At the A1 level, 'मंज़ूर करना' might be a bit advanced, but you can understand it as a way to say 'Yes' to a plan. Think of it as 'to say okay.' At this stage, you don't need to worry about the complex grammar. Just remember that if someone asks 'Manzoor hai?' they are asking 'Is it okay with you?' You can answer 'Haan, manzoor hai' (Yes, it's okay/accepted). You might hear it in simple stories where a king agrees to a request. Focus on the sound 'man-zoor' and associate it with a green checkmark. It's like the 'Accept' button on a website. Don't worry about the 'karna' conjugation yet; just recognize the word 'manzoor' as a sign of agreement. In very simple Hindi, we often use 'theek hai' (okay), but 'manzoor' is the next step up. It's a useful word to know when you want to show you are following a conversation about making plans or decisions. Even at A1, knowing this word makes you sound very polite and clear when you agree to a suggestion made by a teacher or a friend.
At the A2 level, you can start using 'मंज़ूर करना' in simple sentences about your daily life, especially when asking for permission or agreeing to simple terms. You should know that it is a 'doing' word (verb). For example, 'I accept your idea' would be 'Mujhe aapka idea manzoor hai.' You can also use it when talking about simple requests: 'Teacher ne meri baat manzoor ki' (The teacher accepted what I said). At this stage, you should try to distinguish it from 'maan-na' (to agree). 'Manzoor' is slightly more formal. If you are playing a game and agree to the rules, you can say 'Mujhe shartein (rules/conditions) manzoor hain.' You will also start to see the 'ne' particle in the past tense, like 'Unhone manzoor kiya.' Don't be afraid if you make mistakes with gender; the main goal at A2 is to use the word in the right context—when a decision is being made. It's a great word to use when shopping if you finally agree on a price with a vendor. It shows you are moving beyond basic survival Hindi into more social interactions.
At the B1 level, you should be comfortable using 'मंज़ूर करना' in professional and social contexts. This is the level where you understand that it is the standard word for 'to approve' or 'to accept a proposal.' You should be able to conjugate it correctly in the past, present, and future tenses. You also learn that it's a 'transitive' verb, meaning it needs an object (like a loan, a leave, or a plan). You should be able to use the passive form 'manzoor hona' (to be approved) fluently, such as 'Mera application manzoor ho gaya' (My application got approved). This level requires you to understand the nuance: you use 'manzoor' for formal agreements and 'sweekar' for more personal or high-formal ones. You should also be aware of the 'ne' construction in the past tense: 'Manager ne chutti manzoor ki' (The manager approved the leave - 'chutti' is feminine). At B1, you can use this word to negotiate, participate in office meetings, and handle administrative tasks like banking or visa applications. It's a key word for expressing your agency and your consent in a structured way.
At the B2 level, you use 'मंज़ूर करना' with precision and understand its stylistic implications. You can use it in complex sentences and understand its place in legal or semi-legal documents. You are aware that 'manzoor' comes from Persian and gives a certain 'tehzeeb' (culture/etiquette) to your speech. You can use it to express strong disagreement by saying 'Mujhe yeh kisi bhi keemat par manzoor nahi' (I will not accept this at any cost). You also begin to understand its use in abstract contexts, like 'accepting the challenges of life.' At this level, you can contrast 'manzoor karna' with more specialized words like 'anumodan karna' (to endorse) or 'parit karna' (to pass a bill). You should be able to write a formal letter or an email using this verb correctly, ensuring that the gender agreement with the object is perfect. Your listening skills should allow you to catch this word in news broadcasts and understand the specific administrative action being described. You are no longer just 'agreeing'; you are 'sanctioning' and 'validating' through your choice of words.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the nuances of 'मंज़ूर करना'. You understand its historical and literary weight. You can identify when a speaker uses 'manzoor' to sound authoritative or when a poet uses it to signify surrender to fate. You are comfortable with all its derived forms and can use it in high-level debates or academic writing. You understand the subtle difference between 'manzoor karna' and 'taslim karna' (to admit/concede). In a professional setting, you can use it to discuss the intricacies of a contract or a treaty. You also understand its cultural resonance in Bollywood and classical music, where 'manzoor' often appears in the context of divine will or romantic devotion. Your usage is flawless, including the nuanced use of 'ne' with compound objects of different genders. You can also use the word ironically or for rhetorical effect. At this stage, the word is a versatile tool in your linguistic arsenal, allowing you to navigate the most sophisticated Hindi-speaking environments with the ease of a native speaker.
At the C2 level, 'मंज़ूर करना' is part of your intuitive grasp of the language's architecture. You can use it to discuss legal precedents, philosophical concepts of consent, and the evolution of Hindustani. You understand how the word functions within the broader system of Persian-Arabic loanwords in Hindi and can switch between 'manzoor' and 'sweekar' to perfectly match the register of your audience, whether you are addressing a legal bench, a literary gathering, or a political rally. You can analyze the use of this verb in historical texts and understand how its meaning has shifted over centuries. Your command over the word includes the ability to use it in complex idiomatic expressions and to understand its role in creating 'vazan' (weight/authority) in a sentence. You can effortlessly handle the most complex grammatical structures involving this verb, such as nested clauses or conditional perfect tenses. For you, 'manzoor karna' is not just a vocabulary item; it's a window into the logical and cultural frameworks of the Hindi-speaking world, used with absolute precision and creative flair.

