-Object-Verb with complex modifiers.
साहित्य में 'कुंआरा' अक्सर स्वतंत्रता और विद्रोह का प्रतीक रहा है।
In literature, 'Kunwara' has often been a symbol of freedom and rebellion.
Abstract literary analysis.
वह अपनी कुंआरी अवस्था का भरपूर आनंद ले रहा है।
He is fully enjoying his bachelor state.
Use of 'avasthā' (state/stage).
क्या आपको लगता है कि 'कुंआरा' और 'अविवाहित' के अर्थ में कोई सूक्ष्म अंतर है?
Do you think there is a subtle difference in the meanings of 'Kunwara' and 'Avivahit'?
Nuanced semantic inquiry.
उसने अपने कुंआरेपन को अपनी सबसे बड़ी ताकत बना लिया है।
He has made his bachelorhood his biggest strength.
Complex transitive structure.
मध्यमवर्गीय परिवारों में कुंआरे बेटों पर शादी का दबाव अक्सर तनाव का कारण बनता है।
In middle-class families, the pressure of marriage on bachelor sons often causes stress.
Long subject phrase.
कुंआरा रहना अब महज़ एक वैवाहिक स्थिति नहीं, बल्कि एक सचेत जीवन विकल्प बन गया है।
Remaining a bachelor is now not just a marital status, but has become a conscious life choice.
Sophisticated 'not only... but also' structure.
उसकी रचनाओं में कुंआरेपन की तड़प और एकांत का बहुत ही मार्मिक चित्रण मिलता है।
In his works, one finds a very poignant depiction of the longing and solitude of bachelorhood.
High-level vocabulary like 'mārmik' and 'chitraṇ'.
आधुनिकता के इस दौर में 'कुंआरा' होने की परिभाषा में क्रांतिकारी बदलाव आए हैं।
In this era of modernity, revolutionary changes have occurred in the definition of being 'Kunwara'.
Abstract historical/sociological perspective.
वह इस बात का जीवंत उदाहरण है कि कोई कुंआरा रहकर भी पूर्ण और सार्थक जीवन जी सकता है।
He is a living example that one can live a full and meaningful life even while remaining a bachelor.
Complex conditional and existential structure.
परंपरागत रूप से, कुंआरे पुरुषों को गृहस्थ जीवन की तुलना में कम ज़िम्मेदार माना जाता था।
Traditionally, bachelor men were considered less responsible compared to those in household life.
Passive voice with comparative markers.
उसने अपनी वसीयत में अपनी सारी संपत्ति कुंआरे लड़कों के छात्रावास को दान कर दी।
In his will, he donated all his property to a hostel for bachelor boys.
Legalistic and formal phrasing.
क्या 'कुंआरापन' एक सामाजिक अभिशाप है या एक व्यक्तिगत वरदान, यह बहस का विषय है।
Whether 'bachelorhood' is a social curse or a personal boon is a matter of debate.
Philosophical binary with 'yā' (or).
उनकी कविताएँ कुंआरे मन की गहराइयों और उसकी अनकही इच्छाओं को टटोलती हैं।
His poems probe the depths of the bachelor mind and its unspoken desires.
Metaphorical use of 'kun'ārā' as an adjective for the mind.
Common Collocations
Common Phrases
— To die without ever getting married. Often used in a tragic or humorous sense.
क्या तुम कुंआरा मरना चाहते हो?
Summary
The word 'कुंआरा' (Kun'ārā) is the essential Hindi term for a bachelor. It is culturally significant, frequently used in daily life, and requires careful gender agreement (e.g., 'वह कुंआरा है' for a man vs 'वह कुंआरी है' for a woman).
- Kunwara means a bachelor or an unmarried man in Hindi.
- It is masculine; the feminine form is Kunwari for women.
- The word is commonly used in social, family, and matrimonial contexts.
- In formal settings, the synonym Avivahit is often preferred over Kunwara.
Related Content
More family words
आबाद
B1Inhabited, prosperous; populated and flourishing.
आँचल
B1Corner of a sari (symbol of mother's protection).
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2Courtyard; an unroofed area that is completely or mostly enclosed by the walls of a house.
आंगन
A2An open, uncovered area, often paved, adjacent to a house; a courtyard.
आग्रह करना
B1To request; to insist; to ask earnestly or formally.
आज्ञा
B1An instruction or command; permission.
आज्ञा का पालन करना
B1To obey orders or commands.
आज्ञा मानना
A2To obey; to comply with a command or rule.
आज्ञा पालन करना
B1To obey (command/order).