At the A1 level, learners focus on the most basic functions of 'govoriti'. The primary goal is to conjugate the verb in the present tense correctly: 'ja govorim', 'ti govoriš', etc. Students use it to state which languages they speak (e.g., 'Govorim engleski i malo hrvatski') and to describe the simple act of talking to someone ('Govorim s prijateljem'). The emphasis is on identifying the verb as an action and understanding its role in a simple sentence structure. Learners also learn the imperative 'Govori!' for simple commands. At this stage, the distinction between 'govoriti' and 'reći' is introduced but not yet fully expected to be mastered in all contexts. The focus is on communication survival—being able to ask someone to speak more slowly ('Možete li govoriti sporije?') or to clarify if they speak a certain language.
At the A2 level, the learner expands their use of 'govoriti' to include the past and future tenses. They begin to use the verb with common adverbs to describe the quality of speech, such as 'govoriti glasno' (speak loudly), 'govoriti tiho' (speak quietly), or 'govoriti brzo' (speak fast). The use of the preposition 'o' with the locative case becomes more frequent as learners talk about their hobbies, family, or work ('Govorim o svom poslu'). They also start to recognize common phrases like 'govoriti istinu' (tell the truth) and 'govoriti laži' (tell lies). The A2 learner is expected to handle simple dialogues where they describe what people were talking about in a past event using the imperfective aspect to set the scene.
By B1, learners should have a solid grasp of the aspectual difference between 'govoriti' (imperfective) and 'reći/kazati' (perfective). They can use 'govoriti' to describe ongoing processes, habits, and repeated actions in the past, present, and future. B1 students start using the verb in more complex sentence structures, such as relative clauses ('Čovjek koji govori je moj profesor'). They also begin to explore the figurative uses of the verb and common idioms. At this level, the learner can participate in longer discussions and can 'govoriti' about abstract topics like feelings, opinions, and social issues with a moderate degree of fluency. They are also more aware of the dative case for the person being spoken to ('On mi stalno govori istu stvar').
At the B2 level, the learner uses 'govoriti' with a high degree of precision. They can distinguish between formal and informal contexts and choose their verbs accordingly. They use 'govoriti' to deliver short presentations or to lead a discussion. They are comfortable with more advanced grammatical constructions involving the verb, such as the conditional ('Govorio bih više da imam vremena'). B2 learners also start to use synonyms like 'raspravljati' or 'izlagati' to avoid repetition. They can understand and use the verb in passive-like constructions or impersonal expressions ('Govori se da...' - It is said that...). Their vocabulary includes collocations related to public speaking, media, and professional communication.
At the C1 level, 'govoriti' is used with stylistic flair. The learner understands the subtle nuances of tone and can use the verb to imply irony, sarcasm, or emphasis. They are familiar with archaic or literary forms like 'zboriti' and can appreciate their use in classic Croatian literature. C1 learners can analyze complex texts where 'govoriti' is used metaphorically to describe how art, history, or nature 'speaks' to an observer. They can handle high-pressure speaking situations, such as debates or academic lectures, where they must 'govoriti' fluently and spontaneously without much searching for expressions. They also master the use of the verb in complex reported speech scenarios involving various moods and tenses.
At the C2 level, the learner's use of 'govoriti' is indistinguishable from that of an educated native speaker. they can navigate the most subtle regional variations and understand the historical evolution of the word from its Proto-Slavic roots. They can use the verb in highly specialized fields—legal, medical, or philosophical—where the act of 'speaking' carries specific technical weight. A C2 speaker can play with the language, using 'govoriti' in puns, complex wordplay, and sophisticated rhetorical structures. They have a complete command of all idiomatic expressions and can use the verb to convey the finest shades of meaning in any social or professional setting. Their mastery includes the ability to critique others' 'govor' (speech) with precision.

govoriti 30秒で

  • Govoriti is the basic Croatian verb for 'to speak' or 'to talk', essential for daily communication.
  • It is an imperfective verb, meaning it focuses on the ongoing process rather than a single completed statement.
  • You use it to state which languages you know and to describe having a conversation with others.
  • Commonly paired with the preposition 'o' (about) and 's/sa' (with) to expand the meaning of the sentence.

The Croatian verb govoriti is a fundamental pillar of communication in the Croatian language, primarily translating to the English verbs 'to speak' or 'to talk'. In its most basic sense, it refers to the physiological and cognitive act of producing spoken language. However, its usage extends far beyond simple vocalization. It encapsulates the ongoing process of communication, the ability to use a specific language, and the act of delivering a discourse or speech. Unlike the perfective counterpart 'reći' (to say), which focuses on a single instance of conveying information, govoriti is an imperfective verb, meaning it emphasizes the duration, repetition, or the general state of speaking.