मंज़ूर करना in 30 Seconds

  • A formal verb meaning 'to approve' or 'to accept'.
  • Essential for business, legal, and formal social situations.
  • Used for abstract things like plans, requests, and conditions.
  • Requires gender agreement with the object in the past tense.

The Hindi verb मंज़ूर करना (manzoor karna) is a sophisticated yet commonly used compound verb that translates most directly to 'to accept' or 'to approve.' Rooted in Persian influence, it carries a weight of formality and definitive agreement that the more common 'maan lena' (to agree/believe) might lack. When you use this phrase, you are not just saying 'yes' to an idea; you are officially sanctioning it or giving your consent to a proposal, a request, or a condition. It is the language of contracts, formal requests, and high-stakes social agreements. In the tapestry of Hindi vocabulary, this word sits comfortably between the everyday and the administrative, making it essential for intermediate learners who wish to sound more precise and culturally attuned.

Semantic Range
This verb covers everything from a manager approving a leave application to a bride or groom accepting a marriage proposal in a traditional ceremony. It implies a conscious decision to validate a specific proposition.

In everyday conversation, you might hear this in a negotiation. If a shopkeeper agrees to your price, they might say, 'Theek hai, mujhe manzoor hai' (Okay, it is acceptable to me). Note that while 'manzoor' is technically an adjective meaning 'accepted,' combining it with 'karna' (to do) creates the active process of granting that acceptance. This distinction is vital for learners: you don't just 'have' a manzoor; you 'do' a manzoor or something 'becomes' manzoor (manzoor hona). The word evokes a sense of finality and respect. It is rarely used for trivial things like choosing a flavor of ice cream, but rather for things that require a 'nod' of authority or mutual consent.

सरकार ने हमारी सभी शर्तें मंज़ूर कर लीं। (The government accepted all our conditions.)

The versatility of this verb extends into the realm of emotions and fate. In Hindi poetry and songs, you will often find characters saying that whatever the beloved or fate decides is 'manzoor' to them. This usage highlights the passive acceptance of a higher authority's will. However, for a B1 learner, the focus should remain on its transactional and social utility. Whether you are applying for a visa, submitting a project proposal, or asking for a favor from an elder, 'manzoor karna' is the bridge between a request and its fulfillment. It signifies that the 'view' (the literal root of the word in Persian relates to 'viewed' or 'seen') has been looked upon favorably.

क्या आप मेरा प्रस्ताव मंज़ूर करेंगे? (Will you approve my proposal?)

