At the A1 level, the focus is on the most basic use of 'tvoj' in the nominative case. Learners are taught that 'tvoj' means 'your' when talking to one friend or family member. The primary goal is to understand that 'tvoj' changes based on the gender of the noun it precedes: 'tvoj' for masculine (tvoj tata), 'tvoja' for feminine (tvoja mama), and 'tvoje' for neuter (tvoje pivo). A1 learners should be able to ask simple questions like 'Gdje je tvoj pas?' or 'Je li ovo tvoja knjiga?'. The concept of plural forms ('tvoji', 'tvoje', 'tvoja') is also introduced for basic objects like keys (ključevi) or parents (roditelji). At this stage, the complexity of cases is kept to a minimum, focusing mostly on the subject of the sentence or very simple direct objects. The distinction between 'tvoj' and 'vaš' is introduced as a basic social rule: 'tvoj' for friends, 'vaš' for teachers and strangers.
At the A2 level, learners begin to use 'tvoj' in more varied sentence structures, specifically incorporating the Accusative and Dative cases. An A2 student should know that when they 'see' something or 'have' something, the ending of 'tvoj' might change. For example, 'Imam tvoju adresu' (I have your address - Accusative feminine) or 'Vidim tvog brata' (I see your brother - Accusative masculine animate). They also learn to use 'tvoj' with common prepositions like 'za' (for), as in 'Ovo je za tvoju sestru'. The vocabulary expands to include more abstract nouns like 'tvoj posao' (your job) or 'tvoje slobodno vrijeme' (your free time). At this level, students are expected to consistently match the gender and number of the possessive with the noun, even if they occasionally struggle with the more complex case endings like the Instrumental or Locative.
By B1, the learner is expected to handle all seven cases of 'tvoj' with reasonable accuracy. This includes the Genitive (nema tvog kaputa), Dative (dajem tvom prijatelju), and Instrumental (pričam s tvojom majkom). A crucial milestone at the B1 level is the introduction and mastery of the reflexive possessive 'svoj'. Students must learn to distinguish between 'tvoj' and 'svoj', understanding that 'svoj' is required when the subject of the sentence is the owner. For example, 'Ti voliš svoju (not tvoju) zemlju'. B1 learners also start to recognize 'tvoj' in idiomatic expressions and can use it to describe more complex relationships and feelings. They are comfortable switching between 'tvoj' and 'vaš' depending on the social context and can participate in longer conversations where 'tvoj' is used frequently to refer to shared experiences or personal opinions.
At the B2 level, the use of 'tvoj' becomes more nuanced and stylistic. Learners understand the 'dative of possession' (e.g., 'Gdje ti je brat?' instead of 'Gdje je tvoj brat?') and can choose between the two for different emphasis. They are familiar with the word's role in complex sentence structures, such as relative clauses and passive constructions. B2 students can use 'tvoj' in more formal writing when a friendly tone is desired, or in professional settings where a close relationship has been established. They also begin to notice how 'tvoj' is used in literature and media to convey character depth and social standing. Their declension is almost always perfect, and they can catch their own mistakes if they accidentally use the wrong gender or case. They also understand the nuances of using 'tvoj' in arguments or when expressing strong emotions like irony or sarcasm.
C1 learners use 'tvoj' with the ease of a native speaker, including its use in highly idiomatic and metaphorical contexts. They understand how the word functions in various dialects and registers. They can appreciate and use the word in poetic or archaic forms (e.g., 'duša tvoja') for rhetorical effect. At this level, the learner is sensitive to the subtle psychological implications of using 'tvoj'—how it can build rapport, show condescension, or signal intimacy. They can navigate complex social situations where the choice between 'tvoj' and 'vaš' is not clear-cut, such as in modern corporate environments or with distant relatives. They are also proficient in using 'tvoj' in conjunction with other modifiers like 'vlastiti' (own) or 'jedini' (only) to add layers of meaning to their speech and writing.
At the C2 level, the learner has a complete, intuitive grasp of 'tvoj'. They can use it to mimic different styles of speech, from the most casual slang to the most elevated literary prose. They are aware of the historical development of the word and its cognates in other Slavic languages. A C2 speaker can play with the word's placement in a sentence for emphasis or poetic meter. They understand the deepest cultural connotations of 'tvoj' in Croatian history, folklore, and national identity. There is no grammatical structure involving 'tvoj' that they cannot master, and they can explain the nuances of its usage to others. They use 'tvoj' as a tool for sophisticated communication, capable of expressing the finest shades of possession, relationship, and social dynamics.

tvoj 30초 만에

  • Tvoj is the informal Croatian word for 'your' used with one person.
  • It must agree in gender, number, and case with the noun it modifies.
  • Use it for friends, family, and children; use 'vaš' for formal situations.
  • The word changes its ending frequently (tvoj, tvoja, tvoje, tvog, tvojim, etc.).