Linguistic Ability
When you want to express that you have the skill to communicate in a certain tongue, you use this verb. For example, 'Govorim hrvatski' means 'I speak Croatian'. It implies a proficiency or a characteristic of the subject.
The Act of Conversation
It is used to describe two or more people engaging in a dialogue. If you are chatting with a friend on the street, you are 'govoreći' (speaking/talking) with them. It suggests a continuous flow of words rather than a one-off statement.
Public Speaking
In formal contexts, such as a politician giving a speech or a professor lecturing, govoriti is the standard term. It carries the weight of a formal address or a presentation of ideas.

On voli govoriti o politici cijeli dan.

Translation: He likes to talk about politics all day.

Understanding the nuance between 'govoriti' and 'kazati' is crucial for learners. While 'kazati' is often used to report what someone said at a specific moment, govoriti describes the habit or the process. If someone is a 'chatterbox', you would describe them using this verb because they are constantly in the state of speaking. It is also the word used for the physical ability to speak; a child who has just learned to talk is said to have started 'govoriti'.

Možete li, molim vas, govoriti malo sporije?

Translation: Could you please speak a little slower?
Metaphorical Use
The word is also used metaphorically, much like in English. 'Djela govore više od riječi' (Actions speak louder than words) uses the third person plural form to show that non-verbal cues can communicate meaning.

In everyday Croatian life, you will hear this word in cafes, markets, and media. It is one of the top 100 most used verbs because humans are social creatures who thrive on verbal interaction. Whether you are asking for directions, debating a point, or simply saying hello, the concept of govoriti is at the heart of the experience. It is the bridge between internal thought and external social reality.

Using govoriti correctly requires an understanding of its conjugation and the prepositions that typically accompany it. As an '-iti' verb, it follows a standard conjugation pattern in the present tense, which is essential for A1 learners to master. The stem is 'govor-', and the endings are -im, -iš, -i, -imo, -ite, -e. Mastering these allows you to place the action in time and attribute it to the correct subject.

Present Tense Conjugation
Ja govorim (I speak), Ti govoriš (You speak), On/Ona/Ono govori (He/She/It speaks), Mi govorimo (We speak), Vi govorite (You all speak), Oni/One/Ona govore (They speak).

Mi govorimo o našim planovima za ljeto.

Translation: We are talking about our plans for the summer.

When talking 'about' something, you use the preposition o followed by the locative case. This is a very common structure. For example, 'Govorimo o filmu' (We are talking about the movie). If you are talking 'with' someone, you use the preposition s or sa followed by the instrumental case. 'Govorim s bratom' (I am talking with my brother). These grammatical connections are vital for building complex sentences.

Imperative Mood
To give a command or request, use 'Govori!' (Speak! - singular) or 'Govorite!' (Speak! - plural/formal). This is often used when asking someone to tell the truth or to speak up in a loud environment.

Nemojte govoriti tako glasno u knjižnici.

Translation: Don't speak so loudly in the library.

In the past tense (perfekt), govoriti follows the standard rule of using the auxiliary verb 'biti' and the active past participle. For a male subject: 'Govorio sam' (I spoke). For a female subject: 'Govorila sam'. This is used to describe a process that was happening in the past. If you want to say you said something once and it's over, you would switch to 'rekao sam'. Understanding this aspectual difference is a major milestone in Croatian language acquisition.

Dugo smo govorili telefonom sinoć.

Translation: We talked on the phone for a long time last night.

The future tense is formed using the short forms of 'htjeti' (ću, ćeš, će, ćemo, ćete, će) plus the infinitive. 'Govorit ću' or 'Ja ću govoriti' (I will speak). This is common when planning a meeting or a speech. The flexibility of word order in Croatian allows for emphasis, but the core relationship between the verb and its subject remains the priority for clarity.

The word govoriti is omnipresent in Croatian daily life, from the bustling streets of Zagreb to the quiet islands of Dalmatia. It is the sound of the 'riva' (waterfront) where locals gather to talk about everything and nothing. You will hear it in various registers, from the highly formal language of the news anchors on HRT (Hrvatska radiotelevizija) to the rapid-fire slang of teenagers in a park. It is a word that transcends social boundaries because it describes the very act of being social.

In the News and Media
News reports often begin with phrases like 'Danas ćemo govoriti o...' (Today we will talk about...). It sets the stage for the topic of discussion. Journalists use it when interviewing experts, asking them to 'speak' on a particular issue of public interest.

Na vijestima su govorili o novom zakonu.

Translation: On the news, they were talking about the new law.