Register and Tone
Neutral to Formal. It is perfectly safe for office environments, legal documents, and respectful social interactions. It is slightly more 'weighty' than the simple verb 'maan-na'.

Furthermore, the verb is often used in the negative to express a firm refusal of terms. 'Mujhe yeh shart manzoor nahi hai' (I do not accept this condition) is a powerful way to set a boundary in a negotiation. It sounds more resolute and objective than simply saying 'I don't like it.' It focuses on the validity of the terms rather than personal preference. Understanding this nuance helps learners navigate professional and serious interpersonal situations in Hindi-speaking environments with greater confidence and linguistic accuracy.

अदालत ने उसकी याचिका मंज़ूर कर दी। (The court approved his petition.)

To conclude, mastering 'manzoor karna' allows a learner to participate in the formal logic of Hindi. It is about the 'officialization' of a thought or request. By using this word, you signal that you understand the gravity of an agreement. It is a word that builds trust in business and shows respect in personal life. As you progress from B1 to higher levels, you will notice how this word anchors many legal and bureaucratic sentences, making it a cornerstone of functional literacy in Hindi.

Using मंज़ूर करना correctly involves understanding its structure as a conjunct verb. In Hindi, many verbs are formed by taking a noun or an adjective and adding 'karna' (to do) or 'hona' (to be). 'Manzoor' is the adjective, and 'karna' makes it an action. The most important thing to remember is that this is a transitive verb construction. The person who is doing the accepting is the subject, and the thing being accepted is the object. In the past tense (perfective aspect), the verb will change according to the gender and number of the object, not the person speaking, because of the 'ne' construction.

The 'Ne' Construction
In the past tense, if the object is masculine, use 'manzoor kiya'. If the object is feminine (like 'shart' - condition), use 'manzoor ki'. If plural, use 'manzoor kiye' or 'manzoor keen'.

Let's look at how this plays out in different tenses. In the present tense, you might say: 'Main aapki shart manzoor karta hoon' (I [male] accept your condition). Here, the focus is on the habitual or current act of acceptance. In the future tense: 'Kya aap mera aavedan manzoor karenge?' (Will you approve my application?). This is a standard polite way to ask for a formal 'yes'. The word 'manzoor' itself remains unchanged; it is the 'karna' part that conjugates to reflect time, mood, and gender/number agreement.

प्रबंधक ने मेरी छुट्टी मंज़ूर कर दी है। (The manager has approved my leave.)

A common variation is using 'manzoor hona' (to be accepted). This is used when you want to focus on the result rather than who did the action. For example, 'Mera visa manzoor ho gaya' (My visa got approved). This is very common in daily life when reporting news. As a learner, being able to switch between 'karna' (active) and 'hona' (passive/state-change) will significantly boost your fluency. 'Manzoor karna' is for when you are the boss, the decider, or the one agreeing. 'Manzoor hona' is for when the decision has been made by someone else or a system.

It is also worth noting the objects that typically go with this verb. Abstract nouns like 'prastav' (proposal), 'maang' (demand), 'shart' (condition), 'aavedan' (application), and 'salah' (advice) are the most frequent companions. You wouldn't typically 'manzoor karna' a physical gift; for that, you would use 'lena' or 'sweekar karna'. This verb is reserved for the 'acceptance of ideas or terms.' This distinction helps in avoiding 'Hinglish' errors where one might try to translate 'accept' too literally across all contexts.

उन्होंने अंततः हमारी मांगें मंज़ूर कर लीं। (They finally accepted our demands.)

Sentence Structure Tip
Subject + Object + Manzoor + Conjugated 'Karna'. If using 'Ne', ensure the verb matches the Object's gender.

Finally, consider the negative form. 'Manzoor na karna' or 'manzoor nahi karna' are used to denote rejection. However, in formal Hindi, the word 'asweekar' or 'kharij' might be used for rejection. But 'manzoor nahi kiya' remains the most versatile way to say something was not approved. By practicing these variations—active, passive, positive, and negative—you will gain a holistic understanding of how to weave 'manzoor karna' into your daily Hindi discourse effectively.