The Croatian word tvoj is a fundamental possessive adjective that translates to the English 'your' or 'yours' specifically in the singular, informal context. In the intricate landscape of Croatian grammar, possessive adjectives must agree in gender, number, and case with the noun they modify, making tvoj the root form for masculine singular subjects. This word is the cornerstone of personal interaction, used when speaking to a single individual with whom you share a degree of familiarity, such as a friend, a family member, a colleague of equal rank, or a child. Understanding tvoj requires more than just a direct translation; it involves navigating the social dynamics of the 'T-V distinction' (the difference between the informal 'ti' and the formal 'Vi'). When you use tvoj, you are signaling a close relationship or an informal setting. If you were to use this word with a stranger, a teacher, or a business superior, it might be perceived as overly forward or even disrespectful, depending on the context. The word encompasses everything belonging to the listener: their physical possessions, their family members, their abstract ideas, and their characteristics.

Grammatical Category
Possessive Adjective (Posvojna zamjenica)
English Equivalent
Your / Yours (informal singular)
Agreement Rule
Must match the gender, number, and case of the noun possessed.

In everyday Croatian life, tvoj appears in almost every conversation. Whether you are asking about someone's day, their car, or their opinion, this word bridges the gap between the speaker and the listener's world. It is a word that builds intimacy and establishes a direct connection. Because Croatian is a highly inflected language, tvoj will change its ending frequently. For example, if you are talking about a feminine noun like 'majka' (mother), you must use tvoja. If you are talking about a neuter noun like 'dijete' (child), you use tvoje. This flexibility is what allows Croatian to be so precise. Furthermore, the word can function as both an attributive adjective (your book) and a predicative pronoun (the book is yours), though the form remains the same in Croatian, unlike in English where 'your' and 'yours' differ.

Je li ovo tvoj kaput na stolici?

Sviđa mi se tvoja nova ideja za projekt.

Gdje je tvoje rodno mjesto?

Ovi ključevi su tvoji, zar ne?

Čuvaj tvoje zdravlje iznad svega.

In the broader context of Slavic languages, tvoj descends from the Proto-Slavic root *tvojь. This heritage explains why you will find very similar words in Russian (твой), Polish (twój), and Czech (tvůj). For an English speaker, the main challenge is not the concept of possession, but the mechanical application of declension. You aren't just saying 'your'; you are saying 'your' in a specific case. For instance, if you say 'I see your friend,' the word 'friend' (prijatelj) is in the accusative case, and so tvoj must become tvog or tvoga. This deep integration into the sentence structure makes tvoj a dynamic part of the language that requires constant attention to the surrounding words. It is often one of the first words learners master, yet its full declension table remains a hurdle for many as they progress toward fluency.

Using tvoj correctly in a sentence involves a three-step mental checklist: identifying the grammatical gender of the noun, determining the number (singular or plural), and applying the correct case based on the noun's role in the sentence. This process ensures that the possessive adjective blends seamlessly with the noun it describes. In the nominative case, which is the dictionary form, usage is straightforward. For example, 'Tvoj pas je velik' (Your dog is big). Here, 'pas' is masculine singular, so 'tvoj' is used. If the subject were 'mačka' (cat), a feminine noun, the sentence would become 'Tvoja mačka je velika'. Notice how both the possessive and the adjective 'velik' change to match the feminine noun. This 'concordance' is the heart of Croatian syntax.

Nominative Case (Subject)
Tvoj brat dolazi sutra. (Your brother is coming tomorrow.)
Accusative Case (Direct Object)
Vidim tvog (tvoga) prijatelja. (I see your friend.)
Genitive Case (Possession/Origin)
Nema tvog ključa. (Your key is missing.)