In educational settings, teachers use govoriti to manage the classroom. You might hear 'Tko želi govoriti?' (Who wants to speak?) or 'Prestanite govoriti!' (Stop talking!). It is the verb of instruction and participation. Students learn that 'govoriti' is not just about making noise, but about expressing structured thoughts in the classroom environment.

Svi govore o toj novoj seriji na Netflixu.

Translation: Everyone is talking about that new series on Netflix.

In the professional world, 'govoriti' appears in meetings, negotiations, and presentations. A manager might say, 'Ja ću govoriti prvi' (I will speak first). It defines roles and the order of operations in a business context. Furthermore, in legal or official documents, 'govoriti' might be used to describe the testimony of a witness or the contents of a specific article in the law ('Članak govori o...').

In Literature and Song
Croatian poets and songwriters use the word to evoke emotion. Songs about love often involve 'govoriti tiho' (speaking softly) or the pain of someone who 'više ne govori' (no longer speaks). It is a romantic and evocative verb in the hands of artists.

Finally, you'll encounter it in the digital world. Comments on social media often reference what someone is 'speaking' about in a video or a post. 'Što on to govori?' (What is he talking about?) is a common reaction to controversial content. Whether through a screen or face-to-face, govoriti remains the primary vehicle for the exchange of human experience in the Croatian-speaking world.

Learning to use govoriti correctly involves navigating several common pitfalls, especially for English speakers who are used to the 'say' vs. 'tell' vs. 'speak' vs. 'talk' distinctions. In Croatian, the main confusion arises between govoriti and reći. This is a classic aspectual pair issue (imperfective vs. perfective) that can take years to fully master, but understanding the basics early on will save you from many awkward sentences.

Confusing 'Govoriti' with 'Reći'
Mistake: Using 'govoriti' for a quick, one-time statement. Example: 'Govorio sam mu da dođe' (I was telling him to come) instead of 'Rekao sam mu da dođe' (I told him to come). Use 'govoriti' for the process and 'reći' for the result.
Incorrect Prepositions
Mistake: Using 's' (with) when you mean 'about' or vice-versa. Remember: 'Govorim o...' (I speak about) + Locative, but 'Govorim s...' (I speak with) + Instrumental. Mixing these up changes the meaning of your sentence entirely.

Pogrešno: On govori me istinu. Točno: On mi govori istinu.

Note: The recipient of the speech (if mentioned) must be in the dative case (mi, ti, mu, joj, nam, vam, im).

Another frequent error is the conjugation of the third-person plural. Many learners mistakenly say 'govore' (correct) as 'govoru' or 'govoriju', influenced by certain regional dialects or other verb patterns. While you might hear these in Dalmatia or Istria, they are not standard Croatian and should be avoided in formal writing or by beginners trying to learn the 'standard' language.

Pogrešno: Ja govorim hrvatski jezikom. Točno: Ja govorim hrvatski.

Explanation: Languages are usually used as adjectives in the accusative case, not with 'jezikom' (instrumental) unless you are specifying the means of communication.

Finally, learners often over-rely on govoriti when more specific verbs like 'čavrljati' (to chat) or 'raspravljati' (to discuss) would be more appropriate. While govoriti is a safe 'catch-all' verb, using it exclusively can make your speech sound repetitive and basic. As you advance, try to incorporate synonyms to sound more like a native speaker. However, at the A1 level, focusing on the correct conjugation and basic prepositional use of govoriti is the most important goal.

Word Order Errors
In Croatian, clitics (short pronouns like 'mi', 'ti', 'ga') must come in the second position in a sentence. Beginners often place them after the verb as they do in English. Correct: 'On mi govori.' Incorrect: 'On govori mi.'

While govoriti is the most general verb for speaking, Croatian offers a rich palette of alternatives that can convey specific nuances of tone, duration, and intent. Understanding these synonyms will help you transition from a basic learner to a more expressive speaker. Each of these words shares a semantic field with govoriti but carries its own unique 'flavor'.

Reći / Kazati
These are the perfective counterparts. Use 'reći' when you want to focus on the content of what was said as a completed action. 'On mi je rekao tajnu' (He told me a secret). 'Govoriti' would imply he was in the middle of telling it or tells it often.
Čavrljati
This means 'to chat'. It is informal and implies light, friendly, and perhaps inconsequential conversation. You would 'čavrljati' with a friend over coffee, but you would 'govoriti' at a business meeting.
Raspravljati
This means 'to discuss' or 'to debate'. It implies a more formal or structured exchange of differing opinions. Use this when the 'speaking' involves an argument or a deep dive into a topic.

Umjesto da samo govorite, trebali biste raspravljati o rješenjima.

Translation: Instead of just talking, you should be discussing solutions.