You will encounter मंज़ूर करना in a variety of high-context environments. One of the most common places is in the Indian workplace. Whether it is a corporate office in Mumbai or a government building in Delhi, the process of 'approval' is central to the hierarchy. When a project is given the green light, or when your reimbursement claim is processed, the term used is 'manzoor'. If you are watching a Bollywood movie, particularly a court drama or a social saga, you will hear this word during pivotal scenes of judgement or family agreement. The judge might say 'Aavedan manzoor kiya jata hai' (The petition is hereby approved).

The Marriage Context
In many Indian weddings, especially those with Islamic traditions (Nikah), the word 'Qabul' is used, but in the broader cultural sense of 'accepting the match,' families will say 'Humein yeh rishta manzoor hai' (We accept/approve of this alliance).

Another significant arena for this word is the news and media. News anchors frequently report on the cabinet's decisions using this verb. 'Cabinet ne naye kanoon ko manzoor kar diya' (The cabinet has approved the new law). Because it sounds authoritative and official, it is the preferred choice for journalists. You will also see it in newspapers, specifically in the headlines regarding policy changes, budget approvals, or international treaties. For a student of Hindi, reading the 'Business' or 'Politics' section of a Hindi daily like 'Dainik Jagran' or 'Navbharat Times' will provide countless examples of this word in action.

बैंक ने मेरा लोन मंज़ूर कर दिया है। (The bank has approved my loan.)

In more poetic or dramatic settings, 'manzoor karna' takes on a more emotional tone. In Hindi songs (Ghazals or Bollywood tracks), a lover might ask the beloved to 'manzoor' their love. Here, it isn't a bureaucratic approval but a heartfelt acceptance. This duality of the word—being both a cold, hard legal term and a warm, emotional one—is a hallmark of Hindustani (the blend of Hindi and Urdu). It shows how Persian loanwords have been deeply integrated into the emotional and structural fabric of the language spoken across North India.

क्या तुम्हें मेरी दोस्ती मंज़ूर है? (Is my friendship acceptable to you?)

Public Demonstrations
During protests or strikes, you might hear the slogan 'Hamari maangein manzoor karo!' (Accept our demands!). It is a standard rallying cry in labor movements.

Lastly, you'll hear it in religious or philosophical contexts. People often say, 'Jo khuda ko manzoor ho' (Whatever is acceptable to God / Whatever God wills). This reflects a cultural attitude of resignation and faith in a higher power's plan. By hearing the word in these diverse settings—from a bank manager's desk to a protest line to a romantic ballad—you begin to see that 'manzoor karna' is not just a verb, but a reflection of how agreement and authority are negotiated in South Asian society.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using मंज़ूर करना is confusing it with the noun 'manzoori' (approval). While they are related, 'manzoor karna' is the action of approving, whereas 'manzoori dena' is the act of 'giving approval.' While both can often be used interchangeably in casual speech, in formal writing, 'manzoor karna' is more direct. For example, saying 'Maine manzoori kiya' is grammatically incorrect; you should say 'Maine manzoor kiya' (I approved) or 'Maine manzoori di' (I gave approval). Notice how 'manzoori' is feminine, so it takes 'di' instead of 'kiya'.

Gender Agreement Errors
In the past tense with 'ne', the verb MUST agree with the object. If you accepted a 'shart' (condition, feminine), you must say 'Maine shart manzoor ki,' even if you are a man. Many learners mistakenly say 'manzoor kiya' for everything.

Another common error is using 'manzoor karna' for physical objects. If someone gives you a book, you don't 'manzoor' the book. You 'sweekar' (accept) it or simply 'le' (take) it. 'Manzoor karna' is specifically for propositions, requests, demands, or conditions. Think of it as 'accepting a choice' rather than 'accepting a thing.' If you use it for a gift, it might sound like you are 'officially approving' the gift's existence rather than being grateful for it, which can come across as arrogant or strange.