One of the most important distinctions for learners is when to use tvoj versus the reflexive possessive svoj. While both can translate to 'your', svoj is used when the possession refers back to the subject of the sentence. If you say 'Ti voliš tvoju majku,' it is grammatically acceptable but sounds slightly unnatural to a native speaker. The more common way to say 'You love your mother' is 'Ti voliš svoju majku.' However, if the subject is not 'you', tvoj is mandatory to indicate that the object belongs to the person you are talking to. For example, 'Ja volim tvoju majku' (I love your mother). Here, 'tvoju' is correct because the subject is 'I', not 'you'. This nuance is a frequent point of confusion for English speakers because English does not have a reflexive possessive pronoun like 'svoj'.

Ovo je tvoj zadatak, a ne moj.

Pričao sam s tvojim ocem jučer.

Daj mi tvoju ruku da ti pomognem.

In plural forms, tvoj becomes tvoji (masculine), tvoje (feminine), or tvoja (neuter). For instance, 'Tvoji roditelji su dragi' (Your parents are dear). Even in the plural, the word remains informal. If you were speaking to a group of friends, you would switch to 'vaši', but if you are speaking to one friend about their multiple belongings, you stay with the plural forms of tvoj. The word order is also relatively flexible in Croatian, but possessive adjectives almost always precede the noun they modify. Placing tvoj after the noun (e.g., 'prijatelj tvoj') is typically reserved for poetic, religious, or highly stylized language, such as in the phrase 'Oče naš' (Our Father) or in old folk songs. In standard modern Croatian, keep it before the noun to sound natural.

Finally, consider the vocative case, used when addressing someone or something directly. While less common with possessives, you might hear 'Tvoj, o Bože!' in a prayer or 'Tvoj sine!' in a dramatic exclamation. In most practical scenarios, you will use the nominative, accusative, and dative cases most frequently. Mastering the dative form tvome or tvojoj is essential for sentences like 'Dajem poklon tvome bratu' (I am giving a gift to your brother). As you can see, tvoj is not just a static label of ownership; it is a vital part of the sentence's grammatical engine, shifting its shape to fit the logical structure of what you are saying.

The word tvoj is ubiquitous in the private sphere of Croatian life. You will hear it the moment you step into a Croatian home or sit down for coffee with a friend. It is the language of the 'kafić' (café culture), where friends discuss their lives, their problems, and their families. When a Croatian mother speaks to her child, she says 'Gdje je tvoja igračka?' (Where is your toy?). When friends are parting ways, one might say 'Pozdravi tvoje doma' (Say hi to your folks at home). This word is the auditory signal of a safe, informal space where the formal barriers of society are lowered. In Croatian pop music, especially in romantic ballads, tvoj is perhaps the most common word used to express devotion, as in 'Ja sam zauvijek tvoj' (I am yours forever).

In the Home
Used between siblings, parents, and children for all personal belongings and relationships.
In Pop Culture
Lyrics often feature 'tvoje oči' (your eyes), 'tvoj glas' (your voice), and 'tvoja ljubav' (your love).
On Social Media
Comments on Instagram or Facebook between friends: 'Tvoja slika je super!' (Your photo is great!).

In television dramas and movies, the use of tvoj versus vaš is often a plot point or a subtle indicator of character relationships. A shift from the formal vaš to the informal tvoj marks a moment of growing intimacy or a breakdown of professional boundaries. For example, if two colleagues who have worked together for years finally decide to switch to 'ti' (informal you), they are 'prelazak na ti' (switching to ti). From that moment on, they will use tvoj. Conversely, if someone uses tvoj in an argument with a stranger or an elder, it is a sign of 'drskost' (impudence) or a deliberate attempt to insult by denying the person the respect of the formal address.

Je li to tvoj konačni odgovor?

Commonly heard on game shows like 'Who Wants to Be a Millionaire'.

Slušaj tvoje srce.

A common piece of advice found in literature and film.

In the digital age, tvoj is the default for apps and websites localized into Croatian that want to sound friendly and accessible. You will see buttons like 'Tvoj profil' (Your profile) or 'Tvoja košarica' (Your cart). This reflects a global trend toward informalization in user interfaces, though some more traditional Croatian institutions (like banks) might still stick to 'Vaš profil' to maintain a sense of professional distance. In sports, coaches will yell instructions using tvoj to their players: 'Tvoj igrač!' (Your player!/Mark your man!). This usage is direct, urgent, and assumes a shared goal. Whether it is the soft whisper of a lover or the loud shout of a coach, tvoj is the word that connects the speaker directly to the individual listener's immediate reality.