For more specific types of speaking, you might use šaptati (to whisper), vikati (to yell), or mrmljati (to mumble). These describe the *manner* of speech. If you are 'govoriti' but no one can hear you, you are probably 'mrmljati'. If you are 'govoriti' so that the whole building hears, you are 'vikati'.

On stalno brblja o nebitnim stvarima.

Translation: He is constantly babbling about irrelevant things. ('Brbljati' is a common informal synonym for talking too much).

In formal or poetic contexts, you might encounter besjediti (an archaic or regional term for speaking/delivering a speech) or zboriti. These are rarely used in everyday conversation but are found in literature and traditional songs (klapa). They add a layer of solemnity or historical weight to the act of speaking. Knowing these exists helps in understanding the depth of the Croatian linguistic heritage.

Izjaviti
This means 'to state' or 'to declare'. It is used in news reports when an official makes a statement. 'Ministar je izjavio...' (The minister stated...). It is a more precise version of 'rekao je' or 'govorio je'.

How Formal Is It?

豆知識

The root 'gov-' is related to the English word 'voice' and 'vocal' through distant Indo-European connections (*gʷow-), originally mimicking the sound of lowing cattle in some theories, though this is debated.

発音ガイド

UK /ɡɔ.ʋɔ.rǐ.ti/
US /ɡoʊ.vɔ.ri.ti/
The stress is on the second syllable (go-VOr-iti), following the typical Croatian rising accent patterns.
韻が合う語
boriti (to fight) moriti (to tire) tvoriti (to create) otvoriti (to open) zatvoriti (to close) izboriti (to win/struggle for) izgovoriti (to pronounce) odgovoriti (to answer)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'r' as a soft American 'r'.
  • Stress on the first syllable (GO-voriti) which sounds unnatural.
  • Making the 'o' sounds too long like 'go-voh-riti'.
  • Forgetting to pronounce the final 'i' clearly.
  • Pronouncing 'v' like a 'w'.

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize in text as it is a high-frequency word.

ライティング 2/5

Requires correct conjugation and understanding of case endings for associated nouns.

スピーキング 2/5

Pronunciation is straightforward but the trilled 'r' can be tricky for some.

リスニング 1/5

Easily identified in speech even at high speeds.

次に学ぶべきこと

前提知識

ja ti on jezik dobro

次に学ぶ

reći razgovarati pitanje odgovor kazati

上級

retorika dijalekt naglasak izričaj besjeda

知っておくべき文法

Imperfective Aspect

Govoriti (to be speaking) vs Reći (to say/have said).

Dative for Recipient

On mi govori (He speaks to me). 'Mi' is dative.

Locative with Preposition 'o'

Govorimo o glazbi (We are talking about music).

Instrumental with Preposition 's'

Govorim s bratom (I am talking with my brother).

Present Tense Endings for -iti verbs

-im, -iš, -i, -imo, -ite, -e.

レベル別の例文

1

Ja govorim hrvatski.

I speak Croatian.

First person singular present tense.

2

Ti govoriš jako dobro.

You speak very well.

Second person singular with an adverb.

3

On govori polako.

He speaks slowly.

Third person singular present tense.

4

Mi ne govorimo ruski.

We do not speak Russian.

Negative form in the present tense.

5

Govorite li engleski?

Do you speak English?

Interrogative form with 'li'.

6

Djeca govore u školi.

Children speak in school.

Third person plural present tense.

7

Ona govori s mamom.

She is talking with mom.

Use of preposition 's' (with).

8

Govori glasnije, molim te.

Speak louder, please.

Imperative mood (command).

1

Jučer smo govorili o filmu.

Yesterday we were talking about the movie.

Past tense (perfekt) with preposition 'o'.

2

On je uvijek govorio istinu.

He always spoke the truth.

Past tense masculine singular.

3

Hoćeš li govoriti na sastanku?

Will you speak at the meeting?

Future tense question.

4

Moja sestra govori tri jezika.

My sister speaks three languages.

Verb used for linguistic ability.

5

Često govorimo o budućnosti.

We often talk about the future.

Use of the adverb 'često' (often).

6

Zašto govoriš tako tiho?

Why are you speaking so quietly?

Interrogative with adverb 'tiho'.

7

Učiteljica govori, a mi slušamo.

The teacher is speaking, and we are listening.

Contrast between two ongoing actions.

8

Nemoj govoriti dok jedeš.

Don't talk while you are eating.

Prohibitive imperative with 'nemoj'.

1

Dugo su govorili o tom problemu.

They talked about that problem for a long time.

Imperfective aspect indicating duration.

2

On mi je govorio da trebam učiti.

He was telling me that I should study.

Dative pronoun 'mi' as the recipient.