Incorrect: मैंने आपका तोहफा मंज़ूर किया।
Correct: मैंने आपका तोहफा स्वीकार किया। (I accepted your gift.)

Confusion also arises with the word 'Razi'. While 'Razi hona' also means to agree, it is more about being 'willing' or 'persuaded.' 'Manzoor karna' is about 'granting approval.' If a father is 'razi' for his daughter's wedding, he is willing. If he 'manzoor' the proposal, he has officially accepted the terms. Use 'razi' for personal willingness and 'manzoor' for formal acceptance. Mixing these up won't always stop you from being understood, but it will make your Hindi sound less nuanced.

Incorrect: क्या आप जाने के लिए मंज़ूर हैं?
Correct: क्या आप जाने के लिए राज़ी हैं? (Are you willing to go?)

Pronunciation Pitfall
The 'z' sound in 'manzoor' (मंज़ूर) is a Nuqta sound. Many learners pronounce it as 'j' (manjoor). While common in some dialects, the 'z' sound is preferred in standard and formal Hindi.

Lastly, avoid overusing the word in very informal settings. If a friend asks if you want to watch a movie, saying 'Manzoor hai' might sound overly dramatic or like a joke. In such cases, 'Theek hai' or 'Haan, chalte hain' is much more natural. Reserve 'manzoor karna' for when there's an actual 'proposal' or 'request' on the table. By being mindful of these distinctions—the grammar of 'ne', the nature of the object, and the level of formality—you will avoid the most common traps and speak Hindi that sounds both natural and educated.

Hindi offers a rich palette of words for 'acceptance' and 'agreement,' each with its own flavor. Understanding the alternatives to मंज़ूर करना will help you choose the right word for the right situation. The most direct synonym is the Sanskrit-derived स्वीकार करना (sweekar karna). While 'manzoor' sounds more legal or administrative (with a Persian touch), 'sweekar' sounds more formal, literary, and 'pure' (Shuddh) Hindi. 'Sweekar' is also the word you use for accepting physical gifts or accepting one's mistakes.

Manzoor vs. Sweekar

Manzoor: Used for proposals, deals, and official approvals. Sounds administrative. (e.g., Loan manzoor karna).

Sweekar: Used for gifts, invitations, and admitting faults. Sounds formal/cultural. (e.g., Galti sweekar karna).

Another common alternative is मान लेना (maan lena). This is much more informal and means 'to agree to' or 'to concede.' If you are arguing with a friend and finally agree with their point, you would use 'maan lena.' It doesn't have the 'official' stamp that 'manzoor' has. Similarly, राज़ी होना (razi hona) means 'to be willing' or 'to agree.' It is often used when someone was initially hesitant but was later convinced. 'Razi' is about the person's state of mind, whereas 'manzoor' is about the decision itself.

उसने अपनी गलती मान ली। (He admitted/accepted his mistake - Informal/Common.)

In a professional context, you might also hear अनुमोदन करना (anumodan karna). This is very high-level administrative Hindi, specifically meaning 'to endorse' or 'to second a motion.' You will mostly see this in government gazettes or formal meeting minutes. For a B1 learner, knowing 'manzoor karna' is usually enough, but recognizing 'anumodan' in a document will help you understand that a formal endorsement has taken place.

For the opposite of 'manzoor karna,' you have अस्वीकार करना (asweekar karna) or नामंज़ूर करना (naamanzoor karna). Interestingly, 'naamanzoor' is just 'manzoor' with the Persian prefix 'naa' (not). This is very common in legal contexts to mean 'rejected' or 'dismissed.' Another strong word for rejection is ख़ारिज करना (kharij karna), which is specifically used when a court or authority dismisses a case or a claim entirely.

Comparison Table
  • Manzoor: Approval of a request (Middle register).
  • Sweekar: Acceptance of a reality/gift (High register).
  • Maan lena: Agreeing to a point (Low/Casual register).
  • Kharij: Total dismissal (Legal register).