If you visit Croatia, pay attention to the street markets (pazari). Vendors might use tvoj with younger customers to seem more approachable, saying 'Evo tvojih jabuka' (Here are your apples). However, you should still address the elderly vendor as 'Vi' until they suggest otherwise. Listening for tvoj in these daily interactions will help you calibrate your own level of formality. It is a word that carries the weight of social hierarchy and personal connection, making it one of the most culturally significant adjectives in the Croatian language.

The most frequent mistake English speakers make with tvoj is failing to change its ending to match the noun. In English, 'your' is universal—it doesn't matter if you have one book, ten books, a male dog, or a female cat. In Croatian, this is a major grammatical error. If you say 'tvoj knjiga' instead of 'tvoja knjiga', a native speaker will understand you, but the sentence will sound jarring and incorrect. This 'gender blindness' is the number one hurdle for learners coming from non-gendered languages. You must train your brain to see every noun as having a gender and then immediately adjust tvoj to match it.

Wrong Gender Agreement
Saying 'tvoj majka' (masculine) instead of 'tvoja majka' (feminine).
Misusing Formality
Using 'tvoj' with a doctor, professor, or elderly person instead of 'vaš'.
Case Errors
Saying 'Vidim tvoj prijatelj' instead of 'Vidim tvog prijatelja' (Accusative animate).

Another common pitfall is the confusion between tvoj and svoj. As mentioned previously, Croatian uses the reflexive possessive svoj when the object belongs to the subject of the sentence. A common mistake is saying 'Zaboravio si tvoj ključ' (You forgot your key). While technically understandable, the correct and more natural way is 'Zaboravio si svoj ključ'. Using tvoj here can sometimes imply that you forgot someone else's 'your key', which is logically confusing. A good rule of thumb: if you can replace 'your' with 'one's own' and it refers back to the person doing the action, use svoj.

Incorrect: Gdje je tvoj sestra?

Correct: Gdje je tvoja sestra?

Incorrect: Ovo je poklon za tvoj brata.

Correct: Ovo je poklon za tvog brata.

Pronunciation can also be a minor issue. The 'v' in tvoj is a labiodental fricative (like English 'v'), but it is followed immediately by 'o' and 'j'. Some learners struggle with the 'j' at the end, which is a palatal approximant like the 'y' in 'yes'. It shouldn't sound like 't-voy' with a hard 'y', but rather a smooth glide. Also, remember that in Croatian, the 'r' is often trilled, but tvoj doesn't have an 'r', so keep it soft and vocalic. Lastly, don't forget that tvoj is only for singular 'you'. If you are talking to a couple, even if they are your best friends, you must use vaš. Using tvoj in that context would imply you are only speaking to one of them, which might be seen as exclusionary.

Finally, be careful with the Genitive case. When using 'tvoj' after prepositions like 'od' (from/of), 'bez' (without), or 'kod' (at/by), you must use the form 'tvog' or 'tvoga'. Beginners often forget this and stay in the Nominative. For example, 'Idem kod tvoj brat' is wrong; it must be 'Idem kod tvog brata'. This requires knowing both the adjective declension and the noun declension simultaneously. It sounds daunting, but with practice, it becomes second nature.

While tvoj is the primary word for 'your' (informal singular), the Croatian language offers several other possessives that operate in the same grammatical space. Understanding the differences between these words is key to achieving a higher level of fluency and choosing the right tone for each situation. The most obvious alternative is vaš, which is the formal and/or plural 'your'. In many ways, vaš is the safe choice if you are unsure of the social dynamic, but tvoj is the word of friendship and family. Another critical word is svoj, the reflexive possessive, which is used when the possessor is the subject of the sentence. This distinction is vital in Slavic languages and non-existent in English.

Vaš
Formal singular or general plural 'your'. Used with strangers, elders, or groups. Example: 'Je li ovo Vaš kaput, gospodine?'
Svoj
Reflexive 'your/his/her/their own'. Used when the owner is the subject. Example: 'Ti čitaš svoju knjigu.'
Njegov / Njezin
'His' and 'Her'. These are the 3rd person singular possessives. Example: 'To je njegov pas.'