3

Nije lako govoriti pred publikom.

It is not easy to speak in front of an audience.

Infinitive used as a subject/complement.

4

Govorili smo o svemu i svačemu.

We talked about everything and anything.

Idiomatic expression for broad conversation.

5

Ona izvrsno govori talijanski.

She speaks Italian excellently.

Adverb 'izvrsno' modifying the verb.

6

Što ti srce govori?

What does your heart tell you?

Metaphorical use of the verb.

7

Govorio je s puno entuzijazma.

He spoke with a lot of enthusiasm.

Prepositional phrase describing manner.

8

Moraš govoriti jasnije.

You must speak more clearly.

Modal verb 'morati' with infinitive.

1

Govori se da će cijene rasti.

It is said that prices will rise.

Impersonal reflexive construction.

2

Oni stalno govore jedno te isto.

They are constantly saying the same thing over and over.

Expression for repetitive speech.

3

Predsjednik će govoriti o krizi.

The president will speak about the crisis.

Formal use in political context.

4

Njegov osmijeh govori više od riječi.

His smile speaks louder than words.

Figurative comparison.

5

Govorili smo o mogućim rješenjima.

We were discussing possible solutions.

Professional context usage.

6

Prestani mi govoriti što da radim!

Stop telling me what to do!

Imperative of 'prestati' with infinitive.

7

Ova knjiga govori o povijesti umjetnosti.

This book talks about the history of art.

Verb used for the content of media.

8

On tečno govori pet jezika.

He speaks five languages fluently.

Advanced adverb 'tečno' (fluently).

1

Njegov nastup je govorio o velikom trudu.

His performance spoke of great effort.

Abstract subject with metaphorical meaning.

2

Govoriti istinu u oči nije uvijek lako.

Speaking the truth to someone's face is not always easy.

Idiomatic 'u oči' (to the face).

3

Ona je govorila s takvim autoritetom.

She spoke with such authority.

Describing the quality of leadership speech.

4

Činjenice govore same za sebe.

The facts speak for themselves.

Common rhetorical idiom.

5

Govorio je biranim riječima.

He spoke with carefully chosen words.

Advanced phrase 'biranim riječima'.

6

Ne možemo govoriti o napretku bez promjene.

We cannot speak of progress without change.

Using the verb for philosophical debate.

7

Govorili su o njemu kao o geniju.

They spoke of him as a genius.

Double 'o' construction for comparison.

8

Uvijek je znao govoriti u pravo vrijeme.

He always knew how to speak at the right time.

Focus on timing and social intelligence.

1

Njegova šutnja govori rječitije od govora.

His silence speaks more eloquently than speech.

Paradoxical use of the verb.

2

Govoriti o biti postojanja je izazov.

Speaking about the essence of existence is a challenge.

Highly abstract philosophical usage.

3

Ona govori s nijansama koje rijetki razumiju.

She speaks with nuances that few understand.

Focus on subtle linguistic shades.

4

Povijest nam govori da se greške ponavljaju.

History tells us that mistakes repeat themselves.

Personification of history.

5

Govorio je bez dlake na jeziku.

He spoke without hair on his tongue (bluntly).

Advanced idiom for bluntness.

6

Njegov stil govorenja je posve osebujan.

His style of speaking is entirely unique.

Gerund-like use of the verb.

7

Govoriti u prilog nečemu zahtijeva hrabrost.

Speaking in favor of something requires courage.

Formal phrase 'u prilog nečemu'.

8

Oni govore različitim jezicima, doslovno i preneseno.

They speak different languages, literally and figuratively.

Double meaning of communication barrier.

よく使う組み合わせ

govoriti istinu
govoriti jezik
govoriti polako
govoriti u snu
govoriti o poslu
govoriti u ime
govoriti istim jezikom
govoriti iz iskustva
govoriti istinu u oči
govoriti na telefon

よく使うフレーズ

Što to govoriš?

— What are you saying? Used to express confusion or disbelief.

Što to govoriš? To nije točno!

O čemu govoriš?

— What are you talking about? Used to clarify the topic.

O čemu govoriš? Ne razumijem te.

Govoriš li hrvatski?

— Do you speak Croatian? The most common question for learners.

Oprostite, govorite li hrvatski?

Govori se da...

— It is rumored that... or People say that...

Govori se da će sutra biti kiša.

Govori jasnije!

— Speak more clearly! A command for someone mumbling.

Ne čujem te, govori jasnije!

On samo govori.

— He's just talking. Implies that the person won't take action.

Ne brini, on samo govori, neće ništa učiniti.

Dosta si govorio.

— You've spoken enough. Used to tell someone to stop.

Dosta si govorio, sad je moj red.