By learning these synonyms and their specific contexts, you move beyond simple translation and start to understand the 'feel' of the Hindi language. You'll know that while you can 'manzoor' a contract, you should 'sweekar' an award, and you might eventually 'maan' that your friend was right about the weather. This depth of vocabulary is what separates a basic speaker from a truly fluent one.

Examples by Level

1

क्या आपको यह मंज़ूर है?

Is this acceptable to you?

Simple question using the adjective form.

2

हाँ, मुझे मंज़ूर है।

Yes, I accept/agree.

Standard response for agreement.

3

मुझे यह मंज़ूर नहीं है।

I do not accept this.

Negative form using 'nahi'.

4

राजा ने बात मंज़ूर की।

The king accepted the matter.

Simple past tense (perfective).

5

क्या आपको मेरी दोस्ती मंज़ूर है?

Is my friendship acceptable to you?

Using 'manzoor' in a social context.

6

यह सब को मंज़ूर है।

This is acceptable to everyone.

Applying the concept to a group.

7

पापा ने मेरी बात मंज़ूर कर ली।

Dad accepted my request.

Using 'kar li' as a compound verb.

8

ठीक है, मंज़ूर!

Okay, accepted!

Exclamatory use of the word.

1

शिक्षक ने मेरा होमवर्क मंज़ूर किया।

The teacher accepted my homework.

Subject + Object + Verb agreement.

2

क्या आप मेरी छुट्टी मंज़ूर करेंगे?

Will you approve my leave?

Future tense polite request.

3

उसने मेरा प्रस्ताव मंज़ूर नहीं किया।

He did not accept my proposal.

Negative past tense.

4

हमें आपकी शर्तें मंज़ूर हैं।

We accept your conditions.

Plural agreement with 'shartein'.

5

क्या बैंक मेरा लोन मंज़ूर करेगा?

Will the bank approve my loan?

Using the verb in a financial context.

6

मैंने उसकी सलाह मंज़ूर कर ली।

I accepted his advice.

Compound verb 'manzoor kar lena'.

7

उन्हें यह फैसला मंज़ूर है।

They accept this decision.

Using 'manzoor' with a dative subject 'unhein'.

8

क्या सरकार यह कानून मंज़ूर करेगी?

Will the government approve this law?

Formal context usage.

1

प्रबंधक ने अंततः मेरी पदोन्नति मंज़ूर कर दी।

The manager finally approved my promotion.

Transitive use with 'ne' and feminine object 'padonnati'.

2

यदि आप चाहें, तो हम यह सौदा मंज़ूर कर सकते हैं।

If you wish, we can accept this deal.

Conditional sentence with modal 'sakte'.

3

मेरा वीज़ा कल मंज़ूर हो गया।

My visa got approved yesterday.

Intransitive/Passive use with 'hona'.

4

क्या आपने मेरा आवेदन मंज़ूर कर लिया है?

Have you approved my application?

Present perfect tense.

5

उसे अपनी हार मंज़ूर नहीं थी।

He was not ready to accept his defeat.

Abstract object 'haar' (defeat).

6

कमेटी ने प्रस्ताव को मंज़ूर करने से मना कर दिया।

The committee refused to approve the proposal.

Infinitival use 'manzoor karne se'.

7

आपको हमारी सारी मांगें मंज़ूर करनी होंगी।

You will have to accept all our demands.

Obligatory construction 'karni hogi'.

8

क्या आपको यह समझौता मंज़ूर है?

Is this compromise acceptable to you?

Using 'manzoor' in a conflict resolution context.

1

अदालत ने याचिका को मंज़ूर करते हुए सुनवाई की तारीख तय की।

Accepting the petition, the court fixed a date for the hearing.

Participle use 'manzoor karte hue'.

2

अगर आप इसे मंज़ूर नहीं करते, तो हमें दूसरा रास्ता चुनना होगा।

If you don't approve this, we will have to choose another path.

Complex conditional sentence.

3

कंपनी ने कर्मचारियों की मांगों को मंज़ूर करने का आश्वासन दिया है।

The company has given an assurance to approve the employees' demands.