In some dialectal or archaic contexts, you might encounter variations or different ways of expressing possession. In some regions of Croatia, particularly in Dalmatia, you might hear 'od tebe' (from you) used as a possessive phrase, such as 'prijatelj od tebe' instead of 'tvoj prijatelj'. While this is more common in spoken, colloquial dialects, 'tvoj' remains the standard and most correct form for all regions. Additionally, in very formal or old-fashioned literature, you might see the enclitic forms of personal pronouns used to show possession, though this is rare in modern Croatian compared to other Slavic languages like Bulgarian or Serbian.

Usporedba:
1. To je tvoj problem. (Informal/Direct)
2. To je vaš problem. (Formal/Plural)
3. Riješi svoj problem. (Reflexive/Subject-oriented)

There are also idiomatic ways to express belonging without using tvoj. For example, using the dative of the personal pronoun 'ti' (which is 'ti') can often imply possession in a more emotional or physical sense. Instead of saying 'Tvoja ruka se trese' (Your hand is shaking), a Croatian might say 'Ruka ti se trese' (The hand to-you is shaking). This 'dative of possession' is very common when talking about body parts, clothing, or close family members. It sounds more natural and less 'heavy' than using the full possessive adjective tvoj. Learning when to use the dative pronoun versus the possessive adjective is a hallmark of advanced Croatian speakers.

In summary, while tvoj is your 'bread and butter' word for possession, keep vaš for respect, svoj for self-reference, and the dative 'ti' for natural-sounding descriptions of the body and immediate surroundings. By mastering these distinctions, you will move beyond basic translation and begin to speak Croatian with the nuance and rhythm of a native speaker.

수준별 예문

1

Gdje je tvoj pas?

Where is your dog?

Tvoj (masculine singular) matches 'pas'.

2

Ovo je tvoja knjiga.

This is your book.

Tvoja (feminine singular) matches 'knjiga'.

3

Je li to tvoje dijete?

Is that your child?

Tvoje (neuter singular) matches 'dijete'.

4

Tvoji roditelji su ovdje.

Your parents are here.

Tvoji (masculine plural) matches 'roditelji'.

5

Tvoj auto je crven.

Your car is red.

Tvoj (masculine singular) matches 'auto'.

6

Tvoja kava je na stolu.

Your coffee is on the table.

Tvoja (feminine singular) matches 'kava'.

7

Gdje su tvoje naočale?

Where are your glasses?

Tvoje (feminine plural) matches 'naočale'.

8

To je tvoj problem.

That is your problem.

Tvoj (masculine singular) matches 'problem'.

1

Vidim tvog brata u gradu.

I see your brother in town.

Tvog (Accusative masculine animate) matches 'brata'.

2

Imam tvoju novu adresu.

I have your new address.

Tvoju (Accusative feminine) matches 'adresu'.

3

Ovo je za tvoju sestru.

This is for your sister.

Tvoju (Accusative feminine) matches 'sestru'.

4

Sviđa mi se tvoj novi stan.

I like your new apartment.

Tvoj (Nominative masculine) matches 'stan'.

5

Pričamo o tvojoj ideji.

We are talking about your idea.

Tvojoj (Locative feminine) matches 'ideji'.

6

Idem s tvojim prijateljem u kino.

I am going to the cinema with your friend.

Tvojim (Instrumental masculine) matches 'prijateljem'.

7

Nema tvoje torbe u autu.

Your bag is not in the car.

Tvoje (Genitive feminine) matches 'torbe'.

8

Daj mi tvoju ruku.

Give me your hand.

Tvoju (Accusative feminine) matches 'ruku'.

1

Moraš paziti na svoje zdravlje, a ne samo na tvoj posao.

You must look after your own health, not just your job.

Contrast between reflexive 'svoje' and 'tvoj'.

2

Često razmišljam o tvojim riječima.

I often think about your words.

Tvojim (Locative plural) matches 'riječima'.

3

Zaboravio si ključeve u tvojoj sobi.

You forgot the keys in your room.

Tvojoj (Locative feminine) matches 'sobi'.

4

Pomoći ću tvojoj majci s kupovinom.

I will help your mother with the shopping.

Tvojoj (Dative feminine) matches 'majci'.

5

Ovo nije tvoj nivo, možeš ti bolje.

This is not your level, you can do better.

Tvoj (Nominative masculine) matches 'nivo'.

6

Tvojim dolaskom sve se promijenilo.