Tko govori?

— Who is speaking? Used on the phone or in a dark room.

Halo? Tko govori?

Govorim ti zadnji put.

— I'm telling you for the last time. A serious warning.

Govorim ti zadnji put, pospremi sobu!

Nije vrijedno govoriti o tome.

— It's not worth talking about. Used for trivial things.

Zaboravi, nije vrijedno govoriti o tome.

よく混同される語

govoriti vs reći

Reći is perfective (one-time), Govoriti is imperfective (ongoing).

govoriti vs pričati

Pričati often means to tell a story or narrate, while govoriti is more general.

govoriti vs kazati

Kazati is often interchangeable with reći, but more common in some dialects.

慣用句と表現

"Djela govore više od riječi."

— Actions speak louder than words. What you do is more important than what you say.

Dokaži mi to, djela govore više od riječi.

Neutral
"Govoriti bez dlake na jeziku."

— To speak without hair on the tongue. To be very blunt and honest.

On uvijek govori bez dlake na jeziku, čak i šefu.

Informal
"Govoriti u vjetar."

— To speak into the wind. To talk to someone who isn't listening.

Osjećam se kao da govorim u vjetar kad te savjetujem.

Informal
"Govoriti zidovima."

— To talk to the walls. Similar to speaking in the wind; no one is listening.

Mogu ja govoriti zidovima, ti me ionako ne čuješ.

Informal
"Govoriti iz trbuha."

— To speak from the belly. To be a ventriloquist or to speak with deep emotion.

Pjevač je počeo govoriti iz trbuha tijekom nastupa.

Neutral
"Govoriti kao navijen."

— To talk like you've been wound up. To talk incessantly and fast.

Ona govori kao navijena kad je nervozna.

Informal
"Kao da mu iz usta govore."

— As if they are speaking from his mouth. When someone says exactly what another person is thinking.

Slažem se s njim, kao da mi iz usta govori.

Neutral
"Govoriti kroz zube."

— To speak through clenched teeth. To speak while angry or forced.

Ljutito je govorio kroz zube.

Neutral
"Govoriti ptičjim jezikom."

— To speak a bird's language. To speak in a way that is incomprehensible or technical jargon.

Ti programeri govore ptičjim jezikom.

Informal
"Govoriti istinu i u grobu."

— To tell the truth even in the grave. To be eternally honest.

On je pošten čovjek, govorio bi istinu i u grobu.

Literary

間違えやすい

govoriti vs reći

Both mean 'to speak' or 'to say'.

Govoriti is for the process/habit, reći is for the completed result of saying something once.

Govorim (process) s njim, ali mu još ništa nisam rekao (result).

govoriti vs razgovarati

Both involve people talking.

Razgovarati specifically means to have a conversation/dialogue with someone else. Govoriti can be one-sided (like a speech).

Moramo razgovarati (talk with each other) o tvom ponašanju.

govoriti vs pričati

Both are used for talking in casual speech.

Pričati is more informal and often implies storytelling or long anecdotes. Govoriti is more standard and formal.

Djed nam priča (tells stories) o ratu.

govoriti vs izgovoriti

Looks like 'govoriti'.

Izgovoriti means specifically 'to pronounce' or to say something to the end.

Teško je izgovoriti (pronounce) ovu riječ.

govoriti vs odgovoriti

Looks like 'govoriti'.

Odgovoriti means 'to answer' or 'to reply'.

Molim te, odgovori (answer) na moje pitanje.

文型パターン

A1

[Subject] govorim [Language].

Ja govorim hrvatski.

A1

Govoriš li [Language]?

Govoriš li njemački?

A2

[Subject] [Auxiliary] govorio/la o [Topic].

Ona je govorila o putovanju.

B1

[Subject] [Dative Pronoun] govori da [Clause].

On mi govori da sam u pravu.

B2

Govori se da [Clause].

Govori se da će biti snijega.

C1

Govoriti o [Abstract Noun] je [Adjective].

Govoriti o ljubavi je teško.

C2

[Subject] govori bez dlake na jeziku.

Marko uvijek govori bez dlake na jeziku.

C2

Kao da mu iz usta govore.

Slažem se, kao da mi iz usta govoriš.

語族

名詞

govor (speech/language/dialect)
govornik (speaker)
govornica (podium/female speaker)
govorenje (the act of speaking)
razgovor (conversation)

動詞

odgovoriti (to answer)
izgovoriti (to pronounce)
pogovoriti (to have a chat)
progovoriti (to start speaking)
nagovoriti (to persuade)

形容詞

govorni (spoken/oral)
govoran (talkative - rare)
razgovorljiv (talkative/chatty)
rječit (eloquent)

関連

jezik (language)
riječ (word)
usta (mouth)
glas (voice)
priča (story)

使い方

frequency

Extremely frequent; in the top 50 most used verbs in the Croatian language.