Genitive link 'karne ka'.

4

क्या उसे अपनी गलतियां मंज़ूर करने में शर्म आती है?

Is he ashamed to accept his mistakes?

Using 'manzoor karna' for admitting faults.

5

परियोजना को मंज़ूर करने से पहले हमें बजट देखना होगा।

Before approving the project, we need to look at the budget.

Prepositional phrase 'karne se pehle'.

6

उसने बहुत सोच-समझकर यह रिश्ता मंज़ूर किया।

He accepted this alliance after much thought.

Adverbial phrase 'soch-samajhkar'.

7

विपक्ष ने सरकार के इस कदम को मंज़ूर करने से इनकार कर दिया है।

The opposition has refused to accept this move by the government.

Formal political context.

8

क्या आप इस दस्तावेज़ को मंज़ूर करने के लिए तैयार हैं?

Are you ready to approve this document?

Infinitive with 'ke liye'.

1

संसद ने भारी हंगामे के बीच विधेयक को मंज़ूर कर लिया।

The Parliament approved the bill amidst much uproar.

Advanced vocabulary like 'vidheyak' (bill) and 'hungama' (uproar).

2

उनकी शर्तों को मंज़ूर करना हमारे सिद्धांतों के खिलाफ होगा।

Accepting their conditions would be against our principles.

Gerundive subject 'manzoor karna'.

3

प्रशासन ने सुरक्षा कारणों से रैली को मंज़ूर नहीं किया।

The administration did not approve the rally due to security reasons.

Causal link 'karanon se'.

4

क्या आपको लगता है कि नियति ने हमारा मिलन मंज़ूर किया है?

Do you think destiny has approved our union?

Abstract/Poetic use of 'niyati' (destiny).

5

बिना किसी बदलाव के प्रस्ताव को मंज़ूर करना जोखिम भरा हो सकता है।

Approving the proposal without any changes could be risky.

Complex subject phrase.

6

उसने अपनी हार को गरिमा के साथ मंज़ूर किया।

He accepted his defeat with dignity.

Adverbial phrase 'garima ke saath'.

7

बोर्ड ने सर्वसम्मति से नए मुख्य कार्यकारी अधिकारी की नियुक्ति मंज़ूर की।

The board unanimously approved the appointment of the new CEO.

Advanced term 'sarvasammati' (unanimity).

8

क्या आप इस समझौते की शर्तों को मंज़ूर करने की ज़िम्मेदारी लेते हैं?

Do you take the responsibility of approving the terms of this agreement?

Genitive construction 'karne ki zimmedari'.

1

इतिहास गवाह है कि जनता ने कभी भी तानाशाही को मंज़ूर नहीं किया।

History is witness that the people have never accepted dictatorship.

Philosophical and historical scope.

2

दार्शनिक दृष्टिकोण से, क्या हमें मृत्यु को सहजता से मंज़ूर कर लेना चाहिए?

From a philosophical perspective, should we accept death with ease?

Abstract philosophical inquiry.

3

संविधान की मूल संरचना में बदलाव को मंज़ूर करना न्यायपालिका के लिए चुनौतीपूर्ण होगा।

Approving changes to the basic structure of the constitution will be challenging for the judiciary.

High-level legal discourse.

4

उन्होंने सामाजिक मानदंडों को मंज़ूर करने के बजाय अपनी अलग राह चुनी।

Instead of accepting social norms, they chose their own path.

Contrastive construction 'ke bajaye'.

5

इस संधि को मंज़ूर करने के निहितार्थ आने वाले दशकों तक महसूस किए जाएंगे।

The implications of approving this treaty will be felt for decades to come.

Advanced term 'nihitarth' (implications).

6

क्या कला को सेंसरशिप की बेड़ियों को मंज़ूर करना चाहिए?

Should art accept the shackles of censorship?

Metaphorical use.

7

उसने नियति के क्रूर प्रहार को भी शांत भाव से मंज़ूर कर लिया।

He accepted even the cruel blow of fate with a calm demeanor.