With your arrival, everything changed.

Tvojim (Instrumental masculine) matches 'dolaskom'.

7

Slušaj tvoje srce i donesi odluku.

Listen to your heart and make a decision.

Tvoje (Accusative neuter) matches 'srce'.

8

Bez tvoje pomoći ne bih uspio.

Without your help, I wouldn't have succeeded.

Tvoje (Genitive feminine) matches 'pomoći'.

1

Tvoj pristup rješavanju problema je vrlo inovativan.

Your approach to problem-solving is very innovative.

Tvoj (Nominative masculine) matches 'pristup'.

2

Nisam htio uvrijediti tvoje osjećaje.

I didn't want to hurt your feelings.

Tvoje (Accusative masculine plural) matches 'osjećaje'.

3

Zahvaljujući tvome trudu, projekt je gotov.

Thanks to your effort, the project is finished.

Tvome (Dative masculine) matches 'trudu'.

4

U tvojim godinama ja sam već radio.

At your age, I was already working.

Tvojim (Locative plural) matches 'godinama'.

5

To je tvoja odgovornost, a ne moja.

That is your responsibility, not mine.

Tvoja (Nominative feminine) matches 'odgovornost'.

6

Divim se tvojoj hrabrosti da kažeš istinu.

I admire your courage to tell the truth.

Tvojoj (Dative feminine) matches 'hrabrosti'.

7

Tvojim ponašanjem sramotiš cijelu obitelj.

By your behavior, you are shaming the whole family.

Tvojim (Instrumental neuter) matches 'ponašanjem'.

8

Gdje ti je tvoj ponos?

Where is your pride?

Tvoj (Nominative masculine) matches 'ponos'.

1

Tvoj je doprinos ovom istraživanju nemjerljiv.

Your contribution to this research is immeasurable.

Tvoj (Nominative masculine) matches 'doprinos'.

2

U tvojim se očima vidi cijela povijest tuge.

In your eyes, the whole history of sadness can be seen.

Tvojim (Locative plural) matches 'očima'.

3

Neka tvoj put bude osvijetljen istinom.

May your path be illuminated by truth.

Tvoj (Nominative masculine) matches 'put'.

4

Tvojim odlaskom ostala je velika praznina.

With your departure, a great void remained.

Tvojim (Instrumental masculine) matches 'odlaskom'.

5

Ovo je tvoj vlastiti izbor, nemoj kriviti druge.

This is your own choice, do not blame others.

Tvoj (Nominative masculine) matches 'izbor'.

6

Tvoja je riječ za mene zakon.

Your word is law to me.

Tvoja (Nominative feminine) matches 'riječ'.

7

Sve ovisi o tvojoj spremnosti na kompromis.

Everything depends on your readiness for compromise.

Tvojoj (Locative feminine) matches 'spremnosti'.

8

Tvojim se uspjesima radujemo kao svojima.

We rejoice in your successes as if they were our own.

Tvojim (Dative plural) matches 'uspjesima'.

1

Tvoj je bitak neraskidivo vezan uz ovu zemlju.

Your being is inextricably linked to this land.

Tvoj (Nominative masculine) matches 'bitak'.

2

U tvojim se djelima zrcali tvoja prava narav.

In your deeds, your true nature is reflected.

Tvojim (Locative plural) and Tvoja (Nominative feminine).

3

Tvojim su se dolaskom ugasile sve moje sumnje.

With your arrival, all my doubts were extinguished.

Tvojim (Instrumental masculine) matches 'dolaskom'.

4

Neka tvoja mudrost nadvlada tvoj gnjev.

May your wisdom overcome your anger.

Tvoja (Nominative feminine) and Tvoj (Accusative masculine).

5

Tvoj je životopis impresivan, ali nedostaje mu duša.

Your resume is impressive, but it lacks soul.

Tvoj (Nominative masculine) matches 'životopis'.

6

Tvojim se stazama rijetko tko usuđuje koračati.

Few dare to walk your paths.

Tvojim (Instrumental plural) matches 'stazama'.

7

Tvoja je sudbina u tvojim rukama.

Your destiny is in your hands.

Tvoja (Nominative feminine) and Tvojim (Locative plural).

8

Tvojim se vizijama divimo, ali ih se i pribojavamo.

We admire your visions, but we also fear them.

Tvojim (Dative plural) matches 'vizijama'.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!