よくある間違い
  • Using 'govoriti' for a single statement. Use 'reći' or 'kazati'.

    If you just said 'Hello', you don't use 'govoriti'. You use 'reći' because it was a one-time event. 'Govoriti' is for longer talking.

  • Capitalizing languages. Govorim hrvatski (lowercase).

    In Croatian, names of languages are adjectives and are not capitalized unless they start the sentence.

  • Incorrect case after 'o'. Govorim o filmu (Locative).

    The preposition 'o' (about) always requires the locative case. Beginners often use the nominative by mistake.

  • Wrong third person plural conjugation. Oni govore.

    Learners often say 'govoru' or 'govoriju'. While these exist in dialects, 'govore' is the only correct standard form.

  • Using 's' for 'about'. Govorim o tebi (about you).

    In English, 'talk with' and 'talk about' are different. In Croatian, 's' is 'with' and 'o' is 'about'. Don't mix them up!

ヒント

Master the -iti pattern

Learning 'govoriti' is great because it perfectly follows the -iti verb conjugation. Once you know 'govorim, govoriš...', you also know how to conjugate 'raditi' (to work), 'misliti' (to think), and hundreds of others.

Don't be afraid of the 'r'

The 'r' in 'govoriti' is short and tapped. Don't over-roll it like in Spanish, but don't swallow it like in English. A quick tap against the teeth is all you need for a native sound.

Languages are lowercase

In English, we write 'Croatian' with a capital 'C'. In Croatian, you write 'hrvatski' with a lowercase 'h' when using it with 'govoriti'. This is a very common mistake for English speakers.

Pair with adverbs

To sound more advanced, pair 'govoriti' with adverbs like 'tečno' (fluently), 'jasno' (clearly), or 'iskreno' (honestly). It adds immediate depth to your sentences.

The coffee connection

If someone invites you 'na kavu' (for coffee), they are really inviting you to 'govoriti'. Be prepared to talk for at least an hour; it's the Croatian way of building relationships.

Listen for the 'o'

In a crowded cafe, you might not hear every word. If you hear 'govorimo o...', you know the next word is the topic. This helps you tune your brain into the conversation's theme.

Use for reported speech

When writing a story, use 'govoriti' to set the scene: 'Dugo su govorili u mraku'. It creates a sense of duration and atmosphere that 'reći' cannot provide.

Polite requests

Always use 'Možete li govoriti...' (Can you speak...) instead of the command 'Govorite!' when asking a stranger or teacher to change their speaking style. It shows respect.

Actions vs Words

Remember the phrase 'Djela govore više od riječi'. It's a great one to use in debates or when someone is making promises they might not keep.

Aspect matters

As you get better, try to consciously choose between 'govoriti' and 'reći'. If the action is finished, use 'reći'. If it's a process, use 'govoriti'. This is the key to sounding like a native.

暗記しよう

記憶術

Imagine a GOVERNOR (GOVOR-) who loves to speak to his people. He stands on a podium and says 'GOVORITI' to start his speech.

視覚的連想

Picture a large mouth with a 'G' shaped tongue, and words flowing out like a river. The river is the 'GOVOR'.

Word Web

jezik glas riječ usta pričati kazati reći čuti

チャレンジ

Try to use 'govoriti' in three different sentences today: one about a language, one about talking to a friend, and one about talking about a movie.

語源

The word 'govoriti' comes from the Proto-Slavic root *govoriti, which is related to making sound or noise. It is shared across almost all Slavic languages (e.g., Russian 'govorit', Polish 'gwarzyć').

元の意味: To make a noise, to murmur, or to buzz. Over time, it evolved from general sound production to the specific act of human speech.

Indo-European > Balto-Slavic > Slavic > South Slavic > Croatian.

文化的な背景

Be aware that mentioning 'Serbo-Croatian' can be sensitive. It is better to say 'Govorim hrvatski' in Croatia.

English speakers often confuse 'speak' and 'talk'. In Croatian, 'govoriti' covers both. You don't need two different words for 'I speak English' and 'I talk to him'.

The song 'Govori se da me varaš' by various artists (folk/pop). The famous quote by Petar Preradović about the Croatian language: 'Rodu o jeziku'. Political speeches by figures like Franjo Tuđman often used formal 'govoriti'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Learning a language

  • Govorim malo hrvatski.
  • Kako se kaže...?
  • Govorite li engleski?
  • Možete li ponoviti?

Socializing

  • O čemu govorite?
  • Govorimo o tebi.
  • S kim govoriš?
  • Dugo nismo govorili.