Highly literary style.

8

इस प्रस्ताव को मंज़ूर करना आत्मसमर्पण के समान होगा।

Approving this proposal would be equivalent to surrender.

Comparative 'ke samaan'.

Synonyms

स्वीकार करना मान लेना अनुमोदन करना राज़ी होना सहमति देना अपनाना पास करना क़बूल करना

Antonyms

नामंज़ूर करना अस्वीकार करना ख़ारिज करना ठुकराना

Common Collocations

ऋण मंज़ूर करना
छुट्टी मंज़ूर करना
प्रस्ताव मंज़ूर करना
शर्तें मंज़ूर करना
याचिका मंज़ूर करना
आवेदन मंज़ूर करना
मांगें मंज़ूर करना
योजना मंज़ूर करना
बजट मंज़ूर करना
सलाह मंज़ूर करना

Common Phrases

मंज़ूर है!

— A quick way to say 'Accepted!' or 'Deal!'.

अगर आप इतना देंगे, तो मंज़ूर है!

दिल को मंज़ूर होना

— Something that the heart accepts or finds pleasing.

यह बात मेरे दिल को मंज़ूर नहीं।

खुदा को मंज़ूर

— Acceptable to God; what God wills.

वही होगा जो खुदा को मंज़ूर होगा।

मंज़ूर-ए-नज़र

— A favorite person; someone who is 'accepted in the sight' of someone powerful.

वह मंत्री का मंज़ूर-ए-नज़र है।

शर्त मंज़ूर करना

— To agree to a specific condition.

मैंने उसकी आखिरी शर्त भी मंज़ूर कर ली।

हार मंज़ूर करना

— To accept defeat.

उसने कभी हार मंज़ूर नहीं की।

रिश्ता मंज़ूर करना

— To accept a marriage proposal.

दोनों परिवारों ने रिश्ता मंज़ूर कर लिया।

फैसला मंज़ूर होना

— For a decision to be acceptable.

हमें आपका हर फैसला मंज़ूर है।

योजना मंज़ूर करना

— To approve a plan.

क्या आपने नई योजना मंज़ूर की?

माफी मंज़ूर करना

— To accept an apology.

राजा ने उसकी माफी मंज़ूर कर ली।

Idioms & Expressions

"सिर आँखों पर मंज़ूर होना"

— To accept something with great respect and joy.

आपका हुक्म हमें सिर आँखों पर मंज़ूर है।

Respectful/Poetic
"मंज़ूर-ए-आम"

— Publicly accepted or popular.

यह कानून मंज़ूर-ए-आम नहीं है।

Formal
"किस्मत को मंज़ूर"

— What fate has accepted/decided.

शायद हमारी जुदाई किस्मत को मंज़ूर थी।

Literary
"नाच न जाने आँगन टेढ़ा (Contextual)"

— When one cannot do something, they reject the conditions (related to rejection).

काम नहीं करना था, इसलिए उसने शर्तें मंज़ूर नहीं कीं।

Colloquial
"पत्थर की लकीर मंज़ूर करना"

— To accept something as unchangeable truth.

उसने पिता की हर बात को पत्थर की लकीर मंज़ूर किया।

Idiomatic
"आँखें बंद करके मंज़ूर करना"

— To accept something blindly without questioning.

उसने बिना सोचे-समझे शर्तें आँखें बंद करके मंज़ूर कर लीं।

Informal
"दिल से मंज़ूर करना"

— To accept something wholeheartedly.

मैंने उसकी दोस्ती दिल से मंज़ूर की।

Emotional
"मजबूरी में मंज़ूर करना"

— To accept something out of compulsion.

उसने नौकरी की शर्तें मजबूरी में मंज़ूर कीं।

Common
"आधे मन से मंज़ूर करना"

— To accept something half-heartedly.

उसने प्रस्ताव को आधे मन से मंज़ूर किया।

Common
"सब्र के साथ मंज़ूर करना"

— To accept something with patience.

उसने अपन

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!