At work

  • Tko će govoriti prvi?
  • Govorimo o proračunu.
  • Moramo govoriti o problemu.
  • On govori u ime tvrtke.

In a relationship

  • Moramo ozbiljno govoriti.
  • Govori mi istinu.
  • Ne govori tako sa mnom.
  • Tvoje oči govore sve.

On the phone

  • S kime govorim?
  • Govori glasnije, ne čujem te.
  • Govorimo kasnije.
  • Ona stalno govori na mobitel.

会話のきっかけ

"Govorite li još neki jezik osim engleskog?"

"O čemu najviše volite govoriti s prijateljima?"

"Je li vam teško govoriti hrvatski pred drugima?"

"S kim ste zadnji put dugo govorili na telefon?"

"Vjerujete li da djela govore više od riječi?"

日記のテーマ

Napiši o čemu si danas govorio s kolegama na poslu ili u školi.

Opiši osobu za koju misliš da govori jako lijepo i rječito.

Što misliš, zašto je važno uvijek govoriti istinu?

Napiši kratak dijalog između dvije osobe koje govore o svom odmoru.

Razmisli o situaciji kada je bilo bolje šutjeti nego govoriti.

よくある質問

10 問

Yes, in Croatian you always use 'govoriti' when stating your ability to speak a language. For example, 'Govorim hrvatski'. You would not use 'reći' or 'pričati' in this specific formal context of linguistic skill.

'Govoriti s kim' (with someone) implies a conversation or dialogue. 'Govoriti kome' (to someone) implies a one-way communication where you are addressing or telling something to a person. Both are correct but change the focus of the interaction.

Yes, but usually in the context of 'telling the truth' (govoriti istinu) or 'telling lies' (govoriti laži). For 'telling a story', 'pričati' is better. For 'telling someone to do something', 'reći' is more common.

You use the auxiliary verb 'biti' and the past participle. For example: 'Ja sam govorio' (male), 'Ja sam govorila' (female), 'Mi smo govorili' (plural). It follows the standard pattern for -iti verbs.

Use 'pričati' in informal settings when you are chatting or telling a story. In most other cases, especially formal ones or when referring to language skills, 'govoriti' is the safer and more accurate choice.

It can be both. It is intransitive when you just say 'On govori' (He is speaking). It is transitive when you have an object like a language 'Govorim hrvatski' or 'Govorim istinu'.

'Govoridu' is a dialectal form found in some parts of Dalmatia and the islands. In standard Croatian, the correct form is always 'govore'. As a learner, you should stick to the standard form.

Yes, in an academic or formal context, 'On govori o povijesti' can imply that the person is giving a lecture or a formal presentation on the topic of history.

It is an idiom meaning 'to talk in vain' or 'to talk to someone who isn't paying attention'. It's like your words are being blown away by the wind before they reach the listener's ears.

No, the stem 'govor-' remains consistent throughout the present, past, and future conjugations. This makes it one of the easier verbs for beginners to master.

自分をテスト 200 問

writing

Translate to Croatian: 'I speak Croatian.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'Do you speak English?' (formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'He is talking to his brother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'We were talking about the movie.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'They always tell the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'Speak more slowly, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'I will talk to her tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'Why are you talking so much?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'It is said that she is very smart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'Actions speak louder than words.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'I don't want to talk about it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'He speaks five languages fluently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'She spoke with a lot of confidence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'Stop talking and listen!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'Who is speaking?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'He was telling me a secret.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'We should talk about our future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'You speak very well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'I spoke to him yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Croatian: 'They are talking in the library.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say in Croatian: 'I speak a little Croatian.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask someone: 'Do you speak English?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Please speak slowly.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We are talking about music.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I spoke with my friend yesterday.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He always tells the truth.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I will speak at the meeting.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'What are you talking about?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I don't speak Russian.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'She speaks very fast.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Don't talk in the library.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I can speak three languages.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'They are talking about you.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I was telling him a story.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'It is said that it will rain.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Who is speaking on the phone?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Speak clearly!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We talked for three hours.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I speak from experience.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Actions speak louder than words.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Ja govorim hrvatski.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'O čemu oni govore?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Govorite li polako?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Danas ne govorimo o poslu.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'On uvijek govori istinu.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Govorila je s mamom.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Sutra ćemo govoriti o planovima.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Govori se da je on dobar čovjek.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Zašto mi to govoriš?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Prestani govoriti gluposti.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Govorim iz vlastitog iskustva.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Tko želi prvi govoriti?'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Ona tečno govori francuski.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Dosta smo govorili o tome.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and transcribe: 'Ne govori tako sa mnom.'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!